If relevant, the environmental fate properties, mode of action and metabolic pathway in organisms should also be included. |
Если это уместно, следует также указывать характеристики трансформации в окружающей среде, механизм действия и метаболический путь в организмах. |
The fact that environmental levels are below effect levels cannot be interpreted to mean there is no risk of concern. |
Тот факт, что концентрация в окружающей среде находится ниже уровня воздействия, нельзя истолковывать как отсутствие вызывающего обеспокоенность риска. |
Modelling taking into account the climate change impact on environmental transport and fate; |
Ь) моделирование с учетом влияния изменения климата на перенос и трансформацию в окружающей среде; |
The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). |
Эти результаты показывают, что уровень концентрации ПХФ в окружающей среде в Швеции в целом ниже, чем рекомендованные предельные качественные значения (подробности не предоставлены). |
These achieved MOE values demonstrate that environmental exposure to PCP is well below occupational exposure]. |
Такие достигнутые значения ПКВ демонстрируют, что воздействие ПХФ, находящегося в окружающей среде, значительно ниже уровня профессионального воздействия.] |
Any other information needed consists of environmental, geographic information and notices to skippers. |
К прочей требуемой информации относятся сведения об окружающей среде, географические данные и извещения судоводителям. |
The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. |
В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
Limited data on temporal changes in environmental BDE-209 levels is available. |
Имеются лишь ограниченные данные о временных изменениях уровня БДЭ-209 в окружающей среде. |
The United Nations Environment Programme has launched a web-based platform to promote South-South knowledge exchange aimed at building capacities for improved environmental governance. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде запустила доступную через сеть платформу, предназначенную для активизации обмена знаниями и наращивания потенциала совершенствования природоохранной деятельности. |
As highlighted in recent reports by the International Resource Panel, action is needed to promote the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. |
Как подчеркивалось в последних докладах Международной группы по ресурсам, необходимо принимать меры с целью содействовать экономическому развитию, не зависящему от использования ресурсов и не наносящему ущерба окружающей среде. |
The environmental fate, such as distribution and persistence in the environment, of any individual substance may be different. |
Каждое вещество может иметь разную экологическую "судьбу", например, различные характеристики распределения и стойкости в окружающей среде. |
The environmental and social costs associated with dominant patterns of growth have motivated the search for alternative models of development that are sustainable. |
Экологические и социальные издержки, связанные с преобладающими моделями роста, заставили заняться поиском альтернативных моделей развития, не наносящих необратимого ущерба окружающей среде. |
United Nations Environment Programme support for Haiti: strengthening environmental response in Haiti |
Оказание поддержки Гаити Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде: усиление природоохранных мер реагирования в Гаити |
Environmental permitting or environmental enforcement in small and medium-size enterprises are priorities given today's level of staffing, resources and capacities. |
Приоритетными направлениями деятельности, с учетом наличия персонала, ресурсов и потенциала, является выдача малым и средним предприятиям разрешений на выбросы, не наносящие ущерба окружающей среде, или обеспечение соблюдения ими экологических норм. |
The information about specific technical details in environmental permits is regulated in chapter 19 of the Environmental Act. |
Предоставление информации о конкретных технических деталях природоохранных разрешений регулируется главой 19 Закона об окружающей среде. |
Indeed, foreign investors sought ever more tax exemptions, while taking no responsibility for the environmental damage that they caused. |
Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде. |
Owing to the lack of available resources, no measures were taken in the past year to measure or quantify such environmental damage. |
Ввиду отсутствия ресурсов в прошлом году не было принято никаких мер для оценки и количественного измерения такого ущерба окружающей среде. |
The UNMIL dedicated environmental team conducted assessments for all sites earmarked for closure and recommended remedial actions. |
Группа МООНЛ по окружающей среде провела оценку состояния всех предназначенных для закрытия объектов и рекомендовала соответствующие меры по исправлению положения. |
His own country would require such support in order to make the transition to a green economy, thereby reducing environmental damage. |
Его собственной стране потребуется такая поддержка для перехода к "зеленой" экономике и снижения тем самым ущерба окружающей среде. |
Inuit and the Government are represented equally in matters concerning wildlife management, resource management and environmental boards. |
Инуиты и правительство имеют равное представительство в делах, касающихся регулирования популяций диких животных, рационального использования природных ресурсов и советов по окружающей среде. |
The use of commercialized pesticides contributes to environmental damage and has an impact on local biodiversity. |
Применение ядохимикатов наносит ущерб окружающей среде и влияет на местное биоразнообразие. |
ECE has negotiated five environmental treaties, all of which are now in force. |
ЕЭК заключила пять договоров по окружающей среде, все из которых являются в настоящее время действующими. |
The contact person was usually with the ministry of environment or the national environmental agency. |
Контактным лицом, как правило, выступает сотрудник министерства охраны окружающей среды или национального агентства по окружающей среде. |
Comparison of other environmental conventions shows that there is a range of approaches undertaken from voluntary to compulsory and mixed schemes. |
Сравнение с другими конвенциями по окружающей среде показывает, что существует целый ряд предпринимаемых подходов: от добровольных схем взносов до обязательных, а также смешанные схемы. |
In some countries (France and Italy), the legislation or the case-law allowed NGOs standing in case of environmental damage. |
В некоторых странах (Франция и Италия) законодательство и правоприменительная практика допускают наделение экологических НПО процессуальной правоспособностью в случае причинения вреда окружающей среде. |