They are also part of the core set indicators of the European Environmental Agency and the EU project, "Streamlining European 2010 biodiversity indicators". |
Они также входят в состав основного набора показателей, используемого Европейским агентством по окружающей среде и участниками проекта ЕС "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия на 2010 год". |
Experience of the United Nations Environmental Programme (UNEP) in organizing the World Environment Day indicates that such a programme by a national government would cost at least US$ 300,000. |
Опыт Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в деле организации Всемирного дня окружающей среды свидетельствует о том, что для проведения такой программы национальным правительствам потребуется по меньшей мере 300000 долл. США. |
Being available to all World Bank staff, it is mainly utilized for the expanded Environmental section of the World Bank's World Development Indicators. |
Доступ к ней имеют все сотрудники Всемирного банка, при этом она главным образом используется для расширения посвященного окружающей среде раздела издания Всемирного банка "Показатели мирового развития". |
This project reached a significant milestone yesterday, as negotiations with the United Nations Environmental Programme were concluded on the establishment of an international commission to channel international contributions to the Initiative. |
Вчера осуществление этого проекта вышло на важный рубеж, поскольку были завершены переговоры с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде о создании международной комиссии, которая возглавит работу по привлечению международной помощи на реализацию этой инициативы. |
Trade and Environment: IAIA supports the United Nations Environmental Program (UNEP) training and capacity-building effort specifically via cooperation with the UNEP Trade and Environment Section. |
Торговля и окружающая среда: МАОВ поддерживает деятельность и усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала, прежде всего посредством сотрудничества с Секцией ЮНЕП по вопросам торговли и окружающей среды. |
The work of the UNEP Caribbean Environmental Programme, based at the Regional Coordinating Unit in Jamaica, continues to be central to progress with respect to the sustainable use of the marine resources of the wider Caribbean region. |
Деятельность Карибской программы по окружающей среде ЮНЕП, базирующейся в Региональной координационной группе на Ямайке, по-прежнему имеет центральное значение для достижения прогресса в деле устойчивого использования морских ресурсов Большого Карибского региона. |
The text reproduced below prepared by the representatives of Canada, China, the European Union, Japan and the United States of America to prolong the mandate of the informal working group on Electric Vehicles and the Environmental (EVE). |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен представителями Европейского союза, Канады, Китая, Соединенных Штатов Америки и Японии в целях продления мандата неофициальной рабочей группы по электромобилям и окружающей среде (ЭМОС). |
The Task Force took note of the presentations by the Chair, representatives of the European Environmental Bureau and the European ECO-Forum and Yerevan State University and a written statement by the United Kingdom. |
Целевая группа приняла к сведению материалы, представленные Председателем, представителями Европейского бюро по окружающей среде, Европейского ЭКО-Форума и Ереванского государственного университета, а также письменное заявление Соединенного Королевства. |
The Meeting requested the UNEP Division of Environmental Conventions to prepare a document, for consideration by the Governing Council at its twenty-first session, on strengthening the work of UNEP in the continued vitalization of the regional seas programmes. |
Совещание обратилось к Отделу конвенций по окружающей среде ЮНЕП с просьбой подготовить к рассмотрению Советом управляющих на его двадцать первой сессии документ относительно усиления работы ЮНЕП по продолжению оживления программы по региональным морям. |
Normally, the IPPC Directive permits contain a condition for submission of the E-PRTR report as part of the Annual Environmental Report required by the permit. |
Как правило, разрешения, выдаваемые в соответствии с директивой о КПКЗ, содержат требование о представлении доклада о Е - РВПЗ в рамках ежегодного доклада об окружающей среде, подлежащего представлению согласно конкретному разрешению. |
The Environmental Unit of MONSTAT, which has one member of staff, collects raw data and issues statistical reports on the environment in four areas, namely water, energy, air and wastes. |
Действующая в рамках МОНСТАТ группа по окружающей среде, в которой работает один сотрудник, собирает исходные данные и подготавливает статистические доклады об окружающей среде в четырех секторах, а именно в таких, как воды, энергетика, воздух и отходы. |
UNEP also provides financial management of the trust funds of some regional forums, such as the AMCEN trust fund, and the trust fund for the Environmental Training Network of the Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean. |
ЮНЕП также осуществляет финансовое руководство отдельными целевыми фондами некоторых региональных форумов, такими как целевой фонд АМСЕН и целевой фонд Сети экологического просвещения Форума министров по окружающей среде стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Presentations were made by the following panellists: the Director, Directorate-General for Environment of the European Commission, Mr. Timo Makela, and the Minister for Water and Environmental Affairs of South Africa, Her Excellency Edna Molewa. |
