Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Monitoring of mercury levels in environmental media, including biotic media such as fish and marine mammals; Ь) мониторинга уровней ртути в окружающей среде, включая биоту, например в рыбе и морских млекопитающих;
Given the conditions under which war then was conducted, as well as the means and methods used, there was limited risk of extensive environmental destruction. С учетом условий, в которых велись тогдашние войны, а также используемых средств и методов войны риск причинения широкомасштабного ущерба окружающей среде был ограниченным.
Despite this proximity, any offshore drilling potentially undertaken by Cuba would be deprived of the exchange of knowledge and technology available a few miles away from Cuban waters, which may also be considered an environmental risk. Несмотря на такую территориальную близость, любые морские бурильные работы, которые может совершать Куба, будут производиться без обмена знаниями и использования технологий, которые имеются всего лишь в нескольких милях от кубинских вод - что также может рассматриваться как угроза окружающей среде.
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде.
As national environmental reports are produced for policymakers as well as for the public, the data on water quality should be accompanied by detailed interpretation of that data. Поскольку национальные доклады об окружающей среде готовятся для директивных органов, а также для общественности, данные о качестве воды в них должны сопровождаться их подробным толкованием.
Working together with the United Nations Environment Programme (UNEP), a network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) led the way in bridging global environmental concerns with country needs. На основе взаимодействия с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сеть национальных центров более чистого производства (НЦЧП) возглавила усилия по обеспечению увязки глобальных природоохранных соображений с потребностями стран.
Therefore, where appropriate, cross-reference will be made to publications of the Basel Convention Secretariat, the United Nations Environment Programme (UNEP) and intergovernmental and non-governmental organizations involved in the detection, prevention and prosecution of crimes, particularly environmental crimes. Поэтому в соответствующих случаях в пособии делаются ссылки на публикации секретариата Базельской конвенции, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся выявлением, предотвращением и преследований правонарушений, особенно экологических преступлений.
Attitudes of concern for the environment and a motivation to improve or maintain environmental quality; с) внимательное отношение к окружающей среде и мотивация к улучшению или поддержания качества окружающей среды;
Children should be educated from an early age about the environment, and young people are usually keen followers of environmental concerns. Дети с раннего возраста должны получать знания об окружающей среде, а молодежь обычно проявляет живой интерес к проблемам окружающей среды.
The main mission of that satellite would be the collection of meteorological and environmental data from data collecting platforms spread throughout the territory and territorial oceanic waters of Brazil. Основным назначением этого спутника будет сбор метеорологических данных и информации об окружающей среде с платформ сбора данных, расположенных на всей территории и в территориальных морских водах Бразилии.
The ICJ also referred, in its advisory opinion on the Legality of the Use of Nuclear Weapons in 1996, to the obligation of States to refrain from causing significant environmental damage from their transboundary pollution, including atmospheric pollution. В своем консультативном заключении 1996 года по делу о законности применения ядерного оружия МС также сослался на обязательство государств воздерживаться от причинения значительного ущерба окружающей среде в результате создаваемого ими трансграничного загрязнения, включая загрязнение атмосферы.
At the same time, such solutions need to take on board the overwhelming environmental challenge that mankind faces today, which is to limit the damage that economic activity inflicts on the planet's environment. В то же время при принятии таких решений необходимо учитывать главную экологическую проблему, с которой сегодня сталкивается человечество и которая заключается в ограничении масштабов ущерба, который наносится окружающей среде планеты в результате экономической деятельности.
By definition, POPs have long lifetimes in the environment, often cycling between different environmental compartments (i.e., air, water, soil, vegetation, snow and ice). По определению, продолжительность пребывания СОЗ в окружающей среде является большой, и они часто циркулируют между различными экологическими средами (т.е. такими как воздух, вода, почва, растительность, снег и лед).
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде.
In particular there is a need for a clear indicator of our proximity to dangerous levels of environmental damage (such as associated with climate change or the depletion of fishing stocks). В частности, необходимо наличие четкого показателя опасного приближения к опасным уровням угрозы окружающей среде (например, вследствие изменения климата или истощения рыбных запасов).
In addition, since the auto fuel tax is paid directly by drivers, it can be adjusted to reflect the costs of environmental damage and health impacts from driving. Кроме того, поскольку налог на автомобильное горючее выплачивается непосредственно водителями, он может корректироваться для отражения издержек, связанных с ущербом окружающей среде и воздействием на здоровье вследствие вождения.
Paragraph 4 of General Assembly resolution 63/211 had called for compensation for all countries affected by the oil slick, for the costs of repairing the environmental damage. В пункте 4 резолюции 63/211 Генеральной Ассамблеи содержится призыв выплатить компенсацию всем странам, затронутым нефтяным пятном, в качестве возмещения расходов по ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде.
Lack of data makes it very difficult to estimate the net contribution of the transformation of each of the PFOS-related substances to the environmental loadings of PFOS. Недостаток данных весьма затрудняет определение итогового вклада процессов трансформации каждого из связанных с ПФОС веществ в повышение концентраций ПФОС в окружающей среде.
Overall, it can be considered that SCCPs meet the screening criteria for persistence, potential to cause adverse effects, bioaccumulation and potential for long range environmental transport. В целом можно считать, что КЦХП удовлетворяют критериям отбора по стойкости, способности оказывать неблагоприятное воздействие, биоаккумуляции и способности к переносу в окружающей среде на большие расстояния.
No correlation was observed between the occurrence of these compounds and altitude, latitude or temperature, and the authors inferred that the environmental distribution of the BDEs has not, as yet, reached a steady-state. Никакой связи между присутствием этих соединений и высотой, широтой или температурой установлено не было, и авторы пришли к заключению, что процесс распределения БДЭ в окружающей среде еще не стабилизировался.
In support of the assessment of the potential for long-range environmental transport, monitoring data demonstrate that this substance has managed to reach remote areas like the Barents Sea and Greenland. В подтверждение оценки способности к переносу на большие расстояния в окружающей среде данные мониторинга показывают, что данное вещество смогло попасть в столь удаленные районы, как Баренцево море и Гренландия.
CONCERNED about the growing frequency of incidents involving the detection of radioactive material in scrap metal shipments with their potential environmental and health hazards to workers and the public, ВЫРАЖАЯ БЕСПОКОЙСТВО по поводу растущего числа инцидентов, связанных с обнаружением радиоактивных материалов в партиях металлолома, представляющих потенциальную угрозу окружающей среде и здоровью работников и населения,
Allow continued use of HCFCs for certain uses where there are significant environmental benefits, conditioned on the destruction of existing ozone-depleting substances, where: допустить продолжение использования ГХФУ для определенных видов применения в случаях, когда это приносит значительную пользу окружающей среде, при условии уничтожения озоноразрушающих веществ, если:
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния.
At its first meeting, the Expert Group exchanged thoughts and experiences with respect to the implementation of the relevant provisions of the Convention, addressing various aspects of public participation in decision-making on environmental matters. На своем первом совещании Группа экспертов обменялась мнениями и опытом в отношении осуществления соответствующих положений Конвенции, рассмотрев различные аспекты участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, относящимся к окружающей среде.