Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
If the container had not been checked in Belgium there is a considerable risk that the hazardous contents would have been dumped in Ghana causing significant environmental harm. Если бы этот контейнер не был проверен в Бельгии, существовал бы значительный риск того, что опасные материалы будут захоронены в Гане, что было бы способно причинить большой вред окружающей среде
He described the substance of these documents and the mandate of the Joint Task Force and proposed methodological issues of common interest to environmental experts and statisticians that might merit consideration by the Joint Task Force. Он охарактеризовал суть этих документов и мандат Совместной целевой группы и предложил методологические вопросы, которые представляют общий интерес для экспертов по окружающей среде и статистиков и, возможно, заслуживают рассмотрения Совместной целевой группой.
Periodic comprehensive regional and global reports, prepared by regional and global experts following a generic framework, on the environmental levels of the twelve POPs listed in the Convention in all regions; периодическое представление всеобъемлющих региональных и глобальных докладов, разрабатываемых региональными и глобальными экспертами в соответствии с общими рамками, по вопросам содержания во всех регионах в окружающей среде 12 СОЗ, включенных в Конвенцию;
It can be concluded therefore that the presence of PFOS and its precursors in the environment are the result of anthropogenic activities and that PFOS found in remote areas far from possible sources has been brought there through long-range environmental transport. Это позволяет сделать вывод, что присутствие ПФОС и его прекурсоров в окружающей среде является результатом антропогенной деятельности и что ПФОС, обнаруживаемый в районах, отдаленных от его потенциальных источников, попал туда в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния.
Intended Track/route information On the other hand, detailed information on cargo (kind and quantity), voyage (terminal of departure and destination), actual status of the lock, and environmental and hydro/meteo information is needed. С другой стороны, требуются подробная информация о грузе (тип и количество) и рейсе (терминал пункта отправления и пункта назначения), информация о текущем состоянии шлюза, а также сведения об окружающей среде и гидрологическая/ метеорологическая информация.
In absence of adequate chronic toxicity data, the subsequent step is to combine two types of information, i.e. acute toxicity data and environmental fate data (degradability and bioaccumulation data) (see Figure 4.1.1). При отсутствии необходимых данных по хронической токсичности последующим шагом является комбинация двух видов информации, т.е. данных по острой токсичности и данных по метаболической цепочке в окружающей среде (данные о потенциале разложения и биоаккумуляции) (см. рисунок 4.1.1) .
International days on food security and the environment, such as World Food Day and World Environment Day, were used as a context in which to promote awareness of the gender-specific impact of environmental degradation and the need for gender-sensitive interventions. В качестве контекста для поощрения осведомленности о гендерном воздействии деградации окружающей среды и потребности в гендерно критичных мероприятиях использовались международные дни, посвященные продовольственной безопасности и окружающей среде, как то Всемирный день продовольствия и Всемирный день окружающей среды.
The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю.
The Pan-European Programme on Transport, Health and Environment (THE PEP) encourages transport policymakers to take the health and environmental impacts of transport into consideration in transport planning and to work together across the three sectors to support sustainable mobility. В соответствии с положениями Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (ОПТОЗОС) транспортным директивным органам предлагается учитывать аспекты охраны окружающей среды и здоровья человека в процессе транспортного планирования и работать совместно во всех трех секторах с целью поддержки устойчивой мобильности.
The set of indicators is based on several internationally recognized sets of indicators - such as the United Nations Millennium Goal indicators, OECD environmental indicators and European Environment Agency (EEA) indicators. Набор показателей основан на нескольких международно признанных наборах показателей - таких как показатели Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, экологические показатели ОЭСР и показатели Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС).
Recognizing the role of the United Nations Environment Programme in enhanced coordination and collaboration across the United Nations system to achieve greater coherence in environmental activities, признавая роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в улучшении координации и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения большей слаженности природоохранной деятельности,
The promotion and coordination of environmental activities across the United Nations system was one of the core functions assigned to the United Nations Environment Programme (UNEP) when it was established in 1972. Поощрение и координация природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций являлись одной из главных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с момента ее создания в 1972 году.
The linkages between environment and disaster risk are two-fold: environmental degradation accentuates disaster risk on the one hand, while on the other disasters damage the environment and thus increase people's vulnerability to future disasters. Связь между окружающей средой и опасностью бедствий является двусторонней: с одной стороны, деградация окружающей среды усиливает риск бедствий, а с другой, бедствия наносят ущерб окружающей среде и тем самым повышают степень незащищенности людей от будущих бедствий.
