As the Ad hoc Group had not been able to further specify details of a computerized TIR procedure, nor the impact it could have on the various actors concerned, the secretariat felt it was too early to discuss legal and organizational matters. |
Поскольку Специальной группе не удалось конкретизировать детали компьютеризированной процедуры МДП и последствия, которые она может иметь для различных заинтересованных участников, секретариат счел преждевременным обсуждать правовые и организационные вопросы. |
It was is the responsibility of the Plenary to determine the broad organizational structure, but the details ought to must be the responsibility of the Forum and empowered gGroups. |
Пленарная сессия призвана определить общую организационную структуру, а детали должны дорабатываться Форумом и уполномоченными группами. |
Today I will not go into too many details; these are amply provided both in the Secretary-General's report and in the report of the Security Council mission. |
Сегодня я не стану чрезмерно вдаваться в детали - они исчерпывающе отражены как в докладе Генерального секретаря, так и в докладе миссии Совета Безопасности. |
Without going into details of the sociological or political background that has led to the emergence of special or specialist rule-systems and institutions, the nature of the legal problem may perhaps best be illustrated by reference to a practical example. |
Не вдаваясь в социологические или политические детали, приведшие к появлению специальных или специализированных нормативных систем и институтов, характер возникшей правовой проблемы лучше всего можно было бы проиллюстрировать на практическом примере. |
The nature of the details and processes involved depends on a number of criteria: |
Соответствующие детали и процессы зависят от ряда критериев: |
The details of the proposed arrangements will be finalized in consultation with the Government of East Timor, and will be included in my next report to the Security Council. |
Детали предлагаемых мер будут доработаны в консультации с восточнотиморским правительством и включены в мой следующий доклад Совету Безопасности. |
The objective was to formulate general provisions that would provide the foundation for new branches in the law of international responsibility, with the details and nuances being worked out in future as practice in the field evolved. |
Их цель заключается в формулировании общих положений, которые лягут в основу новых отраслей права международной ответственности, а детали и нюансы будут разрабатываться в будущем по мере развития практики в этой области. |
Please discuss the results of the assessment as well as the details of the strategy formulated, including any action taken to implement it. |
Просьба обсудить результаты оценки, а также детали разработанной стратегии, в том числе любые меры, принятые в целях ее претворения в жизнь. |
Officials conducting the seizure or search are obliged to take steps to prevent the disclosure of the circumstances of the investigative action in question, and also of any details of the person's private life revealed in the process. |
Производящие выемку или обыск должностные лица обязаны принимать меры к тому, чтобы не были разглашены обстоятельства данного следственного действия, а также выявленные при этом детали личной жизни. |
We also support the details of Mr. Ahtisaari's plan in that they provide for the best functional government that Kosovo can have while protecting minorities and cultural and other heritage. |
Мы поддерживаем и детали плана Ахтисаари в том, что ими предусматривается наилучшее, какое Косово только может иметь, функциональное правительство при одновременной защите меньшинств и их культурного и прочего наследия. |
Because the Special Representative has touched upon details of the training and reintegration of our police force, and for the sake of saving time for the Security Council, I will skip some of my prepared remarks in that regard. |
Поскольку Специальный представитель уже затронул детали подготовки кадров и восстановления нашей полицейской службы, в целях экономии времени Совета Безопасности я опущу часть подготовленных мною замечаний по этому вопросу. |
The General Assembly had given its support so far only to the concept of creating a new system, consisting of formal and informal parts; the details remained to be determined. |
Генеральная Ассамблея на данном этапе поддержала лишь концепцию создания обновленной системы, состоящей из формальной и неформальной частей; ее детали еще только предстоит определить. |
The details of possible legislative solutions are not presented here because they are currently being worked on by the International Subcommittee to take into account the views expressed at the Singapore conference and other views. |
Детали возможных законодательных вариантов в настоящем документе не приводятся, поскольку они в настоящее время разрабатываются Международным подкомитетом в целях учета мнений, высказанных на конференции в Сингапуре, а также других точек зрения. |
