Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Two projects in Aqaba, Jordan, one to provide environmental training for staff of the new Municipal Environment Department and a second to provide an assessment of groundwater pollution in the region will begin shortly. В ближайшее время начнется осуществление двух проектов в Акабе, Иордания: один предусматривает подготовку специалистов по экологическим вопросам Муниципального департамента по окружающей среде, второй - проведение оценки загрязнения подземных вод.
They pointed out that the urgency and magnitude of environmental problems had outgrown the capacity of existing institutions and that meant that a United Nations environment organization or a strengthened UNEP was necessary. Они указали на то, что насущность и масштабы экологических проблем переросли потенциал существующих организаций и что это требует создания организации Объединенных Наций по окружающей среде или укрепления ЮНЕП.
International organizations and international legal instruments relating to the environment play a major role in promoting the convergence of national environmental policies in order to achieve more stringent standards and adequately protect regional and global public goods. Международные организация и международно-правовые инструменты, относящиеся к окружающей среде, играют важную роль в содействии сближению национальной экологической политики стран с целью принятия более жестких норм и обеспечения надлежащей защиты региональных и глобальных общественных благ.
A major issue for the use of space tools and solutions was the importance of being able to get reliable and near real-time access to environmental data. В использовании космических средств и решений важное место отводится вопросу надежности и доступа к данным об окружающей среде в режиме, близком к режиму реальному времени.
Togo has just adopted, under the aegis of the coordinating component of the National Plan of Action for the Environment, a draft declaration on national environmental policies. Того только что приняло, под эгидой координационного компонента Национального плана действий по окружающей среде, проект декларации по национальной экологической политике.
Up to now, with only 15% of the world's population, rich countries have been responsible for more than 75% of global carbon dioxide (CO2) emissions, and thus most of the environmental damage. До настоящего времени богатые страны, население которых составляет лишь 15% от всего мира, ответственны за более чем 75% глобальных выбросов диоксида углерода (CO2) и, таким образом, за основную часть вреда, нанесенного окружающей среде.
The occupation had also caused a serious shortage of educational and health services, grave economic difficulties and environmental damage as a consequence of the discharge of toxic waste in the Golan. Оккупация привела также к резкому сокращению услуг в области образования и здравоохранения, острым экономическим трудностям и ущербу окружающей среде в результате сброса токсичных отходов на Голанах.
The information system is expected to allow for the proper and safe transport of hazardous materials, early warning of emergency situations, and prompt alerting of those organizations managing the response to and limitation of environmental damage. Предполагается, что такая информационная система позволит обеспечить упорядоченную и безопасную транспортировку опасных материалов, систему раннего предупреждения на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и немедленное уведомление тех организаций, которые отвечают за вопросы ликвидации последствий и мер по ограничению ущерба окружающей среде.
During the debate, several delegations welcomed the establishment of UN-Oceans and the inclusion of institutions that had not been involved in the Subcommittee, like the International Seabed Authority and the secretariats of multilateral environmental conventions. В ходе обсуждений несколько делегаций приветствовали создание сети «ООН-океаны» и включение в нее организаций, не участвовавших в Подкомитете, как-то Международный орган по морскому дну и секретариаты многосторонних конвенций по окружающей среде.
Similarly, it is considered appropriate that the operator should ultimately bear the cost of assessing environmental damage as well as the imminent threat of occurrence of such damage occurring. Подобным же образом считается уместным, чтобы расходы по оценке ущерба окружающей среде, а также реальной угрозы возникновения такого ущерба в конечном счете нес оператор.
The agreement is an important milestone, as it is the first legally binding ASEAN regional environmental accord to have entered into force; it is considered by UNEP to be a global role model for tackling transboundary issues. Соглашение стало важным достижением, поскольку это первый вступивший в силу региональный договор АСЕАН по окружающей среде юридически обязательного характера; он рассматривается ЮНЕП в качестве универсальной модели для решения трансграничных вопросов.
This is borne out by the fact that the paragraph states that "environmental damage and depletion of natural resources... include losses or expenses resulting from" the specific activities and events listed in its subparagraphs (a) to (e). На это указывает формулировка данного пункта, гласящая, что в понятие "ущерба окружающей среде и истощения природных ресурсов... будут включаться потери или расходы в результате конкретных мероприятий и событий, перечисленных в подпунктах а)-е).