Effects of Climate Change 46. The Environment (Amendment) Act 2007 (the Act) was designed to address some of the immediate and other long-term consequences of climate change and environmental degradation. Закон (с поправками) об окружающей среде 2007 года ("Закон") был призван устранить некоторые непосредственные, а также долгосрочные последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды.
Kenya therefore supported the incremental reforms being undertaken by the United Nations Environment Programme to make it more effective and responsive in discharging its mandate as the principal United Nations organ in the environmental field. Вследствие этого Кения поддерживает поэтапные реформы, проводимые Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла более эффективно и гибко осуществлять свои полномочия в качестве основного органа Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды.
(a) National environment and health action plans (NEHAPs) are government documents that address environmental health problems in a comprehensive and intersectoral way. а) Национальные планы действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (НПДТОСОЗ) представляют собой правительственные документы, в которых на комплексной и межотраслевой основе рассматриваются проблемы охраны окружающей среды и здоровья.
In addition, we would like to reiterate our willingness to work with the wider membership of the United Nations, and all other relevant stakeholders, to strengthen international environmental governance and upgrade the United Nations Environment Programme into a United Nations Environment Organization. Кроме того, мы хотели бы подтвердить свою готовность работать со всеми членами Организации Объединенных Наций и всеми другими заинтересованными субъектами в направлении укрепления международного экологического руководства и превращения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Организацию Объединенных наций по окружающей среде.
This work is carried out with partners from the environment field, such as the European Environment Agency, and is steadily improving data quality, as well as providing forest sector information input to environmental monitoring projects. Эта работа ведется в сотрудничестве с партнерами, занимающимися вопросами охраны окружающей среды, например с Европейским агентством по окружающей среде, содействует неуклонному повышению качества данных и служит вкладом лесного сектора в проекты в области мониторинга окружающей среды.
The Convention has great potential because of its overall aim of protecting everyone's right to live in a good environment through a right of access to information, to participate in decision-making concerning the environment and to access to justice in environmental matters. Конвенция имеет большой потенциал с учетом провозглашенной в ней общей цели, заключающейся в защите права каждого человека жить в благоприятной окружающей среде посредством осуществления права на доступ к информации, участие в процессе принятия решений об окружающей среде и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
Stress that both short term damage inflicted on the environment and longer term environmental change, have an impact on peace and stability between and within nations and therefore require adequate attention in the fora and institutions dealing with these matters; подчеркнуть, что как краткосрочный ущерб окружающей среде, так и ее долгосрочное изменение оказывают влияние на мир и стабильность внутри стран и в отношениях между ними и поэтому требуют к себе соответствующего внимания со стороны форумов и учреждений, занимающихся этими вопросами;
The IMO Marine Environment Protection Committee approved the texts of a manual on the assessment of oil spill risks and preparedness and a joint IMO/UNEP manual on the assessment and restoration of environmental damage following marine oil spills. Комитет ИМО по защите морской среды утвердил тексты руководства по оценке рисков нефтяных разливов и готовности и совместного руководства ИМО/ЮНЕП по оценке и устранению ущерба окружающей среде после морских нефтяных разливов.
In September 2008, the nineteenth meeting of officials and meeting of environmental ministers of the Pacific Regional Environment Programme identified 2009 as the Pacific Year of Climate Change and endorsed the Action Plan for the Pacific Islands Framework for Action on Climate Change. В сентябре 2008 года прошло девятнадцатое совещание должностных лиц и совещание министров по окружающей среде Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, на которых состоялись провозглашение 2009 года Тихоокеанским годом климатических изменений и утверждение плана действий в отношении «Рамок действий тихоокеанских островов перед лицом изменения климата».
Deeply concerned by the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons and by the resulting toll in human life, environmental damage, political tensions, economic loss and market instability, будучи глубоко обеспокоена опасностью случайного или несанкционированного применения ядерного оружия, которое может повлечь за собой гибель людей, нанесение ущерба окружающей среде, политическую напряженность, экономические потери и нестабильность рынков,
Similarly, the Framework Convention on Civil Defence Assistance, an instrument intended to promote effective disaster prevention and crisis management, deals with environmental and material threats, but does not include a causal element: В Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны - нормативном акте, который призван содействовать эффективному предупреждению бедствий и преодолению кризисов, - тоже разбираются угрозы окружающей среде и материальным ценностям, но не включается причинный элемент:
Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, признавая также, что многие формы ущерба окружающей среде носят транснациональный характер и что для поддержки национальных усилий по осуществлению прав человека важное значение имеет эффективное международное сотрудничество в целях устранения такого ущерба,