They have significant environmental safeguards to avoid damaging the environment through the use of EU funds but their actual impact on the environment remains to be seen. |
Они предусматривают значительные природоохранные гарантии, позволяющие избегать нанесения ущерба окружающей среде путем использования фондов ЕС, однако их фактическое воздействие на окружающую среду пока еще не определено. |
CCC report 4/2001, sources and environmental cycling of POPs in the Baltic Sea region |
Доклад 4/2001 КХЦ, источники и круговорот СОЗ в окружающей среде в регионе Балтийского моря |
Even before - and certainly after - the United Nations Conference on Environment and Development, trade policy decisions have been influenced by environmental interests. |
Еще до Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - и уж точно после нее - экологические соображения влияли на принятие решений в области торговой политики. |
The complex structure of the international environmental regime has progressively involved the United Nations Environment Programme (UNEP) and numerous other public and private actors. |
В связи со сложной структурой международного экологического режима к соответствующей деятельности стали привлекаться Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и многочисленные другие государственные и частные субъекты. |
The Global Environment Outlook 2000 of the United Nations Environment Programme provides a compelling assessment of the serious nature of the environmental threats faced by the international community. |
«Глобальная экологическая перспектива - 2000» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде предусматривает обязательную оценку серьезного характера экологических рисков, грозящих международному сообществу. |
The key to success lay in coordination and cooperation between the various conventions, and New Zealand would therefore again support the resolution on complementarities between environmental instruments. |
Ключевым условием успеха являются координация и сотрудничество в рамках различных конвенций, и в этой связи Новая Зеландия вновь выступит в поддержку принятия решения по вопросу о взаимодополняемом характере документов по окружающей среде. |
The military manoeuvres had caused serious environmental damage and the incidence of cancer in Vieques was 26.9 per cent greater than for Puerto Rico as a whole. |
Военные маневры нанесли значительный ущерб окружающей среде, а случаев раковых заболеваний на Вьекесе на 26,9 процента больше, чем во всем Пуэрто-Рико. |
Russia was party to most of the major multilateral environmental conventions and was working towards accession to new instruments in that field. |
Россия является участником большинства важнейших многосторонних конвенций по окружающей среде и предпринимает шаги в целях присоединения к новым документам в этой области. |
Ensure the increased involvement of women in all aspects of sustainable development and environmental decision-making, particularly in the context of water management. |
Обеспечение расширения участия женщин во всех аспектах принятия решений по устойчивому развитию и окружающей среде, особенно в контексте регулирования водных ресурсов. |
Participants also emphasized the importance of creating and taking full advantage of existing synergy among the various environmental and sustainable development instruments. |
Кроме того, участники подчеркнули важность создания синергизма между различными договорными документами по окружающей среде и устойчивому развитию и полномасштабного использования уже достигнутого синергизма. |
It presented a paper on implementing the mandate in Porto to the OSCE economic and environmental subcommittee in Vienna, January 2003. |
В Вене в январе 2003 года она представила документ по осуществлению мандата, определенному в Порто, подкомитету ОБСЕ по экономике и окружающей среде. |
GRID centres typically have the ability, expertise and specialized information technology to prepare, analyse and present environmental and resource data and information. |
Как правило, у центров БДВР имеются технические возможности, кадры и специализированные информационные технологии для подготовки, анализа и публикации данных и информации об окружающей среде и ресурсах. |
My delegation is also concerned that the Antarctic Treaty Consultative Parties have yet to achieve full implementation on the question of liability for environmental damage. |
Моя делегация также обеспокоена тем, что консультативные стороны Договора об Антарктике еще не добились полного решения вопроса об ответственности за нанесение ущерба окружающей среде. |
Apart from certain isolated events of oil pollution at sea, there have been no major incidents of environmental damage in Greece. |
За исключением нескольких отдельных случаев загрязнения морской акватории, в Греции не было зарегистрировано крупных аварий, связанных с ущербом окружающей среде. |
Should the definition of the environmental damage in the Convention be more accurate? |
Следует ли уточнить в Конвенции определение ущерба окружающей среде? |
Clarify the legal framework, particularly provisions concerning the responsibilities of individual administrations with regard to environmental monitoring and information; |
Уточнить юридическую базу, особенно положения, касающиеся ответственности отдельных администраций в области мониторинга и информации по окружающей среде. |
The participants included representatives of the Chinese parliament's environment committee, national, provincial and local government representatives, academics, students and environmental organizations. |
В симпозиуме приняли участие члены Китайского парламентского комитета по окружающей среде, представители национальных, провинциальных и местных органов власти, ученые, студенты и экологические организации. |
In all, when predicting run-off rates from environmental data, the most important parameters to consider are rain quantity and pH, influenced by various acidifying gaseous and particulate pollutants. |
Во всех случаях при прогнозировании скорости вымывания на основе данных об окружающей среде важнейшими подлежащими учету параметрами являются количество дождевых осадков и рН, на которые в свою очередь оказывают воздействие различные подкисляющие газообразные и твердые загрязнители. |
The 1996 Law on Environment, with latest amendments of 2002, creates a legal basis for environmental monitoring activities. |
Закон об окружающей среде 1996 года с самыми последними поправками, внесенными в него в 2002 году, создает правовую основу для деятельности в области мониторинга окружающей среды. |
Improvement of basic statistics needed for environmental and sustainability indicators, including "headline" indicators (Environment DG). |
Совершенствование первичных статистических данных, необходимых для составления экологических показателей и показателей устойчивости, включая "популярные" показатели (ГД по окружающей среде). |
Other environmental data come from businesses and would be governed by the considerations of Section 5. |
Другие данные об окружающей среде поступают от предприятий и имеют особенности, о которых говорилось в разделе 5. |
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. |
Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия. |
By these means and also through use of modern environmental engineering, power and heat can be generated from coal without impacting the environment. |
Применяя такой подход, а также используя современное экологически безопасное оборудование, электроэнергию и тепло можно получать из угля без нанесения ущерба окружающей среде. |
Implementation of clean coal technologies offers an opportunity for coal to be utilised in an environmental friendly manner. |
Внедрение чистых угольных технологий дает возможность использовать уголь, не нанося при этом ущерба окружающей среде; |
Note: The European Environment Agency wishes to inform the Working Party about the new events regarding development and implementation of integrated transport and environmental strategies. |
Примечание: Европейское агентство по окружающей среде информирует Рабочую группу о последних изменениях, касающихся развития и осуществления комплексных стратегий в области транспорта и охраны окружающей среды. |