The details of the Schemes/programmes made and being implemented by the Union Government in the country to eliminate poverty are as follows:- |
Детали этих планов/программ, разработанных и осуществляемых союзным правительством с целью искоренения нищеты в стране, являются следующими: |
The news, which was as shocking as it was unexpected, of a further massacre of civilians has now been confirmed, although the details of this tragedy have not been fully established and the number of victims, which already exceeds 100, is only provisional. |
Уже получило подтверждение неожиданно пришедшее ошеломляющее сообщение о новой кровавой расправе над мирными жителями; детали этой трагедии еще не известны в полной мере, однако уже по предварительным данным число жертв составляет более 100 человек. |
B. In early August 1999, OAU, with the assistance of the United Nations (which was to support the implementation of the peace plan), drafted a document entitled "Technical Arrangements" containing the requested details. |
В. В начале августа прошлого года ОАЕ при поддержке Организации Объединенных Наций (которая должна была содействовать выполнению плана мирного урегулирования) разработала документ под названием «Технические договоренности», содержащий требуемые детали. |
On the other hand, despite this broad general consensus, the picture becomes much more diverse when one looks into the details of individual BIT provisions. |
С другой стороны, несмотря на этот сформировавшийся широкий общий консенсус, если всмотреться в детали отдельных положений ДИД, то картина становится гораздо более разнообразной. |
Mr. ANDO said that in its previous concluding observations the Committee had raised questions concerning freedom of expression and association which had not been answered, although the report gave details of relevant legal provisions. |
Г-н АНДО говорит, что в своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет поднимал вопрос относительно свободы выражения мнения и свободы ассоциации, на которые не получил ответа, хотя в докладе содержатся детали соответствующих правовых положений. |
The case had entered a negotiations phase within the framework of the procedure set out by the Inter-American Commission on Human Rights but, for reasons of confidentiality, no more details could be provided for the time being. |
Это дело находится на этапе обсуждения в рамках процедуры, определенной Межамериканской комиссией по правам человека, однако по причинам конфиденциальности пока нет возможности представить какие-либо дополнительные детали. |
Although the various loss calculations appear, at first glance, to be of the same order of magnitude, the details and explanations of each calculation reveal, upon comparison, a number of major inconsistencies. |
Хотя на первый взгляд, различные расчеты потерь дают суммы одного порядка, детали и пояснения в связи с каждым таким расчетом при их сопоставлении позволяют выявить ряд существенных нестыковок. |
The Mission has concrete plans for carrying out certification and verification of stage II once it has been completed, and we would be happy to provide details of that. |
У миссии есть конкретные планы проведения проверки и подтверждения осуществления этапа II, как только этот этап будет завершен, и мы будем рады представить детали этих планов. |
Without delving into details that we need not refer to now, we say that the Council should have made a greater effort to support the Secretary-General and to stand by him in facing all the cruel pressures brought to bear on him. |
Не вдаваясь в детали, на которые нам в данный момент нет смысла ссылаться, мы хотим заявить, что Совет должен был предпринять более активные усилия для оказания поддержки Генеральному секретарю и помочь ему устоять перед жестким давлением, которое на него оказывалась. |
Beyond reiterating firm support for the inspectors, the new resolution must define once again the practical details of the inspections so as to remove any ambiguities that have arisen on the question. |
Помимо подтверждения твердой поддержки инспекторов, новая резолюция должна вновь определить практические детали инспекций, с тем чтобы устранить любые двусмысленности в связи с этим вопросом. |
The parties would have to decide the details of such a mechanism in due course and the statute would have to refer to the review mechanism. |
Кроме того, стороны должны будут в подходящий момент обозначить все детали, касающиеся такого механизма, а в уставе следует упомянуть механизм пересмотра. |
The new Road Transport Act as well as new framework laws for maritime and air transport were in place, and only technical details and secondary legislation remained to be implemented. |
Были приняты новый Закон об автомобильном транспорте и новые рамочные законы о морских и воздушных перевозках, при этом осталось лишь доработать некоторые технические детали и принять ряд дополнительных законодательных положений. |