Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Invites the consultative group, through the United Nations Environment Programme secretariat, to seek relevant inputs from civil society groups from each region in the process of further strengthening international environmental governance; предлагает консультативной группе через секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в процессе дальнейшего укрепления международного экологического руководства добиваться получения соответствующего вклада от групп гражданского общества каждого региона;
To be considered as a Persistent Organic Pollutant under the Stockholm Convention, a substance has to be persistent, bioaccumulative, have a potential for long range environmental transport and have the potential to give adverse effects. Для признания вещества стойким органическим загрязнителем в рамках Стокгольмской конвенции вещество должно обладать стойкостью, биоаккумулироваться, иметь способность к переносу на большие расстояния в окружающей среде и способность вызывать негативное воздействие.
Encourages member States to provide extrabudgetary funding to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme and to support and expand the multilateral environmental agreement focal point programme. призывает государства-члены выделять внебюджетное финансирование для усиления региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и поддерживать и расширять программу координаторов многосторонних природоохранных соглашений.
Improved capacity-building in Member States, including in ministries for the environment, is required in order to more effectively oversee the environmental risk management of the nuclear power industry. Для более эффективного надзора за мерами по устранению угрозы окружающей среде, которые принимают предприятия атомной энергетики, необходимо укреплять потенциал государств-членов, в том числе министерств окружающей среды.
The Ombudsman's mandate was based on guaranteeing the right of citizens to live in a healthy environment, and contributed to the participation of citizens in ensuring the long-term accountability of policy-making for environmental resources. Основа мандата омбудсмена - обеспечение гарантий права граждан жить в здоровой окружающей среде и способствовать участию граждан в обеспечении отчетности директивных органов в области экологических ресурсов в долгосрочной перспективе.
At its eleventh special session, held in Bali, Indonesia, from 24 to 26 February 2010, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum established a regionally representative, consultative group of ministers or high-level representatives to consider the broader reform of the international environmental governance system. На своей одиннадцатой специальной сессии, состоявшейся 24-26 февраля 2010 года в Бали, Индонезия, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров учредил консультативную группу министров или представителей высокого уровня с широким представительством для рассмотрения общих вопросов реформирования системы международного экологического руководства.
Furthermore, the Joint Task Force had reviewed selected indicators not covered by the Guidelines: the indicator of environmental expenditures; agri-environmental indicators; and energy and environment indicators. Кроме того, Совместная целевая группа рассмотрела отдельные показатели, не охваченные Руководством: показатель природоохранных расходов; агроэкологические показатели; и показатели по энергетике и окружающей среде.
"to provide the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in Annexes A, B, and C, as well as their regional and global environmental transport". "представить Конференции Сторон сопоставимые данные о контроле за присутствием химических веществ, включенных в приложения А, В и С, и их региональным и глобальным перемещением в окружающей среде".
Once released into the environment, lindane can partition into all environmental media but it is demonstrated that evaporation is the most important process in the distribution of lindane in the environment. Попав в окружающую среду, линдан способен распределяться по всем экологическим средам; доказано, однако, что наибольшую роль в распространении линдана в окружающей среде играет процесс испарения.
The Environment Act makes it possible for environmental NGOs to seek the intervention of the competent authorities as well as to directly sue the operators of activities that pose a threat to, pollute or damage the environment. Закон об окружающей среде предоставляет природоохранным НПО возможность обращаться к помощи компетентных органов, а также непосредственно преследовать в судебном порядке операторов деятельности, которая угрожает окружающей среде, загрязняет ее или наносит ей ущерб.
Recognizing that, while these implications affect individuals and communities around the world, environmental damage is felt most acutely by those segments of the population already in vulnerable situations, признавая, что, хотя эти последствия затрагивают отдельных лиц и сообщества во всем мире, ущерб окружающей среде наиболее остро ощущают те слои населения, которые уже находятся в уязвимом положении,
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере.
Efforts to slow the rate or extent of change, including enhanced resource efficiency and mitigation measures, have resulted in moderate success, but have not succeeded in reversing adverse environmental change. Усилия по замедлению темпов изменений или сокращению их масштаба, включающие повышение ресурсоэффективности и меры по смягчению последствий, позволили добиться умеренных успехов, но не ликвидации последствий пагубных изменений в окружающей среде.
