Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The first Global Ministerial Environment Forum in Malmö proved to be an excellent institution to strengthen the global environmental agenda and to promote the concrete actions, as integrated in the Malmö Declaration. Первая сессия Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, состоявшаяся в мае 2000 года в Мальмё, доказала, что Фонд является действенным средством укрепления глобальной повестки дня по окружающей среде и содействия принятию конкретных мер, как, например, комплекса мер, предусмотренных Мальмёнской декларацией.
The result is greater urban and social segregation, an increase in the disparity in access to urban services, a worsening of local living conditions, increased environmental damage and urban security problems. В результате усугубляются проблемы городской и социальной сегрегации, неравного доступа к муниципальным услугам, ухудшаются местные условия жизни, усиливается ущерб, наносимый окружающей среде, и осложняется обстановка в плане городской безопасности.
As it is energy- and water-consuming, produces large amounts of waste and affects cultural heritage by attracting large crowds of people to these sites, tourism can cause considerable environmental and cultural heritage damage. Стимулируя потребление энергетических и водных ресурсов, являясь источником больших объемов отходов и оказывая влияние на культурное наследие в результате привлечения к нему внимания толп людей, туризм может причинять серьезный урон окружающей среде и культурному наследию.
The study showed that Glencore activities contributed to severe environmental damage and social conflict, and that a large portion of Glencore's profits were shifted to tax havens with resulting losses of revenue by the Democratic Republic of Congo. В исследовании показано, что деятельность "Гленкор" явилась одним из факторов серьезного ущерба окружающей среде и социального конфликта и что значительная часть прибыли "Гленкор" переводится в налоговые гавани, что приводит к потере поступлений для Демократической Республики Конго.
because we will be returning genes for these populations - which could be important for them in facing environmental challenges - Потому что таким образом мы возвращаем популяциям гены, которые могут быть важны для выживания в окружающей среде.
The final report contains descriptions of the river/flood-plain lateral connectivity, dynamics of the flood-plain ecosystem and its ecological importance, as well as proposals for development of a flood-plain management plan with particular attention to landscape management, eco-tourism and the development of environmental awareness. В окончательном докладе содержится описание боковой связанности реки/поймы, динамики пойменной экосистемы и ее экологического значения, а также выдвигаются предложения по разработке плана управления для пойм с уделением особого внимания управлению ландшафтом, экотуризму и развитию информированности об окружающей среде.
To contribute towards the betterment of the human condition, Shumei carries out international Natural Agriculture Programs, activities and programs that promote art and beauty, environmental awareness and interfaith dialogue to promote understanding and peace-building. В целях улучшения условий жизни людей организация "Синшдзи Сумейкай" осуществляет международные программы природного земледелия, проводит мероприятия и программы, которые способствуют пониманию искусства и прекрасного, расширению знаний об окружающей среде и развитию диалога между религиями, способствующего взаимопониманию и миростроительству.
Pursuant to General Assembly resolution 53/242 of 28 July 1999, the Governing Council constitutes an annual ministerial-level global environmental forum to review important and emerging policy issues in the field of the environment. В соответствии с резолюцией 53/242 Генеральной Ассамблеи от 28 июля 1999 года Совет управляющих ежегодно собирается на Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров для рассмотрения актуальных и возникающих вопросов политики в области окружающей среды.
It states that marine debris, ballast water, shipwrecks with potential to cause environmental hazard due to leaks, and other forms of waste threaten small island developing States' ecological integrity. В ней говорится, что морской мусор, балластовые воды, затонувшие корабли - вследствие потенциальной угрозы окружающей среде в результате утечек - и другие виды отходов представляют опасность для окружающей среды малых островных развивающихся государств.
Proponents of unrestricted file sharing point out how file sharing has given people broader and faster access to media, has increased exposure to new artists, and has reduced the costs of transferring media (including less environmental damage). Сторонники неограниченного обмена файлами утверждают, что обмен дал людям более свободный и быстрый доступ к медиафайлам, положительно повлиял на появление новых артистов и уменьшил расходы на передачу медиа (что влечёт за собой и меньший вред окружающей среде).
In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным.
(e) In parallel the environmental informal group (HFCV-SGE) will investigate the possibility of harmonization of environmentally related requirements. ё) Параллельно с этим неофициальная группа по окружающей среде (ТСВТЭ-ПГОС) изучит возможность согласования требований, касающихся охраны окружающей среды.
Concluding, she endorsed the view expressed by the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), Mr. Achim Steiner, that rather than being a phase of environmental crisis and doom, the twenty-first century would provide a new window of opportunity. В заключение она поддержала мнение, высказанное Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) гном Ахимом Штайнером, относительно того, что двадцать первый век станет периодом экологического кризиса и обреченности, а, напротив, откроет новые возможности.
