To ensure that persons with disabilities participated fully in development, the Ministry of Health was working to ensure their social inclusion and eliminate attitudinal and environmental barriers. |
В целях обеспечения полноценного участия лиц с инвалидностью в программах развития Министерство здравоохранения осуществляет меры по их социальной интеграции и ликвидации барьеров в межличностных отношениях и окружающей среде. |
Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) environmental group |
Группа по окружающей среде Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) |
Its research covers various sectors in the environmental sciences, with particular reference to the problems of the environment, technology and development. |
Исследования проводятся в целом ряде областей наук об окружающей среде, с особым акцентом на проблемы в сферах экологии, технологии и развития. |
According to JS4, these steel plants were installed close to the city centre, causing gross environmental damages and jeopardizing the lives of inhabitants. |
По данным СП4, эти заводы построены близко к центру города, в результате чего они причиняют серьезный ущерб окружающей среде и несут угрозу жизни местных жителей. |
Technical regulations are mandatory requirements for the design, content, operation, and disposal of products to protect health and safety or minimize environmental damage. |
Технические регламенты представляют собой обязательные требования к конструкции, содержанию, функционированию и утилизации товаров в интересах охраны здоровья и безопасности или сведения к минимуму ущерба окружающей среде. |
The public can contact this dedicated unit with any query of an environmental nature via e-mail, a local number or in person (see). |
Все интересующиеся могут обращаться в этот отдел с любыми вопросами об окружающей среде по электронной почте, местному телефону или лично (см.). |
Excessive and unsustainable extractive production of renewable and non-renewable natural resources, with high environmental costs |
чрезмерная и истощительная эксплуатация возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, которая наносит значительный ущерб окружающей среде; |
An amendment to article 4 of the Constitution entered into force in February 2012 which establishes the right to a healthy environment and the responsibility to prevent environmental harm and deterioration. |
В феврале 2012 года вступила в силу поправка к статье 4 ПКМСШ, на основании которой закрепляется право на здоровую окружающую среду и устанавливается ответственность в связи с причинением вреда окружающей среде или ухудшением ее состояния. |
Although the Committee has not described in detail the steps required to protect the right to life from environmental harm, other human rights bodies have. |
Хотя Комитет не дает подробного описания требуемых шагов для защиты права на жизнь от ущерба окружающей среде, это сделали другие органы по правам человека. |
Further information on potential emission sources and environmental levels resulting from releases of c-decaBDE to the environment is provided in Section 2.3.1. |
Дополнительная информация о потенциальных источниках выбросов и уровнях содержания в окружающей среде в результате выбросов в нее к-декаБДЭ представлена в разделе 2.3.1. |
In 1992, the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit - defined SIDS as a distinct group of developing countries with specific economic, social and environmental vulnerabilities. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, известной как Встреча на высшем уровне "Планета Земля", МОРАГ были выделены в отдельную группу развивающихся стран с особыми экономическими, социальными и экологическими факторами уязвимости. |
UNSOA has made progress in launching its environmental programme, which is based on an assessment made by the United Nations Environment Programme in 2010. |
ЮНСОА удалось добиться прогресса на начальном этапе реализации своей экологической программы, основанной на оценке, проведенной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в 2010 году. |
Macroeconomic policies and circumstances can have negative environmental repercussions and the potential to either hurt the environment or slow down progress towards sustainable development. |
Макроэкономическая политика и существующие условия могут иметь негативные экологические последствия и либо нанести ущерб окружающей среде, либо замедлить прогресс на пути достижения устойчивого развития. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) Finance Initiative provides guidance to business enterprises in the financial sector on their social and environmental responsibilities, including on human rights. |
В рамках Инициативы в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) коммерческим предприятиям финансового сектора предоставляются консультации по поводу их социальных и природоохранных обязанностей, в том числе по тематике прав человека. |
In particular, the National Charter for the Environment and Sustainable Development adopted in 2011 provided a renewed impetus to environmental activities in the country. |
Новый стимул природоохранной деятельности в этой стране придала, в частности, Национальная хартия по окружающей среде и устойчивому развитию, принятая в 2011 году. |
Where environmental harm to human rights occurs, including from natural disasters, States are obliged to respond by assisting the victims. |
В случае, если права человека ограничиваются в результате ущерба окружающей среде, в том числе при природных бедствиях, государства обязаны принимать меры путем оказания помощи пострадавшим. |
Similarly, the European Court has decided cases in which it held that States failed to strike a fair balance between protecting rights from environmental harm and protecting other interests. |
Точно так же Европейский суд принял решения по делам, в которых он постановил, что государства не нашли разумного компромисса между защитой прав от ущерба окружающей среде и защитой интересов третьих лиц. |
So, let's go learn how hydroelectric power might not be the environmental bargain you think it is. |
Так что пойдём узнаем, как гидроэлектрическая энергия может не вредить окружающей среде, как можно было бы подумать. |
So again, it's not just genes, it's multiple details - our habits, our environmental exposure. |
Таким образом, дело не только в генах, а во всевозможных деталях: наших привычках, окружающей среде. |
Talking about some of the... Protecting the Sound, and some of the environmental stuff. |
Разговор насчёт защиты от звуков и об окружающей среде. |
These costs go considerably beyond the economic burden of offering asylum to include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest and environmental damage. |
Эти расходы значительно превосходят экономическое бремя, обусловленное предоставлением убежища, и связаны в том числе с проблемами в области безопасности, напряженностью в отношениях между государствами, незаконной миграцией, социальной и политической нестабильностью и ущербом окружающей среде. |
Thus, real-life exposures are not linear, but rather subject to complex combined and cumulative effects that manifest themselves through multiple environmental pathways, many of which remain poorly understood. |
Таким образом, происходящее в реальных условиях воздействие выражается не линейной зависимостью, а определяется целым комплексом сложных, налагающихся друг на друга последствий, которые проявляются в окружающей среде самыми различными путями, многие из которых по-прежнему мало изучены. |
The environmental levels of the annex substances will be measured primarily in order to detect changes over time, which is essential for effectiveness evaluation. |
Концентрации этих веществ в окружающей среде будут измеряться главным образом с целью выявления их изменений с течением времени, что необходимо для оценки эффективности. |
Establishing the information needs and methodology of the regional and global environmental transport assessment; |
ё) определение информационных потребностей, связанных с оценкой регионального и глобального переноса СОЗ в окружающей среде, а также методов такой оценки; |
This solemn event reminds us of a shattering tragedy leaving deep human scars and far-reaching socio-economic, health and environmental damage. |
Это торжественное мероприятие напоминает нам о разрушительной трагедии, оставившей глубокие шрамы на душах людей и нанесшей огромный социально-экономический ущерб, а также ущерб здоровью людей и окружающей среде. |