Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
In the area of earth, environmental and marine sciences and technologies, scientific support should be given to the promotion of traditional medicine in Africa to boost health delivery and export. В области технологий и наук о земле, окружающей среде и море следует оказать поддержку развитию традиционной медицины в Африке с целью резко поднять уровень работы по охране здоровья и увеличить экспорт.
Due to a lack of capacity, neither the MTE nor the Statistical Office of Montenegro can issue environmental reports that would have been produced on the basis of internationally-recognized indicators. Ввиду отсутствия соответствующих возможностей МТОС или Статистическое управление Черногории не в состоянии подготавливать доклады об окружающей среде, которые были бы составлены на основе международно признанных показателей.
Untreated and poorly treated water discharges (mainly sewage) and solid waste are considered as major environmental threats throughout the region and are reported from various countries of the Red Sea. Сброс неочищенных или плохо очищенных сточных вод (главным образом канализационных стоков) и твердые отходы считаются основными источниками угроз окружающей среде всего региона, о которых сообщается из различных стран, расположенных в районе Красного моря.
They are also required to ensure that the necessary measures are taken to prevent environmental damage as the result of space activity, in accordance with Ukrainian legislation currently in force. Они также должны обеспечивать принятие мер, необходимых для предотвращения нанесения ущерба окружающей среде в результате космической дея-тельности в соответствии с действующим законода-тельством Украины.
South Africa further supported the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which urged the international community to assist developing countries to adapt to environmental changes and develop national action plans. Кроме того, Южная Африка поддерживает принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в котором международному сообществу настоятельно рекомендуется оказывать помощь развивающимся странам в адаптации к изменениям в окружающей среде и разработке национальных планов действий.
The Caribbean Environment Programme also notes that environmental laws and regulations in its region are inadequate, the frameworks for enforcement are poor and many governments do not have access to information legislation. Карибская программа по окружающей среде также подчеркивает, что природоохранные законы и нормативные акты в ее регионе неадекватны, база обеспечения их исполнения плохо развита и многие правительства не имеют доступа к законодательству в области информации.
It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. Brazil hosted the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit. В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. Бразилия приняла у себя Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - «Планета Земля».
OCHA attached great importance to its work with UNEP through the joint UNEP/OCHA Environment Unit, which was the United Nations mechanism for coordinating the international response to environmental emergencies. УКГД придает большое значение своей работе с ЮНЕП в рамках совместной Группы ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, которая является механизмом Организации Объединенных Наций по координации международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации.
According to the Law on Environment, in the event of a major accident that might have transboundary effects, the state body responsible for environmental affairs shall provide the potentially affected neighbouring countries with all information required for the necessary activities and security measures. В соответствии с Законом об окружающей среде в случае крупной аварии, способной оказать трансграничные воздействия, государственный орган, ответственный за природоохранные вопросы предоставляет потенциально затрагиваемым соседним странам всю информацию, требующуюся для проведения необходимых мероприятий и принятия мер безопасности.
In this context, the Minister said that allowing for wide access to justice for NGOs in environmental matters would be a way of giving greater prominence to the environment in a modern democracy. В этой связи министр сказал, что предоставление широкого доступа к правосудию НПО при рассмотрении экологических вопросов будет одним из путей уделения большего внимания окружающей среде в условиях современной демократии.
Over the past seven years, the joint UNEP/OCHA Environment Unit has served as a focal point and has successfully improved cooperation in areas related to the coordination and mobilization of assistance to countries facing environmental emergencies. За последние семь лет Совместная группа по окружающей среде ЮНЕП/ККГВ служила координационным центром сотрудничества и успешно совершенствовала его в областях, касающихся координации и мобилизации помощи странам, сталкивающимся с чрезвычайными экологическими ситуациями.
To produce easily understandable environmental and sustainability indicators in co-operation with other Commission services and the European Environment Agency Разработку доступных для понимания экологических показателей и показателей устойчивости в сотрудничестве с другими службами Комиссии и Европейским агентством по окружающей среде.
Furthermore, greater attention is now being accorded to environmental education, in order to induce all children to adopt a more active and more respectful attitude towards the environment. Кроме того, в настоящее время уделяется больше внимания экологическому просвещению, с тем чтобы побудить всех детей к более активному и уважительному отношению к окружающей среде.
