Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Sustainable holistic range management systems which address current pressures including environmental fluctuations, in order to maximize sustainability and productivity through maintenance of traditional and other livelihood systems Устойчивые целостные системы управления пастбищами, учитывающие современное воздействие на них, включая изменения в окружающей среде, в целях обеспечения максимальной устойчивости и продуктивности путем использования традиционных и других методов ведения животноводства
A number of regional ministerial environmental forums and other regional or subregional intergovernmental meetings which directly involved UNEP or were of high relevance to the UNEP work programme were held during 2004. В течение 2004 года был проведен ряд региональных форумов по окружающей среде на уровне министров и других региональных и субрегиональных межправительственных совещаний, в которых ЮНЕП принимала непосредственное участие и которые имели весьма актуальное значение для программы работы ЮНЕП.
The operation also caused residual illnesses and she has to take pills to stave them off, though she does not know their true purpose, thinking that they're environmental adaptation pills. Её операция вызывала остаточные болезни, и именно из-за этого она должна принимать таблетки, чтобы предотвратить их, хотя она не знает их истинной цели, думая, что эти таблетки являются адаптацией к окружающей среде.
However, in the light of more recent reports it is unlikely that any of these clusters or excesses are the result of either environmental radiation or paternal exposure. Однако в свете более новых исследований представляется маловероятным, чтобы какие-либо из этих кучных заболеваний или случаи повышенной заболеваемости были результатом либо облучения источниками, присутствующими в окружающей среде, либо потомственного облучения.
The court will have to determine when this restoration exceeds a reasonable amount, and accordingly evaluate the services temporarily or permanently lost as a result of the environmental damage. Суд должен определить, в каких случаях такое восстановление превышает разумные пределы, и для этого произвести оценку полезной деятельности, которая в результате нанесенного окружающей среде ущерба стала временно невозможной или невозможной вообще.
In particular, the Board discussed the successful conduct of some recent training activities, particularly those relating to the areas of international law, preventive diplomacy, environmental conventions, and financial management. В частности, Совет обсудил успешное выполнение некоторых из осуществляемых в последнее время мероприятий в области профессиональной подготовки, в частности мероприятий, связанных с различными областями международного права, превентивной дипломатии, конвенций по окружающей среде и управления финансовыми ресурсами.
Its recent training activities, particularly in the field of preventive diplomacy, international law and environmental conventions, could serve as a model for the focus and conduct of future programmes. Осуществленные им в последнее время учебные мероприятия, в частности по вопросам превентивной дипломатии, международного права и конвенций по окружающей среде, могли бы служить образцом как с точки зрения тематики, так и с точки зрения методологии при составлении будущих программ.
(b) Define national objectives and targets to secure development within the constraints of prevailing environmental conditions and vulnerability; Ь) снижать национальные плановые показатели, с тем чтобы развитие происходило в пределах, диктуемых уже нанесенным окружающей среде ущербом и фактором ее уязвимости;
Serious efforts were needed in (a) small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling; (b) institutional and capacity-strengthening; and (c) technology transfer. Необходимо прилагать серьезные усилия в области а) регулирования и развития деятельности мелких горных промыслов, в частности для снижения ущерба, наносимого окружающей среде, сведения к минимуму социальных потрясений и сокращения контрабандных операций; Ь) укрепления организационных структур и потенциала; и с) передачи технологии.
The UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was seen as the principleal body for setting the overall priorities for assessment and monitoring of environment and environmental change in the development context. Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров рассматривался в качестве основного органа, который бы занимался установлением общих приоритетов в области оценки и мониторинга окружающей среды и экологических изменений в контексте развития.
Over 100 ministers attended each of the sessions of the Global Ministerial Environment Forum constituted with the Governing Council and they participated in policy debate on global environmental matters. В работе каждой сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров под эгидой Совета управляющих принимают участие свыше ста министров, обсуждающих в ходе прений вопросы глобальной окружающей среды.