На нем выступили следующие участники групповой дискуссии: директор Генерального директората по окружающей среде Европейской комиссии г-н Тимо Макела и Министр водных ресурсов и охраны окружающей среды Южной Африки Ее Превосходительство Эдна Молева. |
The observers for the United Nations Environment Programme, the Korean Institute of Criminology, the World Wide Fund for Nature International, the Environmental Investigation Agency and the Friends World Committee for Consultation also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Корейского института криминологии, Всемирного фонда дикой природы, Агентства экологических расследований и Всемирного консультативного комитета квакеров. |
Recommendations from representatives of the public were collected, evaluated and sent on 3 January 2005 to the authors of recommendations and to the Environmental Advisory Council, with an opinion of the Ministry of the Environment added. |
Были собраны и проанализированы рекомендации представителей общественности, а З января 2005 года они были направлены авторам рекомендаций и Консультативному совету по окружающей среде с приложенным к ним мнением министерства окружающей среды. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), at the twenty-second session of its Governing Council, suggested that an Intergovernmental Panel on Global Environmental Change be established. |
На двадцать второй сессии своего Совета управляющих Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предложила учредить межправительственную группу по глобальному изменению окружающей среды. |
The UNDP Global Environmental Fund is financing the preparatory phase for the Mesoamerican Biological Corridor programme, and there are ongoing discussions on the possible establishment of an Environmental Development Fund by the Central American Commission for Environment and Development. |
Глобальный экологический фонд ПРООН финансирует процесс подготовки программы "Мезоамериканский экологический коридор", и в настоящее время проходит обсуждение вопрос о создании Центральноамериканской комиссией по окружающей среде и развитию фонда развития в интересах охраны окружающей среды. |
2007 will be a major reporting year, in which updated editions of the United Nations Environment Programme Global Environmental Outlook, the OECD Environmental Outlook and the pan-European report on the state of the environment are expected to appear. |
2007 год станет годом выпуска докладов: в этом году ожидается опубликование обновленных докладов «Глобальная экологическая перспектива» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, "Environmental Outlook" ОЭСР и общеевропейского доклада о состоянии окружающей среды. |
The draft consisted of separate sections on Europe and the global environment, Implementation of the Environmental Programme for Europe and Implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe and, finally, the future of the "Environment for Europe" process. |
Проект состоит из отдельных разделов по Европе и глобальной окружающей среде, осуществлению Экологической программы для Европы и осуществлению Программы действий в области охраны окружающей среды для центральной и восточной Европы и, наконец, о будущем процесса "Окружающая среда для Европы". |
Eurostat, in consultation with the Environmental Agency and the Environment DG, will prepare a strategic document for the SPC in March 2000. |
Евростат в консультации с Агентством по окружающей среде и ГД по окружающей среде подготовит стратегический документ для КСП в марте 2000 года. |
According to an opinion issued by the European Council on Environmental Law, the cost of water should be shared among all so as to ensure that each individual can enjoy the right to water. |
По мнению Совета министров по окружающей среде Европейского союза, необходимо, чтобы плата за воду распределялась между всеми, с тем чтобы каждый мог воспользоваться правом на доступ к воде. |
The central outcome of the meeting was the establishment of a regional platform in the form of a ministerial statement that reaffirmed the region's commitment to the Rio Declaration on Environmental Development3 and its strong commitment to sustainable development. |
Основным результатом совещания явилась выработка региональной платформы в виде заявления министров, в котором подчеркивалась приверженность региона Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию3 и его твердая приверженность устойчивому развитию. |
Representatives of the joint United Nation Environmental Programme (UNEP) and United Nation Office for Humanitarian Affairs (OCHA) Environment Unit and the Convention secretariat also participated in both events. |
Кроме того, в обоих мероприятиях участвовали представители Объединенной группы по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), а также секретариата Конвенции. |
The representative of the European Environmental Bureau said that due account was not being taken of the outcomes of public participation regarding international forums, as there was often a difference between the public's input and what the Governments ultimately adopted. |
Представитель Европейского бюро по окружающей среде указал на отсутствие должного внимания к результатам участия общественности в международных форумах, поскольку часто существует разница между вкладом общественности и тем, что в конечном итоге бывает принято правительствами. |
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. |
Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход. |