The Assistant Administrator indicated that the details and specifics of the proposals would be elaborated in the context of the 2000-2001 biennium budget proposals submitted to the Executive Board of each UNDG member. |
Заместитель Администратора отметила, что детали и конкретные особенности предложений будут разработаны в контексте предложений по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов, которые будут направлены Исполнительным советом каждому члену ГООНВР. |
In the court's opinion, the fact that such groups were not identified by name, or that no specific details were given of the characteristics referred to, did not make any difference. |
По мнению суда, тот факт, что такие группы не назывались или что не указывались конкретные детали, касающиеся упоминавшихся особенностей, не имел никакого значения. |
Furthermore, the report must include details about the deliberations that took place during consultations, together with more comprehensive reviews with regard to the work of the subsidiary organs of the Council, particularly the sanctions committees. |
Далее, в докладе должны также содержаться детали хода дискуссий, которые проходят во время консультаций, а также более всеобъемлющий обзор работы вспомогательных органов Совета, особенно комитетов по санкциям. |
The court itself would be better placed to elaborate the details of those technical rules at a later stage, which would enable the Preparatory Committee to focus on other more important issues which were crucial for the early adoption of the statute. |
Было бы лучше, если суд сам разработает на более позднем этапе детали таких технических правил, что позволило бы Подготовительному комитету сконцентрироваться на других более важных вопросах, которые являются решающими для скорейшего принятия устава. |
The operational details for reducing greenhouse gas (GHG) emissions under the 1997 Kyoto Protocol were agreed upon at Marrakech, Morocco, in November 2001, paving the way for timely entry into force of the Protocol. |
В ноябре 2001 года в Марракеше, Марокко, были согласованы рабочие детали сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом 1997 года, что дает возможность обеспечить своевременное вступление Протокола в силу. |
The Deputy High Commissioner also encouraged comments on the measures proposed by the High Commissioner to increase the flexibility of the unified budget, details of which were presented in a background document made available at the meeting. |
Заместитель Верховного комиссара обратилась также с просьбой представить замечания по мерам, которые были предложены Верховным комиссаром в целях гибкого использования унифицированного бюджета и детали которых излагаются в справочном документе, представленном на совещании. |
One instrument leaves the details about payment of costs vague, providing that in the case that the requesting party cancels its request for assistance, "the Assisting Party may claim the reimbursement of expenses which have been incurred up to moment". |
В одном нормативном акте не прописываются детали оплаты расходов, но предусматривается, что в том случае, если запрашивающая сторона отменяет свою просьбу об оказании ей помощи, «предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею на этот момент расходов». |
The details of the compacts and the rights-based approach to the implementation of such a programme may be worked out without much difficulty by experts from the countries concerned and the international agencies that were involved in the countries and experienced in the appropriate fields. |
Детали таких соглашений о развитии и правозащитном подходе к осуществлению такой программы могут без особых сложностей разработать эксперты из соответствующих стран и международных учреждений, работающих в этих странах и располагающих опытом в конкретных областях. |
As stated previously, the submission also suggested that the Party had submitted the project proposal to convert its CFC-based metered-dose inhaler manufacturing facilities to the Executive Committee at its fifty-second meeting but no details of the proposal appeared to be included in the submission. |
Как было отмечено выше, представление также указывает на то, что Сторона направила Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании проектное предложение о конверсии своих предприятий по производству дозированных ингаляторов на основе ХФУ, однако в этом представлении, судя по всему, отсутствуют какие-либо детали этого предложения. |
Moreover, the precise details of such provisions were not generally known, creating a particular disadvantage for small countries, especially developing countries, which did not have the relevant legislation or jurisprudence. |
Кроме того, точные детали таких положений не были общеизвестны, что, в частности, ставило в невыгодное положение малые страны, особенно развивающиеся страны, которые не располагают соответствующим законодательством или прецедентным опытом. |
MSC-W and CCC would continue to present joint analytical reports to the Steering Body. CCC would prepare the detailed monitoring results and MSC-W the technical details of model development and make them available through the EMEP homepage as soon as technically possible. |
МСЦ-З и КХЦ будут и впредь представлять совместные аналитические доклады Руководящему органу. КХЦ подготовит подробные результаты мониторинга, а МСЦ-З - технические детали работы по совершенствованию моделей, разместив их на домашней странице ЕМЕП, как только это будет технически возможно. |