Invites Governments to share with the United Nations Environment Programme their experiences, lessons learned and best practices related to environmental and equity considerations in procurement practices; предлагает правительствам поделиться с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде своим опытом, извлеченными уроками и наилучшими видами практики, связанными с экологическими соображениями и принципами справедливости в практике закупок;
Draft action plan for UNEP on health impacts of environmental change for approval by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum Проект плана действий ЮНЕП в связи с воздействием изменения состояния окружающей среды на здоровье людей для его представления на утверждение Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров
The 4th Ministerial Conference on Environment and Health (Budapest 2004) will focus on Children and environmental health in the context of sustainable development. Четвертая Конференция министров по окружающей среде и здоровью (Будапешт, 2004 год) будет посвящена в основном вопросам, касающимся детей и состояния окружающей среды в контексте устойчивого развития.
Assistance to the South Pacific Regional Environment Programme has strengthened its managerial and administrative capacity to effectively fulfil its mandate for the promotion of environmental and sustainable development among its 26 member countries. Оказание помощи Региональной программе по окружающей среде в южной части Тихого океана позволило укрепить ее управленческие и административные возможности в целях эффективного выполнения ее мандата, связанного с поощрением устойчивого развития с учетом фактора окружающей среды в 26 странах - участницах программы.
They expressed their concern that environmental policies and measures had become a conditionality on existing levels of assistance, even while the developed countries continued to threaten the environment through their unsustainable production and consumption patterns. Они выразили опасение по поводу того, что политика и меры в отношении окружающей среды стали одним из условий, определяющих нынешний уровень помощи, даже при том, что сами развитые страны продолжают наносить ущерб окружающей среде за счет своего несбалансированного производства и структур потребления.
A main concern of the DAC, through its Working Party on Development Assistance and Environment established in 1989, is the integration of environmental aspects into development assistance projects and programmes. Одной из главных задач КСР, выполняемой через его Рабочую группу по содействию развитию и окружающей среде, которая была учреждена в 1989 году, является обеспечение учета экологических аспектов в рамках проектов и программ помощи в целях развития.
In its report of March 1992 to the United Nations Conference on Environment and Development, the Department of Environment Affairs indicated that government policies under apartheid had aggravated environmental degradation. В своем докладе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в марте 1992 года Департамент по вопросам окружающей среды указал, что политика, проводимая государством при апартеиде, усугубила экологическую деградацию.
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах.
The United Nations Environment Programme (UNEP) perceives that the consequences incurred by third States in the application of sanctions are both complex and diverse from the environmental perspective. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) считает, что с точки зрения охраны окружающей среды последствия, испытываемые третьими государствами в результате осуществления санкций, являются сложными и многообразными.
UNEP also cooperates with SADC in the development of institutional capability in environment and land management in the region and in the establishment of environmental and natural resource information networks. ЮНЕП осуществляет также сотрудничество с СРЮА в развитии институциональных возможностей стран региона в области рационального использования окружающей среды и земельных ресурсов, а также в создании информационных сетей по окружающей среде и природным ресурсам.
The tools conceived and developed, in collaboration with GRID Geneva, aim at integrating information technologies into platforms where information circulates using web technologies and allowing consultation, updating and distance management of environmental databases. Механизмы, разработанные и созданные в сотрудничестве с ГРИД в Женеве, нацелены на интеграцию информационных технологий в платформы, в которых информация циркулирует с использованием веб-технологий; и на обеспечение консультаций, обновление данных и дистанционное управление базами данных по окружающей среде.
The energy and environment practice focuses on three additional environmental topics: effective water governance; sustainable land management and conservation; and sustainable use of biodiversity. В практике рационального использования энергии и окружающей среды основное внимание уделяется трем дополнительным темам по окружающей среде: эффективное управление водными ресурсами; устойчивое землепользование и сохранение земель; и устойчивое использование биоразнообразия.
They requested that multilateral aid agencies be held accountable for environmental damage caused by non-indigenous development projects that they funded without taking into account the views of indigenous peoples. Они рекомендовали обеспечить, чтобы многосторонние учреждения по оказанию помощи отвечали за ущерб окружающей среде, причиненный проектами в области развития, не отвечающими интересам коренных народов, которые они финансируют без учета мнений коренных народов.
Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping Systems include vulnerability indicators and mapping drawing on socio-economic, nutrition and environmental data. Национальные системы картографирования и информации по вопросам продовольственной нестабильности и уязвимости включают показатели уязвимости и карты уязвимости, в основу которых положены социально-экономические данные и данные по питанию и окружающей среде.