The Bureau had the opportunity to learn about each proposal from presentations of the fund managers concerned and to discuss the details of how each financing mechanism would operate in relation to the Energy Efficiency 21 Project. |
Президиум получил возможность изучить каждое предложение по выступлениям заинтересованных менеджеров фондов и обсудить детали порядка функционирования каждого механизма финансирования в связи с проектом "Энергетическая эффективность - XXI". |
The technical details and the possible financial recovery of the test costs can be elaborated and agreed within the framework of the Human Resources Network of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В рамках Сети по вопросам людских ресурсов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций можно проработать и согласовать технические детали и возможности возмещения затрат на тестирование. |
Thirdly, with regard to the security situation, we thank the Department of Peacekeeping Operations for the operational details it has provided, which could still be more detailed. |
В-третьих, что касается ситуации в плане безопасности, мы хотели бы поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира за предоставленные им оперативные детали, которые могли бы быть еще более подробными. |
As regards paragraph (j), it was observed that details of the procedure for the award should be addressed in the framework agreement as well as the solicitation documents. |
В связи с пунктом (j) было отмечено, что детали процедуры заключения договоров о закупках следует оговорить в рамочном соглашении, а также в документации о привлечении предложений. |
However, some details of the programme budget implications were not entirely clear and would have to be determined and explained more precisely once an agreement had been reached on the dates and other particulars of the special session. |
Однако некоторые детали последствий для бюджета по программам не полностью ясны, и необходимо определить и более точно сообщить о них после того, как будет, достигнуто соглашение о датах и других деталях чрезвычайной сессии. |
The Permanent Representative of Belgium, whose country will hold the rotating presidency of the European Union until the end of the year, also spoke on our behalf when, from this rostrum, he provided details about the measures decided upon in Europe. |
Постоянный представитель Бельгии, страны, которая будет выполнять обязанности председателя Европейского союза до конца года, также выступил от нашего имени с этой трибуны и представил детали мер, по которым принято решение в Европе. |
The size, scope and details of the targeted phase of the buyout programme would depend on decisions to be made by the General Assembly with respect to alternative service delivery and the mandate review. |
Размеры, сфера охвата и детали целевого этапа программы единовременного расчета с персоналом будут зависеть от решений, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросам альтернативного оказания услуг и по итогам обзора мандатов. |
I will not go into the horrible details and recall the stories of women and girls heard by the Council during the recent Arria-formula meeting organized by France. |
Не буду вдаваться в ужасные детали и вспоминать истории женщин и девочек, о которых Совету рассказывали во время недавнего заседания по формуле Аррии, организованного Францией. |
The idea of individual Member States taking over entire sectors of administration was also floated, apparently too late in the process to iron out the details. |
Также выдвигалась - но, видимо, слишком поздно, чтобы можно было проработать все детали, - идея о том, чтобы отдельные государства-члены брали на себя целые сектора управления. |
It would require too much space here to go into all the necessary details: |
Не вдаваясь во все необходимые детали, что заняло бы слишком много места, их можно кратко охарактеризовать следующим образом: |
It was agreed to proceed with the preparation on the basis of the outline in Eurostat and discuss the details in the Task Force in the third quarter 2007. |
Было решено продолжить подготовку положения на основе этого наброска в Евростате и обсудить детали в рамках Целевой группы в третьем квартале 2007 года. |
Note 1: For simplicity, some details relating to the submissions are omitted in this table; full information is provided in table 2. |
Примечание 1: Для простоты некоторые детали, относящиеся к представленным Сторонами в этой таблице данным, опущены; полная информация представлена в таблице 2. |
The Commission recommended that details of the samples taken and results from the 2002 survey, sampling and analysis programmes should be provided in chart form as well as in tables. |
Комиссия рекомендовала предоставить в форме диаграмм и таблиц детали пробоотбора и результаты осуществления программ исследований, пробоотбора и анализирования за 2002 год. |