We encourage the continued support of the international community in our capacity-building efforts for long-term sustainable tourism development, within the context of the Barbados Programme of Action, and we look forward to increased involvement and environmental responsibility by the private sector. Мы призываем международное сообщество и далее оказывать нам поддержку в наших усилиях по созданию потенциала в интересах долгосрочного устойчивого развития туризма в контексте Барбадосской программы действий и с нетерпением ожидаем более активного участия со стороны частного сектора и проявление им большей ответственности к окружающей среде.
International Law Association meeting; speaker at workshop on the development of international environmental law following the Rio Conference on Environment and Development, Buenos Aires. Совещание Ассоциации международного права; ведущий на семинаре по разработке международного права окружающей среды после Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, Буэнос-Айрес.
We therefore look forward to the proposals of the United Nations Environment Programme Task Force on environmental and human settlement issues. Поэтому мы с нетерпением ожидаем предложений Целевой группы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по экологическим вопросам и вопросам населенных пунктов.
The United Nations Conference on Environment and Development generated a new demand for the development and standardization of the concepts and methods of integrated environmental and economic accounting and indicators of sustainable development. Благодаря Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию появились новые потребности в разработке и стандартизации концепции и методов комплексного экологического и экономического учета и показателей устойчивого развития.
The United Nations Environment Programme (UNEP) in particular has been the central driving force behind a number of multilateral environmental conventions, such as the Framework Convention on Climate Change and the Biodiversity and Basel Conventions. В частности, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) явилась главной движущей силой при разработке ряда многосторонних экологических конвенций, таких, как Рамочная конвенция об изменении климата, Конвенция о биологическом разнообразии и базельские конвенции.
The United Nations Environment Programme launched a joint project with the Centre in the sustainable cities programme to address a range of issues at the municipal level, including shelter and environmental services. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приступила к реализации совместного проекта с Центром в рамках Программы устойчивого развития городов для решения целого комплекса проблем на муниципальном уровне, включая вопросы, касающиеся жилищных и природоохранных услуг.
Participants welcomed efforts to strengthen the role of the United Nations Environment Programme (UNEP) in promoting environmental aspects of sustainable development, including its activities in Nairobi, as well as its centres in Paris and Japan. Участники приветствовали усилия по укреплению роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в деле обеспечения учета экологических аспектов устойчивого развития, включая ее деятельность в Найроби, а также центры в Париже и Японии.
Mexico believes that the duties of States in respect of international environmental law are designed, by their very nature, to prohibit any type of arms that would cause significant damage to the environment. Для Мексики совершенно очевидно, что лежащие на государствах обязательства в области международного экологического права по своей сути предусматривают запрет на любые виды оружия, наносящие значительный ущерб окружающей среде.
The representative of Sweden gave an overview of the EnviroNet, a national web portal that comprised data and information on the environment and the environmental work of Swedish governmental agencies, companies and NGOs. Представитель Швеции рассказал о национальном вебпортале "EnviroNet", содержащем данные и информацию об окружающей среде и экологической деятельности шведских правительственных учреждений, компаний и НПО.
This Conference adopted a new framework for regional, subregional, and national environmental policies, and its implementation is being facilitated by a Regional Coordination Unit for Africa hosted by the African Development Bank with support from the United Nations Environment Programme. Эта конференция приняла новую основу для разработки региональной, субрегиональной и национальной экологической политики, а ее осуществлению способствует Региональная координационная группа по Африке в Африканском банке развития, поддержку которой оказывает Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
As a measure to reduce risk, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, together with the United Nations Environment Programme, is addressing environmental considerations that are central to effective disaster mitigation and response. В качестве одной из мер по уменьшению опасности Управление по координации гуманитарной деятельности совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде рассматривает факторы окружающей среды, учет которых имеет ключевое значение для эффективного смягчения последствий стихийных бедствий и их ликвидации.
Since the holding of the United Nations Conference on Environment and Development, Governments have failed to balance the power of corporations with the rights of citizens and labour forces, or to help deliver effective compliance with multilateral environmental and social agreements. В период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства не смогли сбалансировать власть корпораций с правами граждан и рабочей силы или оказать содействие эффективному выполнению многосторонних экологических и социальных соглашений.
The seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum also stressed the need to consider environmental governance from a multi-level approach: international, regional, subregional and national. На седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров также подчеркивалась необходимость рассмотрения концепции экологического руководства на основе подхода, предполагающего наличие различных уровней: международного, регионального, субрегионального и национального.