Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The Act 359/2007 on prevention and remedy of environmental damage, amending some other Acts, effective since 1 September 1997, which allows public participation in procedure - Article 25 Proceeding stakeholders. Закон 359/2007 о предупреждении и ликвидации ущерба окружающей среде, вносящий поправки в ряд других законов, вступивший в силу с 1 сентября 1997 года, который предусматривает участие общественности в процедуре - статья 25 "Участие в процедуре заинтересованных субъектов".
UNEP has provided technical advice and information management services to the United Nations Compensation Commission (UNCC) concerning various environmental compensation claims from the 1991 Gulf War. ЮНЕП оказывала технические консультативные услуги и управленческие услуги в области информации Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН) в отношении различных компенсационных претензий, касающихся ущерба, нанесенного окружающей среде в ходе войны в Персидском заливе 1991 года.
It can live on practically any surface, in any environmental condition, and it's very hard to kill. Инфекция может выжить практически на любой поверхности, в любой окружающей среде, и ее очень сложно убить.
respect of the environment, taking into consideration the environmental, economic, and social pillars of sustainable development уважительного отношения к окружающей среде с учетом основных экологических, экономических и социальных компонентов устойчивого развития;
For many years, peacekeeping missions have not operated in conformity with important environmental policies and conventions. На протяжении многих лет операции по поддержанию мира осуществлялись без учета важных положений экологической политики и конвенций по окружающей среде.
Extreme poverty, widespread environmental destruction and uncontrolled urbanisation, are little known in Bhutan, although the latter is sharply on the increase. Условия крайней нищеты, широко распространенные случаи нанесения ущерба окружающей среде и бесконтрольная урбанизация мало характерны для Бутана, хотя последнее явление быстро усиливается.
The joint UNEP/OCHA environment unit has continued to implement activities in response to environmental emergencies and to contribute to United Nations system-wide coordinated efforts. Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде по-прежнему проводит мероприятия в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями и вносит вклад в скоординированные усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Through its technical assistance and training programmes, UNEP has frequently addressed issues relating to the legal aspects of prevention and mitigation of environmental damage, including the adoption of minimum international standards. В рамках своих программ технической помощи и подготовки кадров ЮНЕП нередко занималась вопросами, затрагивающими правовые аспекты предотвращения и смягчения ущерба окружающей среде, включая установление минимальных международных стандартов.
Thise section provides a synthesis of the information on atmospheric transport and deposition, measured and modelled levels in environmental media and their potential toxicological effects. В настоящем разделе обобщается информация об атмосферном переносе и осаждении, об измеренных и смоделированных уровнях в окружающей среде и об их потенциальном токсикологическом эффекте.
An UNDAC mission was launched on 26 December 2004 which included an environmental expert provided by the Joint UNEP/OCHA Environment Unit. 26 декабря 2004 года была направлена миссия ЮНДАК в составе одного эксперта, выделенного Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/УКГД.
Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика.
Preparation and approval of local environmental plans; Разработка и утверждение локальных планов по окружающей среде;
As concerns the notion of "prompt and adequate compensation", some delegations noted that the procedure for assessing compensation for environmental damage needed further elaboration. Что касается понятия «оперативная и адекватная компенсация», то некоторые делегации отметили, что процедура определения размера компенсации за ущерб окружающей среде нуждается в дальнейшей доработке.
avoid lasting environmental damage and protect ecosystems; недопущение значительного ущерба окружающей среде и защиту экосистем;
The various stages of planning and implementation of the destruction of the aforementioned arms and explosives incorporated a number of measures for preventing environmental damage. На различных этапах планирования и осуществления процесса уничтожения упомянутых ранее оружия и взрывчатых веществ учитывались различные меры, направленные на недопущение нанесения ущерба окружающей среде.
That was why fulfilment of the commitments made at the 1992 Earth Summit was the very minimum response required of States and all relevant environmental actors. Вот почему выполнение обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году, - это минимальная реакция, требуемая от государств и всех структур, имеющих отношение к окружающей среде.
International assistance was needed to ensure the successful outcome of national efforts in that regard, as had been recognized in various resolutions and environmental agreements. Как было признано в различных резолюциях и соглашениях по окружающей среде, для обеспечения достижения успешных результатов национальных усилий в этой области необходима международная помощь.
His Government looked forward to working with friends and partners to find a definitive solution to the serious health and environmental issue of transboundary haze pollution. Правительство Сингапура рассчитывает на совместную работу с друзьями и партнерами, направленную на поиск определяющего решения серьезной проблемы трансграничного дымового загрязнения, которое наносит вред здоровью людей и окружающей среде.
Consequently, the Panel finds that deployment of the dredgers in May and June 1991 was a reasonable response to a credible threat of environmental damage. В соответствии с этим Группа приходит к выводу, что эксплуатация земснарядов в мае-июне 1991 года является разумной мерой в ответ на реальную угрозу ущерба окружающей среде.
The Chairman invited discussion on relevant experiences, activities and developments related to stakeholder participation in international environmental decision-making processes and within the framework of international organizations. Председатель предложила обсудить соответствующий опыт, мероприятия и события, связанные с участием заинтересованных сторон в международном процессе принятия решений по окружающей среде и в рамках международных организаций.
The Panel finds that damage caused by those oil spills would constitute environmental damage that is compensable in accordance with paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). Группа приходит к выводу, что ущерб, причиненный таким нефтяным разливом, представляет собой ущерб окружающей среде, подлежащий компенсации в соответствии с пунктом 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements. Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствии с установленными требованиями.
Second, the Gulf war created extensive scholarly debate as to the effect of armed conflict on environmental treaties, as discussed earlier in the present study. Во-вторых, война в Заливе вызвала обширные научные дебаты по вопросу о воздействии вооруженного конфликта на договоры об окружающей среде, о чем шла речь ранее в настоящем исследовании.
Nigeria congratulated the United Nations Environment Programme (UNEP), which had raised awareness of environmental problems in Africa. Нигерия выражает признательность Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая провела работу по разъяснению проблем окружающей среды стран Африки.
A representative of the United Nations Environment Programme provided information on relevant scientific and environmental aspects and informed delegations of the work of the organization in the context of major international ocean programmes. Представитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде изложил информацию по актуальным научным и экологическим аспектам и ознакомил делегации с работой своей организации в контексте крупных международных океанологических программ.