Five new countries published environmental indicators in statistical yearbooks and environmental statistical compendiums, bringing the total number of countries publishing environmental indicators to 11. |
Данные по экологическим показателям опубликованы в статистических ежегодниках и статистических сборниках по окружающей среде еще пятью странами; благодаря этому общее количество стран, публикующих данные по экологическим показателям, увеличилось до 11. |
12.69 The subprogramme will be centred on three major thematic issues of the global environmental agenda: trade and environment, environmental economics and environmental law. |
12.69 Подпрограмма будет посвящена трем основным тематическим направлениям глобальной природоохранной деятельности: торговле и окружающей среде, экономике природопользования и праву окружающей среды. |
The entire system of environmental education is established in order to promote environmental education and environmental awareness among the public and to train experts in this field. |
Вся система экологического образования создается в целях поощрения экологического образования и информированности общественности об окружающей среде и подготовки специалистов в этой области. |
Encourage the development and implementation of an environmental liability regime for recycling facilities to prevent environmental damage. |
поощрения разработки и реализации режима экологической ответственности для предприятий рециркуляции с целью предотвращения ущерба окружающей среде. |
Monitoring data provide evidence for environmental emission from a wide range of sources, as well as long-range environmental transport over great distances. |
Данные мониторинга свидетельствуют о выбросах в окружающую среду из широкого круга источников, а также о переносе в окружающей среде на большие расстояния. |
The obligation to protect human rights from environmental harm does not require the cessation of all activities that may cause any environmental degradation. |
Обязательства по обеспечению защиты прав человека от ущерба окружающей среде не требуют прекращения всех видов деятельности, которые могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
A Government-designated national focal point based in the principal environmental authority with responsibility for environmental assessment and reporting; |
а) назначенного правительством национального координационного центра на базе головного ведомства по окружающей среде, отвечающего за проведение экологических оценок и преставление информации; |
This implies, in particular, that there is a need to predict environmental concentration by fate modelling and compare the results with environmental standards and objectives. |
Эта задача, в частности, предполагает необходимость прогнозирования концентрации определенных веществ в окружающей среде с помощью моделирования жизненного цикла и сопоставления полученных результатов с экологическими нормативами и целевыми показателями. |
The representative of Switzerland inquired if there were factors other than environmental laws to encourage TNCs to disclose details of their environmental performance. |
Представитель Швейцарии поинтересовался, имеются ли иные факторы, помимо законов об окружающей среде, которые содействовали бы раскрытию ТНК подробной информации о воздействии их деятельности на окружающую среду. |
The entire population has a responsibility to translate its high level of environmental awareness into an appropriate willingness to act and cooperate in avoiding future environmental damage. |
Все население должно перевести высокий уровень информированности в области экологических проблем в плоскость практических действий и сотрудничества во избежание возможного ущерба окружающей среде. |
An environmental analysis of the proposed works was carried out as part of the feasibility study and recommendations were made to mitigate the more significant adverse environmental impacts of the projects. |
В рамках технико-экономического обоснования была проведена экологическая экспертиза предлагаемых работ, и были вынесены рекомендации по смягчению более заметных последствий этих проектов, негативно сказывающихся на окружающей среде. |
A distinction should be made between environmental destruction by belligerents on enemy territory, as opposed to environmental destruction on their own territory. |
Необходимо проводить различие между разрушением окружающей среды комбатантами на территории противника и нанесением ущерба своей собственной окружающей среде. |
Students and teachers study local environmental problems and create a local environmental knowledge base on which to build understanding and sense of responsibility. |
Учащиеся и преподаватели изучают местные проблемы окружающей среды и создают местную базу данных об окружающей среде с целью углубления понимания соответствующих проблем и формирования чувства ответственности. |
The meeting was reminded of the recent conclusion of the Statistical Commission which considered basic environment statistics to be of the highest priority, followed by environmental indicators and environmental accounting. |
Внимание участников было обращено на один из последних выводов Статистической комиссии о том, что первоочередное значение должно придаваться разработке базовых статистических данных об окружающей среде, а затем уже решаться вопросы, связанные с экологическими показателями и экологическим учетом. |
Recent key environmental legislation includes the environmental law of December 1995, laying out fundamental principles. |
Принятое в последнее время законодательство в области окружающей среды включает закон об окружающей среде от декабря 1995 года, который закладывает основные принципы работы в этой области. |
It was necessary to undertake environmental research to determine the scale of the damage and environmental degradation due to 60 years of continuous military activity. |
Необходимо провести экологические исследования для определения масштаба нанесенного окружающей среде ущерба и загрязнения, вызванного продолжавшейся в течение 60 лет военной деятельностью. |
The need to review environmental institutions and architecture in the light of the environmental threats of the new century was discussed. |
Обсуждался вопрос о необходимости проведения обзора деятельности природоохранных учреждений и экологических структур в свете тех факторов, которые угрожают окружающей среде в новом столетии. |
This leaves the United Nations exposed to being responsible for environmental damage and claims as well as criticism from various international environmental sectors. |
Это чревато тем, что на Организацию Объединенных Наций может быть возложена ответственность за ущерб окружающей среде и могут быть высказаны обвинения и критические замечания со стороны различных международных природоохранных кругов. |
(a) Regional level information systems to support regional environmental assessment processes and service regional ministerial environmental forums. |
а) Информационные системы регионального уровня, предназначенные для оказания поддержки региональным процессам проведения экологических оценок и обслуживания региональных форумов по окружающей среде на уровне министров. |
The availability and quality of environmental data need to be improved, and environmental data compiled and systematically processed in official statistical series. |
Необходимо на систематической основе добиваться повышения доступности и качества данных по окружающей среде и содействовать сбору и анализу экологической информации в рамках официальных статистических рядов. |
Although the demand for environmental statistics was high, the environmental indicators presented in the Statistical Year Book published annually were limited. |
Несмотря на высокий спрос на статистические данные по окружающей среде, в ежегодно публикуемом Статистическом ежегоднике содержатся данные лишь по ограниченному кругу экологических показателей. |
Proactive measures are coupled with a mechanism for applying penalties for failing to comply with environmental standards, causing damage to the environment and committing environmental offences. |
Заблаговременное принятие мер сочетается с механизмом применения санкций за несоблюдение экологических норм, наносящее ущерб окружающей среде и представляющее собой экологическое правонарушение. |
ISO 14063 on "environmental communications" offers guidance on what should be considered in developing an environmental communication program. |
Стандарт ИСО 14063 по "экологическим связям" содержит рекомендации в отношении того, что следует учитывать в ходе разработке коммуникационной программы по окружающей среде. |
It should be noted that environmental fate modeling results strongly depend on the assumptions made, specifically when essential data such as environmental half-lives are not known. |
Следует отметить, что результаты моделирования экологической "судьбы" во многом зависят от допускаемых предположений, особенно когда неизвестны такие существенно важные данные, как периоды полураспада в окружающей среде. |
As the environmental programme of the United Nations, UNEP will strive to fulfil its role in articulating, facilitating and supporting appropriate responses to those environmental challenges and opportunities. |
В качестве программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде ЮНЕП будет стремиться выполнить отведенную ей роль в деле разработки, поощрения и поддержки надлежащих мер, принимаемых в связи с возникновением таких экологических проблем и возможностей. |