Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны.
Developing countries' priorities are to eradicate poverty and improve standards of living, including meeting basic needs, with international assistance, while avoiding environmental damage and social inequity. Приоритетной задачей развивающихся стран является обеспечение, при международной поддержке, искоренения нищеты и повышения уровня жизни, включая удовлетворение основных потребностей, и недопущение при этом ущерба окружающей среде и роста социального неравенства.
Deep concerns about widespread and severe environmental damage in the River Delta region on account of oil exploration and other operations of the Shell Petroleum Development Company of Nigeria (SPDC) continue. По-прежнему существует глубокая обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что разведка и добыча нефти, а также другие работы нигерийской компании "Шелл петролеум дивелопмент компани" (ШПДК) в районе дельты Нигера наносят обширный и тяжелый ущерб окружающей среде.
The report marshals environmental, developmental, technological and moral arguments to present a critique of consumption patterns that are inimical to human development. В докладе с помощью доводов, относящихся к окружающей среде, развитию, технологии и нравственности, аргументированно критикуются структуры потребления, отрицательно влияющие на человеческое развитие.
Further maintenance and development of the environmental statistical database Дальнейшее ведение и совершенствование базы статистических данных по окружающей среде
As a result of these and other innovations, national Governments are increasingly aware of the dangers and costs imposed by inappropriate land use and environmental practices. Благодаря этим и другим новшествам национальные правительства все больше осознают, с какими опасностями и издержками сопряжены нерациональное землепользование и деятельность, наносящая ущерб окружающей среде.
The industrialized countries have failed to adopt the expected measures and policies to address the harmful environmental effects of their unsustainable consumption and production patterns. Промышленно развитые страны не предприняли ожидавшихся от них шагов и не выработали планов действий по устранению ущерба, наносимого окружающей среде в результате использования ими нерациональных, с экологической точки зрения, моделей потребления и производства.
Mr. Oskanian (Armenia): In June 1992, the United Nations Conference on Environment and Development substantially heightened comprehension of the global environmental threat. Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): В июне 1992 года Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию значительно углубила осознание глобальной экологической угрозы.
The Conference noted the achievements of the European Environment Agency in the collection of environmental data. конференция отметила достижения Европейского агентства по окружающей среде в области сбора экологических данных.
The United Nations Conference on Environment and Development has succeeded in integrating matters of an economic, social and environmental nature with the aim of achieving sustainable development. Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию удалось совместить экономические, социальные и экологические вопросы с целью достижения устойчивого развития.
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание.
N has contributed to soil and water acidification, but its high environmental levels could modify distribution and relative proportions of species in ecosystems. N способствует подкислению почвы и воды, но его высокий уровень содержания в окружающей среде может изменить распределение и относительные доли видов в экосистемах.
As a result, buyers are obliged to assume the burden of past environmental pollution and negligence by their newly acquired enterprise. В результате покупатели обязаны при приобретении нового предприятия брать на себе бремя загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, и существовавшей в прошлом экологической халатности.
Such an institution should work in cooperation and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; Такое учреждение должно работать в сотрудничестве и координации со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, собирающими и обрабатывающими данные по окружающей среде.
The Working Group may wish to discuss the type of possible recommendations on strengthening national environmental monitoring and information systems that could be transmitted to Ministers in Kiev for endorsement. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить тип возможных рекомендаций по укреплению национальных систем мониторинга и информации по окружающей среде, которые могли бы быть препровождены министрам в Киев для целей одобрения.
(a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; а) проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов;
Kuwait states that open burning or detonation of ordnance and saturation bombing cause environmental damage in the form of residual chemical contamination of soil. Кувейт заявляет, что в результате открытого сжигания или подрыва боеприпасов и массированных бомбардировок окружающей среде наносится ущерб в виде остаточного химического загрязнения почвы.
During the twentieth century, mankind inflicted more environmental damage on our planet than during all of the previous centuries combined. В ходе двадцатого столетия человечество нанесло окружающей среде больший ущерб, чем за все предыдущие столетия вместе взятые.
In 1998, the British Government took the lead in negotiations with the United States over cleaning up environmental damage at the former base lands. В 1998 году правительство Великобритании взяло на себя инициативу в проведении переговоров с Соединенными Штатами по вопросу о ликвидации ущерба, причиненного окружающей среде на территории бывших баз.
I also commend the United Nations Environment Programme, which has helped to develop an environmental plan for NEPAD. Я также хочу положительно отметить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая помогла разработать план по окружающей среде для НЕПАД.
The environmental damage being done there, and in areas around other camps in south Darfur, is very considerable. Окружающей среде вокруг этого и других лагерей, расположенных в южном Дарфуре, причинен значительный ущерб.
Poor individuals and communities face difficulties to trace and hold liable industries who have contributed to death, ill health, or environmental damage. Беднякам и бедным общинам с трудом удается добиться преследования и признания вины предприятий, деятельность которых сопровождалась гибелью людей, ухудшением их здоровья или нанесением ущерба окружающей среде.
Furthermore, the role and importance of the United Nations Environment Programme (UNEP) in the environmental sphere also deserves to be reinforced and enhanced. Кроме того также необходимо укрепить и расширить роль и значение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в экологической сфере.
UNCTAD has been cooperating with the United Nations Environment Programme in a study on the environmental implications of trade liberalization and structural adjustment policies in the fisheries sector. ЮНКТАД сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в процессе подготовки исследования по экологическим последствиям либерализации торговли и политики структурной корректировки в секторе рыбного промысла.
Sectoral development policies of direct concern to the environment are being drawn up, but do not identify environmental impacts or specify programmes for prevention and mitigation. В настоящее время разрабатывается политика секторального развития, имеющая непосредственное отношение к окружающей среде, однако в ее рамках не определяется воздействие на окружающую среду или не указываются программы предупредительных действий или смягчения возникающих последствий.