Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Space-based data also helped scientists predict high-risk areas prior to an outbreak, while integrated data from Earth-observing, meteorological and navigational satellites could track environmental changes and identify epidemic-prone areas. Космические данные также помогают ученым прогнозировать зоны высокого риска до начала вспышки, а интегрированные данные со спутников наблюдения Земли, метеорологических и навигационных спутников позволяют отслеживать изменения в окружающей среде и выявлять зоны, подверженные эпидемиям.
(c) Identifying innovative financing arrangements to support the assessment and valuation of the social and economic consequences of environmental changes in coastal regions and squatter settlements; с) поиск инновационных механизмов финансирования для оказания содействия в проведении оценки и анализа социальных и экономических последствий, связанных с изменениями в окружающей среде прибрежных районов и скваттерских поселениях;
The ECE secretariat and EEA reported on the progress made in the preparations of contributions to the Kiev Conference related to environmental assessment and reporting. Секретариат ЕЭК и Европейское агентство по окружающей среде представили доклад о положении дел с подготовкой документов для Киевской конференции, связанных с оценкой состояния окружающей среды и отчетностью по этим вопросам.
"International forum" means any international environmental decision-making process, or any international organization when dealing with matters relating to the environment, as illustrated in paragraph 4. "Международный форум" означает любой международный процесс принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, или любую международную организацию, занимающуюся вопросами, относящимися к окружающей среде, как указано в пункте 4.
The Chief of the Executive Office of the United Nations Environment Programme (UNEP) identified five outstanding environmental concerns for Europe and five for North America. Руководитель Административной канцелярии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) выделил пять актуальных на данный момент экологических проблем в Европе и пять проблем в Северной Америке.
Higher exposure to PBDE-containing materials or goods produced or imported to the country with increasingly obvious health and environmental damage. с) увеличение воздействия ПБДЭ, содержащихся в материалах или товарах, которые либо производятся, либо ввозятся соответствующей страной, и увеличение очевидного ущерба здоровью и окружающей среде;
Several parties and observers state that the current use of endosulfan gives rise to adverse health and environmental effects and expect that the control of endosulfan will positively impact health and the environment. В сообщениях ряда сторон и наблюдателей говорится, что нынешняя практика использования эндосульфана оказывает неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду, и высказывается мнение о том, что соответствующие меры регулирования благотворно скажутся на здоровье населения и окружающей среде.
In response to the call to international organizations by the Secretary-General to eliminate wasteful practices, IPU has proceeded to map its carbon footprint and made provisions in its operating budget to purchase carbon credits to offset the environmental damage of official air travel. В ответ на призыв Генерального секретаря к международным организациям о сокращении деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, МПС продолжил работу по оценке своего углеродного следа и предусмотрел в смете текущих расходов ассигнования на покупку углеродных квот для компенсации экологического ущерба, наносимого служебными поездками воздушным транспортом.
To approach regional environmental planning as an opportunity for rural development; З. Обеспечить разработку законодательства по окружающей среде для конкретной территории в целях содействия развитию сельских районов.
In addition, substantial work is needed to better quantify the environmental damage of different forms of nitrogen and to determine which policy measures should have priority. Кроме того, необходимо провести большую работу по более точному определению количественных параметров ущерба окружающей среде, наносимого разными формами азота, и определению тех мер, которым следует уделять приоритетное внимание.
In particular, States have obligations (a) to adopt and implement legal frameworks to protect against environmental harm that may infringe on enjoyment of human rights; and (b) to regulate private actors to protect against such environmental harm. В частности, государства обязаны а) принять и выполнять нормативные положения для защиты от ущерба окружающей среде, который может поставить под угрозу осуществление прав человека; и Ь) регулировать деятельность частных субъектов в целях защиты от такого ущерба окружающей среде.
At the meeting a number of recommendations had been made relating to the implementation of international environmental agreements, including a coordinated strategy for strengthening Africa's preparedness for effective participation in environmental conventions, and strategic elements for enhancing national capacity for participating in such conventions. На этом совещании был вынесен ряд рекомендаций, касающихся осуществления международных соглашений по окружающей среде, включая скоординированную стратегию действий по усилению готовности африканских стран к эффективному участию в конвенциях по окружающей среде и стратегические элементы по наращиванию национального потенциала для участия в таких конвенциях.
Canada noted it had researched the relationship between air pollution sources and the resulting ambient levels to better define the environmental benefits of emission reductions. Канада отметила, что она провела научные исследования по взаимосвязям между источниками загрязнения воздуха и итоговыми уровнями загрязнения в окружающей среде с целью более точного определения получаемых в результате сокращения выбросов выгод для окружающей среды.