Commercial transactions operate under rule-based systems; multiple aspects, documents, details, and representations are consistent with one another and, taken as a whole, reflect the scope and purpose of the transaction. |
Коммерческие сделки осуществляются в рамках систем, основанных на правилах; многочисленные аспекты, документы, детали и заявления согласовываются друг с другом и, взятые в целом, отражают масштаб и цель сделки. |
The ASEAN Leaders agreed to convene an East Asia Summit in Malaysia in 2005, and tasked their ASEAN Foreign Ministers and Senior Officials to work out the details relating to the Summit and the question of participation. |
Лидеры АСЕАН договорились созвать совещание на высшем уровне стран Восточной Азии в Малайзии в 2005 году и поручили министрам иностранных дел стран АСЕАН и ответственным должностным лицам проработать детали проведения такого саммита, а также вопрос о составе участников. |
We agree that some of the details, such as the follow-up mechanisms and the reporting mechanisms, need to be ironed out. |
Мы согласны с тем, что некоторые детали, например, механизмы принятия последующих мер и механизмы отчетности, должны быть доработаны. |
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. |
В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
While the details of peacekeeping financing were technical, the decision on whether to save United Nations peacekeeping was political. |
Хотя детали финансирования операций по поддержанию мира носят технический характер, решение о том, сохранять ли операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, является политическим. |
They require that operational guidelines and procedures, including terms of reference for the Lending Operations Review Committee and the details of the reimbursable seeding operations described above, be established under the guidance of the Governing Council. |
Они предусматривают разработку под руководством Совета управляющих оперативных руководящих принципов и процедур, включая круг ведения Комитета по обзору операций по кредитованию и детали операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала, о которых говорится выше. |
The summit should make a decision in principle on this important question and establish a process, including a timetable, which will clarify the details of such a new body, including its mandate, modalities for elections, and its relationship with other organs. |
Саммит должен принять принципиальное решение по этому важному вопросу и начать процесс, включая определение сроков, который позволит уточнить детали учреждения такого нового органа, в том числе его мандат, условия избрания в него и его взаимоотношения с другими органами. |
Allow me to address briefly some of the points contained in the report before the Security Council, without going into the report's substantive details, in order not to interfere with the investigation. |
Позвольте мне кратко остановиться на некоторых положениях, содержащихся в докладе, представленном Совету Безопасности, не углубляясь в конкретные детали, содержащиеся в докладе, чтобы не мешать ходу расследования. |
Would the agreement take shape at the initial stage, or when the details were decided upon? |
Поэто-му возникает вопрос, будет ли соглашение оформ-лено на начальном этапе или когда будут кон-кретизированы детали? |
Though EIA has been a primary target of legal drafting activities in recent years, in most of the reviewed countries there is no applicable EIA system in place for the simple reason that procedural details have not been regulated. |
Хотя в последние годы ОВОС являлась первоочередной целью нормотворческой деятельности, в некоторых странах, охваченных обзором, действующей системы ОВОС не существует по той простой причине, что не были урегулированы процедурные детали. |
But in March 2007, almost five years into the conflict, and three years after the Security Council first expressed concern about the crisis in Darfur, the details of the arrangement are still being discussed with the Government of the Sudan. |
Однако в марте 2007 года, спустя почти пять лет после начала конфликта и три года после того, как Совет Безопасности впервые выразил свою озабоченность по поводу кризиса в Дарфуре, детали соглашения все еще обсуждаются с правительством Судана. |
The accord also called for "proportional representation of oppressed groups, regions, Madhesis, women, Dalit and other groups", although the operational details of this profound commitment were not clear. |
В соглашении также содержался призыв к обеспечению «пропорционального представительства угнетенных групп, регионов, мадхеси, женщин, далитов и других групп», хотя детали реализации этого широкого обязательства на практике ясны не были. |
It also notes that the representative, instead of responding to the State party's observations on the merits, gives details of his own situation, forgetting that he is acting on behalf of a third party. |
Оно также отмечает, что это доверенное лицо, вместо того чтобы давать ответ на замечания, сделанные государством-участником по существу, предпочитает излагать детали, касающиеся его лично, забывая, что оно выступает от имени третьей стороны. |
The details sought by us today, as well as those promised by the Secretary-General in his report, will enable us to carry out a cost-benefit analysis during intergovernmental discussions. |
Детали, которые мы стремимся выяснить сегодня, а также детали, которые Генеральный секретарь обещал предоставить в своем докладе, позволят нам провести сравнительный анализ затрат и результатов в ходе межправительственных обсуждений. |