It would also review ecosystems, assess the improved understanding of the fundamental mechanisms of responses and examine how the effects of ozone change interact with other elements of environmental change. В ней также будет содержаться обзор экосистем, оценка углубленного понимания основных механизмов обратной связи и анализ взаимодействия последствий изменений озонового слоя с другими элементами изменений, происходящих в окружающей среде.
Monitoring data showing air concentrations of the contaminant together with data from monitored weather systems in the region, its environmental fate properties and known effects of climate change. с) данные мониторинга, демонстрирующие уровни концентрации загрязнителя в атмосфере в сочетании с данными наблюдаемых метеорологических условий в этом районе, характеристиками трансформации в окружающей среде и известными последствиями изменения климата.
For chemicals that have been long withdrawn from the global market, such as chlordecone and hexabromobiphenyl, environmental concentrations and concentrations in biota may be very low. Для химических веществ, которые уже давно были сняты с продажи на мировом рынке, таких как хлордекон и гексабромдифенил, уровни концентрации в окружающей среде и уровни концентрации в биоте могут быть очень низкими.
According to Mexico, costs should be considered for monitoring environmental levels in order to demonstrate that levels decrease as a consequence of the control measures taken. Stockpiles По данным Мексики, следует учитывать расходы на мониторинг содержания в окружающей среде, с тем чтобы продемонстрировать снижение этих уровней вследствие принятия мер контроля.
11.2 The programme is under the responsibility of the United Nations Environment Programme (UNEP), the principal body of the United Nations for environmental action and coordination. 11.2 За осуществление программы отвечает Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), главный орган Организации Объединенных Наций по Экологической деятельности и координации.
The conference marked the twentieth anniversary of the adoption of the three environmental conventions mentioned in paragraph 63 above at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. Конференция отметила двадцатую годовщину со времени принятия на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году, трех природоохранных конвенций, упомянутых в пункте 63 выше.
In relation to the provision of a short explanation of how environmental data are provided to the public in each country the survey responses revealed that: Что касается представления краткого объяснения того, как данные об окружающей среде доводятся до населения каждой страны, то ответы на вопросы анкеты показали, что:
The report examines the progress and experiences of 22 Pacific island countries and territories in implementing sustainable development and addressing environmental challenges since the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992. В этом докладе рассматривается ход работы и опыт 22 островных стран Тихого океана по достижению устойчивого развития и решению экологических проблем за период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году.
Economic incentives, public information and bans are also considered important ways of catalysing rapid and transformative changes in human behaviour towards the environment, which has been shown by new research to be the major causative factor in environmental degradation. Важными способами стимулирования быстрых и коренных изменений в поведении человека по отношению к окружающей среде считаются также меры экономического стимулирования, информирование общественности и введение соответствующих запретов; как показывают данные новейших исследований, именно такие аспекты являются главным фактором деградации окружающей среды.
The ministerial consultations that will take place during the twelfth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provide an opportunity to explore, as part of the preparations for the Conference, various aspects of strengthening environmental governance, including those discussed in the zero draft. Консультации на уровне министров, которые состоятся в ходе двенадцатой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, дадут возможность изучить в рамках подготовки к Конференции различные аспекты усиления экологического руководства, включая те вопросы, которые были рассмотрены в нулевом проекте.
In accordance with its mandate to keep the world environmental situation under review, the United Nations Environment Programme (UNEP) has produced four Global Environment Outlook (GEO) assessment reports: in 1997, 1999, 2002 and 2007. В соответствии со своим мандатом постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды в мире Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подготовила в 1997, 1999, 2002 и 2007 годах доклады по оценке "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП).
Predicted half-lives in air are very long (>1 year) and concerning the distribution of HCBD in the environment air is a very important environmental compartment due to the physical-chemical properties of HCBD. Прогнозные периоды полураспада в воздухе весьма продолжительны (более 1 года), а в отношении распределения ГХБД в окружающей среде воздух является очень важной природной средой в связи с физико-химическими свойствами ГХБД.