By its decision 24/6, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum reiterated that small island developing States were particularly vulnerable to the effects of environmental degradation and that international cooperation towards strengthening their adaptive resilience to address such vulnerability was urgently needed. В своем решении 24/6 Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров вновь подтвердил, что малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы в отношении последствий ухудшения окружающей среды и что необходимо срочно обеспечить международное сотрудничество в целях усиления их адаптивной способности восстанавливаться для решения проблемы такой уязвимости.
The discussions had focused on globalization and the environment; the mobilization of finance to meet the climate challenge; international environmental governance; and United Nations reform. Основное внимание в рамках этих дискуссий было уделено глобализации и окружающей среде; мобилизации финансовых ресурсов для решения проблемы изменения климата; международному управлению деятельностью в области охраны окружающей среды; и реформе Организации Объединенных Наций.
The scope of application of the Environmental Liability Directive's liability regime is determined not only by the definition of "environmental damage", but also by the definition of the activities which may give rise to "environmental liability" within the meaning of the Directive. Сфера применения режима ответственности Директивы об экологической ответственности зависит не только от определения понятия "вред окружающей среде", но также и от определения видов деятельности, которые могут привести к возникновению "экологической ответственности" по смыслу Директивы.
However, environmental damage originating in a non-member State of the EU, and environmental damage caused outside the territory of the EU by activities taking place within the territory of a Member State, fall outside the scope of the Environmental Liability Directive. Вместе с тем вред окружающей среде, причины которого находятся в государстве, не являющемся членом ЕС, и вред окружающей среде, причиненный за пределами территории ЕС деятельностью, осуществляемой на территории государства-члена, не подпадают под действие Директивы об экологической ответственности.
The potential of CNs for long-range environmental transport is further substantiated by both model predictions and by the occurrence of CNs in abiotic and biotic environmental media in remote regions, as illustrated below. Потенциал переноса ХН на большие расстояния в окружающей среде далее подтверждается как модельными прогнозами, так и обнаружением ХН в абиотических и биотических компонентах окружающей среды в отдаленных регионах, как это изложено ниже.
The Committee has used information from environmental modelling in the risk profile for chlordecone when there were no measured environmental concentrations or concentrations in biota in remote areas as chlordecone had been long withdrawn from the global market. В условиях отсутствия измеренных уровней концентрации в окружающей среде или уровней концентрации в биоте в отдаленных районах по той причине, что хлордекон уже долгое время снят с продажи на мировом рынке, Комитет для характеристики рисков по хлордекону использовал информацию, полученную при моделировании окружающей среды.
Climate change is predicted to alter the environmental distribution of contaminants due to changes in environmental transport, partitioning, carbon pathways, accumulation and degradation process rates, as well as their bioavailability and organisms' susceptibility to hazardous substances. Согласно прогнозам, изменение климата приведет к перемене распространения загрязнителей в окружающей среде из-за изменений переноса в окружающей среде, распределения, путей распространения углерода, скорости процессов аккумуляции и разложения, а также их биоактивности и восприимчивости организмов к опасным веществам.
One of the main responsibilities of the United Nationsl Environment Programme (UNEP) as the leading global environmental authority is to promote the coherent implementation of the environmental dimension of sustainable development within the United Nations system. Одной из основных обязанностей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве ведущего глобального природоохранного органа является содействие согласованной реализации экологического компонента устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNEP will support capacity-building efforts in developing countries that commit to environmental monitoring and to sharing environmental data and information in public platforms in line with principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. В соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию ЮНЕП будет поддерживать усилия по созданию потенциала в развивающихся странах, взявших обязательства по осуществлению мониторинга состояния окружающей среды и по обмену информацией и данными об окружающей среде с общественными платформами.
In order to increase the number of environmental experts that can be deployed on a UNDAC mission, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit has developed terms of reference for environmental experts that are included in so-called standby agreements between donor countries and/or donor organizations and OCHA. В целях увеличения числа экспертов по природоохранным вопросам, которые могут быть привлечены к миссиям ЮНДАК, Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде разработала полномочия для экспертов по природоохранным вопросам, которые включены в так называемые резервные соглашения между странами-донорами и/или организациями-донорами и УКГД.
In 1994, at the end of the experimental phase and after a review by a governmental advisory meeting, the Department of Humanitarian Affairs and UNEP agreed to establish a joint unit on environmental emergencies to provide the environmental services as defined by the advisory meeting. В 1994 году, в конце экспериментального этапа и после обзора деятельности Центра, Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНЕП на межправительственном консультативном совещании договорились учредить объединенную группу по окружающей среде для предоставления консультативных услуг, перечень которых был определен на консультативном совещании.
Efforts include the preparation of environmental action plans and the setting up of environmental institutions with the help of the World Bank, the United Nations Environment Programme (UNEP) and other United Nations bodies. Предпринимаемые ими усилия предусматривают подготовку планов охраны окружающей среды и создания экологических учреждений с помощью Всемирного банка, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и других учреждений Организации Объединенных Наций.