It was proposed to work out the details of the programme at the next meeting of the Special Rapporteur with the Permanent Representative of Myanmar in Geneva in July 2001. |
Было предложено проработать детали этой программы в ходе следующей встречи Специального докладчика с Постоянным представителем Мьянмы в Женеве в июле 2001 года. |
We will not go into details, but look forward to interacting with our colleagues in shaping the action to be taken by the Council on this report. |
Мы не будем вдаваться в детали, но ожидаем обмена мнениями с нашими коллегами в процессе выработки решения, которое предстоит принять Совету по этому докладу. |
The Regional Summit also directed that CNDD-FDD will take part in the power-sharing arrangements of the Transitional Government, the details of which will be discussed by the parties concerned. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне также отметили, что НСЗД-СЗД будет участвовать в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством, детали которых будут обсуждены соответствующими сторонами. |
Likewise, no appropriation should be made for the Peacebuilding Commission or the Human Rights Council, since the details of their establishment had not yet been worked out. |
Аналогичным образом, не следует выделять никаких ассигнований для Комиссии по миростроительству или Совета по правам человека, поскольку детали их создания еще не согласованы. |
The National Human Rights Commission reviews case precedents, regulations and practices in other countries, and takes into account the details of individual cases when determining the existence of a "reasonable cause". |
При вынесении решения о наличии "разумных оснований" Национальная комиссия по правам человека изучает правовые прецеденты, правила и практику, применяемые в других странах, и учитывает детали, относящиеся к тем или иным конкретным случаям. |
A final report, with recommendations for implementation, is expected by September 2003 and more details will be included in the Secretary-General's next report on the reform of the Organization. |
Заключительный доклад с практическими рекомендациями предполагается представить к сентябрю 2003 года, и дополнительные детали будут включены в следующий доклад Генерального секретаря о реформе Организации. |
The informal consultations cleared up any uncertainties over the meaning of the notion of ownership, particularly its resource implications, which was the only key issue whose details still had to be worked out after resolution 55/207 had been adopted by consensus. |
На неофициальных консультациях удалось устранить все имевшиеся неясности в вопросе о том, кто будет владельцем Колледжа, в частности в вопросе финансовых последствий его создания, остававшемся единственным ключевым вопросом, детали которого по-прежнему нуждались в доработке после принятия консенсусом резолюции 55/207. |
You can clarify all the necessary details by phone, or when you visit any office of our Bank, whether the Head Office or any branch. |
Все необходимые детали Вы сможете уточнить по телефону или при личном посещении любого офиса нашего банка, будь то Головной банк или отделение. |
To reveal more details in the light areas of the picture (white clouds, the ground) we increase the value of the parameter Highlights to 70. |
Для того, что бы детали сильнее проявились на светлых участках изображения (белые облака, поверхность земли), увеличим значение параметра Детали в светлом (Highlights) до 70. |
Let's increase the lightness of the photo, approx. on 10 units, for us not to lose details in the light sky. |
Немного увеличим общую освещенность на фотографии: примерно на 10 единиц, чтобы не потерять детали на светлом небе. |
The corporate style of the Cosmopolit hotel management is that we are always ready to create together with our client to arrange the guest's staying in the city, to think over all the details and to help to find unusual decisions. |
Здесь готовы творить совместно с клиентом - организовать его пребывание в городе, продумать детали и помочь найти нестандартные решения. Фирменный стиль управления гостиницы Cosmopolit - всегда дать Гостю больше. |
He is currently working with Jon Portnoy on creating a Developer's Handbook that will formalize some of the technical details of the development process and assist with training new developers. |
В настоящее время он работает с Джоном Портной (['Jon Portnoy']) над созданием руководство для разработчиков, в котором будут формализованы некоторые технические детали процесса разработки и так же обучающее новых разработчиков. |
However, the puzzling details of illustrations have fueled many theories about the book's origin, the contents of its text, and the purpose for which it was intended. |
