| In some regions, nuclear waste has been stored in disregard of internationally accepted standards established to prevent environmental damage. | В некоторых регионах методы хранения ядерных отходов не соответствуют международно признанным стандартам, разработанным для предотвращения ущерба окружающей среде. |
| Joint programmes exist with several of these organizations, in particular in specialized fields of the environmental sciences. | В сотрудничестве с некоторыми из этих организаций осуществляются совместные программы, особенно в узкоспециальных областях наук об окружающей среде. |
| In the processing and refining phase, environmental damage may occur as a result of treatment and refining operations. | На этапах обработки и переработки ущерб окружающей среде могут наносить применяемые технологические процессы. |
| Even when mining operations end, in most cases the environmental damage is likely to endure. | Последствия ущерба, нанесенного окружающей среде, в большинстве случаев могут ощущаться и после прекращения разработки полезных ископаемых. |
| (a) Ecological tax reform to reduce environmental damage and stimulate employment; | а) реформа "экологического" налогообложения для уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде, и стимулирования роста занятости; |
| However, this has been achieved at the cost of much environmental damage. | Однако это было достигнуто за счет причинения значительного ущерба окружающей среде. |
| What would you think about changing our environmental platform? | Что скажешь, если мы перенесем нашу платформу по окружающей среде? |
| Restraining order, patent infringement suit, tortious interference, and environmental hazard report. | Судебный запрет, иск о нарушении патента, вмешательство между бизнес-партнёрами и отчет о вреде окружающей среде. |
| We're professors from William Mary, environmental science, and we're here to help. | Мы преподаватели из Мэри и Уайн наука об окружающей среде, и мы здесь, чтобы помочь. |
| I could have buzzed around this amazing machine all day, but there was still important environmental work to do. | Я бы мог увиваться вокруг этой удивительной машины весь день, но у меня еще была важная работа по окружающей среде. |
| In truth, all great environmental projects are beset with problems. | По правде, все серьезные проекты по окружающей среде полны проблем. |
| While there are no clear-cut answers, Governments should encourage activities that will generate minimum environmental disturbance. | Хотя четких ответов на этот счет нет, правительства должны поощрять те виды деятельности, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде. |
| A comprehensive environmental monitoring programme has been initiated by the United Nations Environment Programme (UNEP). | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) приступила к осуществлению всеобъемлющей программы экологического мониторинга. |
| The WTO Committee on Trade and Environment is analysing the environmental benefits of removing trade restrictions and distortions. | Комитет по торговле и окружающей среде ВТО занимается анализом позитивного воздействия устранения торговых ограничений и перекосов на окружающую среду. |
| It is vital that the Committee on Trade and Environment be enabled to address the environmental implications of trade policies properly. | Крайне необходимо, чтобы Комитету по торговле и окружающей среде была предоставлена возможность надлежащим образом изучить вопрос об экологических последствиях политики в области торговли. |
| However, there are also economic instruments, such as subsidies, that impose serious distortions and environmental damage. | Однако имеются и такие экономические инструменты, например субсидии, которые вызывают серьезные диспропорции и причиняют ущерб окружающей среде. |
| The trend to cleaner industry is a win-win process and should release funds because it obviates the need for costly end-of-pipe technology and reduces environmental damage. | Тенденция к созданию экологически более чистой промышленности является беспроигрышной и должна привести к высвобождению средств, так как она устраняет необходимость в дорогостоящих очистных технологиях и уменьшает ущерб окружающей среде. |
| (b) At the regional level, ECE, Eurostat and OECD have published environmental data reports for their member States. | Ь) на региональном уровне ЕЭК, ЕВРОСТАТ и ОЭСР опубликовали доклады с данными по окружающей среде для своих государств-членов. |
| It has also provided vehicles for the distribution of seeds and agricultural implements and assisted in the implementation of environmental damage prevention projects. | Она выделяла также транспортные средства для распределения семян и сельскохозяйственного инвентаря и помогала осуществлять проекты в целях предотвращения ущерба окружающей среде. |
| Delays will both increase environmental damage and make change more expensive due to the build-up of an inefficient infrastructure. | Их откладывание приведет как к увеличению ущерба, наносимого окружающей среде, так и к удорожанию процесса перемен в силу наращивания неэффективной инфраструктуры. |
| Explicit provisions concerning responsibility and liability for environmental damage are either non-existent or formulated in a very general and vague language in the relevant conventions. | Положения, прямо относящиеся к ответственности за нанесение ущерба окружающей среде, в соответствующих конвенциях либо полностью отсутствуют, либо имеют весьма общие и расплывчатые формулировки. |
| The development and management of the transit transport infrastructure may give rise to environmental damage. | Расширение и эксплуатация транзитно-транспортной инфраструктуры во многих случаях являются причиной ущерба, наносимого окружающей среде. |
| However, this does not take into account variations and trends in environmental conditions or in ecosystem species composition under fishing pressure. | Однако при этом не учитываются изменения и тенденции, имеющие место в окружающей среде или в составе видов какой-либо экосистемы в условиях интенсивного рыболовства. |
| The Special Rapporteur has been presented with a variety of means by which participation in environmental decision-making is unduly restricted. | Специальный докладчик ознакомлена с различными средствами, при помощи которых право на участие в принятии решений по окружающей среде незаконно ущемляется. |
| Convinced that the potential irreversibility of environmental harm gives special responsibility to prevent such harm, | Будучи убеждена в том, что потенциально необратимый характер ущерба, нанесенного окружающей среде, налагает особую ответственность за предотвращение такого ущерба, |