It is important to note that the Intergovernmental Authority on Development and the African Union have now finalized the details and salient elements of the IGAD Peace Support Mission in Somalia. |
Важно отметить, что Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз сейчас окончательно согласовали детали и важные элементы миссии по поддержанию мира в Сомали. |
In the final budget, only major departures from the approved revised budget are presented, and no attempt is made to cover all details and possible adjustments. |
В контексте окончательного бюджета представлены лишь основные отклонения от утвержденного пересмотренного бюджета, и в нем не предпринимаются попытки охватить все детали и возможные корректировки. |
Given the importance for all stakeholders to understand clearly the substance of the evolving partnership between Africa and its donors, the G8 should outline more concretely the details of its commitment to NEPAD. |
Принимая во внимание важность для всех заинтересованных сторон четкого понимания существа формирующегося партнерства между Африкой и ее донорами, Большой восьмерке следует более конкретно изложить детали ее обязательств в отношении НЕПАД. |
In addition, during the debates in the Sixth Committee, a number of States made useful observations on the details of several of the draft guidelines proposed in the sixth report. |
Кроме того, в ходе обсуждений в Шестом комитете многие государства отметили полезные детали в целом ряде проектов основных предложений, предложенных в шестом докладе. |
10.3 With regard to the alleged beatings and the circumstances leading to the signing of the confession, the Committee notes that Mr. Ashby did not give precise details of the incidents, identifying those he holds responsible. |
10.3 Что касается предполагаемого избиения и обстоятельств, приведших к подписанию признания, Комитет отмечает, что г-н Эшби не представил точно детали инцидента с указанием лиц, которых он считает виновными в этом. |
We believe that report to be an important and useful document, as it contains informative details pertaining to the cooperation between our two organizations during the period under review. |
Мы считаем, что этот доклад является важным и полезным документом, поскольку он содержит обстоятельные детали, касающиеся сотрудничества между нашими двумя организациями за рассматриваемый период. |
For one probable victim of ill treatment, the fact that she was too ashamed to mention details of torture at hearings and described them thoroughly only at the appeal stage does not necessarily affect her credibility. |
Так, в деле одной из жертв, вероятно подвергавшейся жестокому обращению, тот факт, что она скрыла, руководствуясь чувством стыда, детали пыток в ходе слушаний и рассказала об этом подробно только на стадии обжалования, не обязательно опровергает достоверность ее утверждений. |
Therefore, before we go into the details, we need to do a strategic review from a sort of "helicopter perspective" to see how the United Nations looks in the world today and to look at its role. |
Поэтому прежде чем углубляться в детали, мы должны провести стратегический обзор, как бы с высоты птичьего полета, для того, чтобы понять, какое место Организация Объединенных Наций занимает и какую роль она играет в современном мире. |
The specific details of the process are not known, however, as both sides continue to adhere to an agreement under which the substance of their discussions remains confidential. |
Конкретные детали этого процесса, однако, неизвестны, поскольку обе стороны продолжают придерживаться согласия на тот счет, чтобы существо этих дискуссий оставалось конфиденциальным. |
This situation can be explained, in our view, by the absence of organic laws that would determine details of essential aspects currently subject to protest by various parties. |
Подобную ситуацию можно объяснить, по нашему мнению, отсутствием основных законов, которые определяли бы детали важнейших аспектов, наталкивающихся на неприятие различных сторон. |
That would be the correct approach, which is not to say that the details are unimportant. |
Такой подход будет правильным, что, однако, не означает, что детали значения не имеют. |
Ghana could also consider supporting a shorter, but adequate and more strategic, budget if the supplementary details to be provided separately were easily accessible and did not detract from our capacity to take well-informed decisions. |
Гана могла бы также рассмотреть возможность поддержания бюджета на еще более короткий срок, но достаточный и более стратегический, если дополнительные его детали, которые будут представляться раздельно, не будут от нас утаиваться и не нанесут ущерба нашей способности принимать достаточно обоснованные решения. |