Однако сбивающие с толку детали иллюстраций питают множество теорий о происхождении книги, содержании её текста и цели, для которой она была написана. |
This typically includes the names and descriptions of various tables and fields in each database, plus additional details, like the type and length of each data element. |
Это обычно включает в себя имена и описания различных таблиц и полей в каждой базе данных, дополнительные детали такие, как тип и длина каждого элемента данных. |
Though the design details were not exactly the same, the basic design of the V-2 was similar to one of Goddard's rockets. |
Хотя детали дизайна не были точно такими же, базовый дизайн Фау-2 был похож на одну из ракет Годдарда. |
When no evidence emerged to support this, the FBI used the incidental details caught on tape over the next five years in attempts to force King out of his leadership position, in the COINTELPRO program. |
Когда в пользу этого не появилось ни одного доказательства, ФБР начало использовать случайные детали, пойманные их записями в течение следующих 5 лет, чтобы сместить Кинга с его руководящей позиции в рамках программы COINTELPRO. |
APIS governs the provision of a limited number of data elements (identification details from the passport and basic flight information) from commercial airline and vessel operators to the computer system of the destination state. |
APIS управляет обеспечением ограниченного количества информационных элементов (детали идентификации из паспорта и основные данные полета, поездки) от коммерческих авиакомпаний и от корабельного оператора к компьютерной системе пункта назначения определенного штата. |
The report of the session2 contains the text of those draft resolutions and of the draft decision and details of the deliberations of the Commission. |
В докладе сессии2 содержится текст указанных проектов резолюций и проектов решений и излагаются детали состоявшихся в Комиссии обсуждений. |
For the resolutions that merely require updates, a list can be made to identify them and to provide details of their new information. |
Что касается резолюций, которые требуют незначительных улучшений и обновления, то можно было бы составить перечень таких резолюций и изложить детали содержащейся в них новой информации. |
The details of how this fund will work, who will be targeted, and how incentives will be provided, remain to be worked out. |
Детали относительно того, как этот фонд будет работать, на кого он будет нацелен и каким образом будут предоставляться средства поощрения, пока еще не разработаны. |
The actual size, objectives, and details of the plan were not drawn up until after General Dwight D. Eisenhower became Supreme Allied Commander in January 1944. |
Фактический масштаб, цели и детали плана не были определены, пока в январе 1944 года генерал Дуайт Эйзенхауэр не занял пост верховного главнокомандующего силами союзников. |
The allegations were immediately disproved by community leaders such as Horia Carp and Wilhelm Filderman, but, as historian Dennis Deletant writes, these details had little impact on the officers and men of the Romanian army of 1940. |
Данные утверждения были немедленно опровергнуты общественными лидерами, такими как Хория Карп и Вильгельм Фильдерман, но, как писал историк Деннис Делетант, «эти детали мало повлияли на офицеров и солдат румынской армии 1940 года. |
He called her "a thorn in the side of people who to this day try to sweep the most serious war crimes under the carpet and rewrite history" and reiterated that without Mehmedović many details and perpetrators of the attacks in Srebrenica would have never been uncovered. |
Он назвал её «занозой в боку людей, которые по сей день пытаются замять самые серьезные военные преступления и переписать историю» и повторил, что без Мехмедович многие детали и исполнители резни в Сребренице никогда бы не были раскрыты. |
However all of these improvements are in some sense local; the global structure of the argument is still the same, but some of the details of the arguments have been simplified. |
Однако все эти улучшения в некотором смысле локальны, основная структура изложения осталась той же самой, но некоторые детали доказательства были упрощены. |
On April 30, 2016, concept artwork and other information was officially revealed at PonyRadioCon in Moscow; the panel included additional plot details such as the main characters' transformation into "sea ponies" for a portion of the film. |
30 апреля 2016 года концепт-арт и другая информация были официально представлены на PonyRadioCon в Москве; панель включала дополнительные детали сюжета, такие как превращение главных героев в «морских пони» для части фильма. |