In response to the South Asia earthquake, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit deployed two UNDAC-trained environmental experts with the UNDAC teams, one to Muzaffarabad and one to Islamabad and Mansehra. В порядке реагирования на землетрясение в Южной Азии Совместная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД направила двух подготовленных ЮНДАК экспертов по окружающей среде в состав групп ЮНДАК: одного в Музаффарабад и одного в Исламабад и Мансеру.
The Environment Act 1995 established the Environment Agency with general environmental and recreational duties, and contains provisions with regard to contaminated land and national parks. На основании Закона 1995 года об окружающей среде создано Агентство по окружающей среде, на которое возложены общие обязанности, связанные с охраной окружающей среды и организацией мест отдыха; в этом же Законе содержатся положения относительно загрязненной земли и национальных парков.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека.
UNEP, especially through its regional offices, has continued to provide its support to countries in all regions, including support to regional and sub-regional environmental ministerial forforaums ums as well as capacity-building- related activities at the national, sub-regional and regional levels. ЮНЕП продолжила, главным образом по линии своих региональных отделений, работу по оказанию поддержки странам во всех регионах, в том числе поддержки региональным и субрегиональным форумам министров по окружающей среде, а также осуществляемым на национальном, субрегиональном и региональном уровнях мероприятиям в области создания потенциала.
The Council considered the issue of the availability of the environmental monitoring and assessment databank maintained by UNEP comprising information submitted by claimant Governments in the light of an information note prepared by the secretariat, dated 20 September 2004. Совет рассмотрел вопрос о наличии банка данных экологического мониторинга и оценки - который ведет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и который включает данные, представленные правительствами, предъявившими претензии, - с учетом информационной записки от 20 сентября 2004 года, подготовленной секретариатом.
The amount originally claimed in respect of the Saline Water Conversion Corporation included a claim in the amount of SAR 2,004,741 for environmental losses. ё Первоначально истребуемая сумма Корпорации по опреснению морской воды включала в себя требование о возмещении 2004741 рияла в отношении ущерба окружающей среде.
The required data included a wide range of information concerning identity, physical, chemical and technical properties, methods of analysis, mammalian toxicology, residues, environmental fate and behaviour and ecotoxicology. Такой пакет требуемых данных включал широкий круг информации, касающейся идентификационных данных, физических, химических и технических свойств, методов анализа, токсикологии млекопитающих, остатков, трансформации и поведения в окружающей среде и экотоксикологии.
The importance of developing a better understanding of it was highlighted in the past year by a number of developments, including natural disasters in various parts of the world, linked in some cases to environmental improprieties. Как важно расширять наши знания о природной среде, показали происшедшие за истекший год события, включая стихийные бедствия в различных районах мира, связанные в некоторых случаях с недобросовестным отношением к окружающей среде.
Existing pollution needs to be abated, future pollution prevented and a number of global environmental threats, such as global warming and the destruction of the ozone layer, need to be addressed in a cost-effective manner. Необходимо уменьшить нынешнее загрязнение, предотвратить будущее загрязнение и на эффективной с точки зрения затрат основе решить проблемы, связанные с рядом глобальных угроз окружающей среде, такие, например, как глобальное потепление и разрушение озонового слоя.
The industrialized countries of the world, which have disproportionately contributed to the environmental devastation that has occurred over the past 200 years, must take seriously their responsibility to contribute to the Global Environment Facility. Промышленно развитые страны мира, которые наносят непропорционально большой ущерб окружающей среде в течение последних 200 лет, должны со всей серьезностью отнестись к своим обязательствам по внесению своего вклада в Фонд глобальной окружающей среды.
∙ Involvement of the Danish International Development Agency (DANIDA) in Ghana is a pioneering example of a bilateral aid agency's assisting in covering the environmental externality costs associated with the transition of a Ghanaian business to sustainable forest management. Деятельность Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) в Гане является первым примером содействия, оказанного двусторонним учреждением по вопросам помощи, в деле покрытия расходов, связанных с компенсацией ущерба, причиненного окружающей среде, в рамках осуществляемого в Гане перехода к устойчивому лесопользованию.
Although natural disasters such as typhoons and floods have been with us for millennia, the modern era has given rise to new types of man-made disasters, such as industrial accidents, oil spills, and environmental damage from high-tech warfare. Хотя человечество сталкивалось с такими стихийными бедствиями, как тайфуны и наводнения на протяжении целого тысячелетия, в современную эпоху люди столкнулись с новыми техногенными катастрофами, такими, как промышленные аварии, разливы нефти и ущерб окружающей среде в результате применения высокотехнологического оружия.