Most of the UNECE conventions as well as significant global environmental treaties and UNEP regional seas conventions belong to this category of international instruments. Большинство конвенций ЕЭК ООН, важных универсальных договоров по окружающей среде в форме руководств и рекомендаций по отдельным аспектам в рамках Конвенции.
Some environmental data are collected from households or individuals and their potential as a source of small area data is subject to the considerations already described in Section 4. Некоторые данные об окружающей среде собираются среди домашних хозяйств или физических лиц, и их возможности в качестве источника данных о малых районах уже анализировались в разделе 4.
The Ministry of Foreign Affairs originally sought compensation for four loss types - contract, real property, other tangible property and environmental damage - for a total of 4,251,996 Netherlands guilders. Министерство иностранных дел первоначально испрашивало компенсацию в общей сложности 4251996 нидерландских гульденов по четырем видам потерь - в связи с контрактом, недвижимостью, прочим материальным имуществом и ущербом окружающей среде.
Other elements also to be considered are tackling the issues of interim management, ownership and debt claims, environmental damage reconciliation, restructuring and worker retraining, and the establishment of appropriate mining laws. Другие элементы, которые также необходимо рассмотреть, это решение вопросов временного управления, прав собственности и требований по задолженности, урегулирование исков о нанесении ущерба окружающей среде, перестройка и переподготовка кадров и принятие соответствующих законов о горнорудной промышленности.
Natural disasters, such as earthquakes and landslides, are often more devastating, in terms of loss of life and environmental damage, than technological accidents, which they can also precipitate. Такие стихийные бедствия, как землетрясения и оползни, зачастую влекут за собой более разрушительные последствия в плане гибели людей и ущерба окружающей среде по сравнению с технологическими авариями, которые они способны также усугубить.
It was contended that the role of the State in this matter was underpinned by its obligation to conduct activities within its jurisdiction or control in a manner so as not to cause transboundary environmental harm. Отмечалось, что роль государства в этой области подчеркивается его обязательством осуществлять виды деятельности, находящиеся под его юрисдикцией или контролем, таким образом, чтобы не причинять трансграничного вреда окружающей среде.
Decision 7 of the Governing Council of the Commission specifies various heads of damage encompassed by "environmental damage and the depletion of natural resources". В решении 7 Совета управляющих Комиссии конкретно указаны различные виды ущерба, включающие "ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов"55.
In a few countries, like Spain and the United States, it was possible for NGOs to challenge companies for violation of the environmental legislation directly in criminal proceedings. В некоторых странах, таких, как Испания и Соединенные Штаты, НПО могут оспаривать действия компаний в связи с нарушением законодательства по окружающей среде непосредственно в ходе уголовного судопроизводства.
Some of these projects were intended to provide information to assist with the review of substantive claims by producing scientific and technical information about the nature and extent of environmental damage and potential remediation measures. Некоторые из этих проектов имели целью получение информации, способствующей рассмотрению основных претензий, за счет сбора научно-технических данных о характере и масштабах ущерба окружающей среде, а также сведений относительно потенциальных мер по восстановлению.
The United Nations Industrial Development Organization continues to execute a wide range of programmes designed to improve the governance, management and performance of industry in small island developing States, in order to reduce the environmental impacts globally. В целях уменьшения ущерба, который наносится окружающей среде в глобальном масштабе, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжает осуществление широкого диапазона программ, направленных на совершенствование руководства, управления и функционирования промышленности в малых островных развивающихся государствах.
In conclusion, modeling, monitoring data of PeCB in air, as well as PeCB's chemical properties indicate that this substance has a considerable potential for long range environmental transport. В заключение следует отметить, что данные моделирования и мониторинга ПеХБ в воздухе, а также химические свойства ПеХБ свидетельствуют о том, что данное вещество обладает значительной способностью переноса в окружающей среде на большие расстояния.
An explicit indication of predictive methods and underlying assumptions and of the environmental data to be used; конкретное указание на методы прогнозирование и лежащие в их основе исходные положения, а также соответствующие используемые данные об окружающей среде;