Will you be interested in details, or I'll take care of them? |
Вас будут интересовать детали или мелочи мне додумать самому? |
Okay, before old Numero Cinco bolted on the bus... did he drop any details about how he and his brothers defeated this Aztec thing? |
Хорошо, перед тем как Номер Пятый удрал на автобусе он упомянул какие-нибудь детали о том, как он и его братья победили эту Ацтецкую штуку? |
Nick didn't explain all the details to you, did he? |
Ник не объяснил вам детали, да? |
"YW, 1 9, student, would like details." |
"Девушка, 19, студентка, хотела бы узнать детали." |
If you answered 'Yes' for any of the above, give details." |
Если Вы ответили"Да" на любой вопрос выше, поясните детали." |
When Ernie called to break the news, he didn't get into the details. |
Когда муж Эллен сообщил нам об этом, он не вникал в детали |
Very briefly, as I am not going to go into all the details of the procedure to get a permit, I'll just give you the description of the main steps that have to be undertaken before a permit can be given. |
Короче говоря, поскольку я не собираюсь вдаваться в детали, касающиеся порядка получения разрешения, я лишь изложу вам основные моменты, через которые необходимо пройти, прежде чем будет выдано разрешение. |
In his statement, the author identified Vincent Grant as the mastermind behind the robbery and gave details of the burglary and of his entry into T. M.'s house in the company of his brother and a third person. |
В своем заявлении автор указал на Винсента Гранта как на вдохновителя грабежа и привел детали кражи со взломом и проникновения в дом Т.М. в сопровождении своего брата и третьего лица. |
She requested clarification of the role of national machinery and the exact nature of the political relationship between SERNAM and the rest of the Government, as well as details of any measures the Government intended to take under article 4. |
Она просит пояснить роль национального механизма и уточнить характер политических взаимоотношений СЕРНАМ и остального правительства, а также детали любых мер, которые правительство намерено принять по статье 4. |
The details of implementation of these new arrangements have yet to be worked out and discussion with members of the Inter-Agency Standing Committee, for example, will need to take place to ensure an accountable and clear relationship between relief and development organizations. |
Детали создания таких новых механизмов еще предстоит проработать, для чего, например, потребуется обсудить этот вопрос с членами Межучрежденческого постоянного комитета, с тем чтобы обеспечить устойчивую и четкую связь между организациями, оказывающими чрезвычайную помощь, и организациями, занимающимися вопросами развития. |
It lists significant information concerning Metal Mines and Processing Plants, including the name of the operator, location of mines, plant capacity, processes, products and other details of special interest. |
В нем содержатся важные данные относительно металлических рудников и горно-обогатительных фабрик, включая их название, местоположение рудников, производственную мощность предприятий, технологические процессы, продукцию и другие детали, представляющие конкретный интерес. |
Certain legislation establishes the internal structure and the functioning of the Authority and establish rules for its operation, while others leave such details to the Authority itself. |
В одних странах внутренняя структура, порядок функционирования органа и правила его работы определяются законом, в то время как в других странах такие детали решает сам орган. |
During the period in which the present report was prepared, the details of the Declaration of Principles, in particular the specific understandings and agreements set out in the Agreed Minutes, were still being negotiated. |
В период подготовки настоящего доклада детали Декларации принципов, в частности конкретные договоренности и соглашения, изложенные в согласованных протоколах, все еще находились в процессе обсуждения. |
Her delegation considered that part 4, relating to investigation and prosecution, had been improved and provided a firm basis for the functioning of future international criminal proceedings, although some details remained to be fine-tuned. |
Ее делегация считает, что часть 4, касающаяся расследования и уголовного преследования, была улучшена и обеспечивает прочную основу для будущего международного уголовного разбирательства, хотя некоторые детали предстоит еще отработать. |
The Assembly also mandated the OAU secretariat to undertake an in-depth study of such a mechanism with particular reference to its institutional and operational details, and to submit its findings and recommendations to the next session of the Assembly in June 1993. |
Ассамблея также поручила секретариату ОАЕ провести углубленное исследование вопроса о создании такого механизма, включая детали организационного и оперативного характера, и представить свои соображения и рекомендации следующей сессии Ассамблеи в июне 1993 года. |
My delegation does not wish to enumerate here the advantages of supporting cooperation between the Committee and the United Nations, or to set out the various fields of cooperation; the report of the Secretary-General contains all these details. |
Моя делегация не хотела бы здесь перечислять преимущества поддержки сотрудничества между Комитетом и Организацией Объединенных Наций или отмечать различные сферы сотрудничества; в докладе Генерального секретаря содержатся все эти детали. |
Most of the delegations that have spoken today have most persuasively made the case for all the elements of this draft resolution and I do not believe that I could address the details any more eloquently, so I will not duplicate and unnecessarily take your time. |
Большинство делегаций, выступавших сегодня, приводили вполне убедительные доводы в пользу всех элементов этого проекта резолюции, и я не думаю, что я могу описать детали как-то более красноречиво, поэтому я не буду повторяться и без необходимости отнимать у вас время. |
Therefore, the objective that is to be set is not so much to get involved in the details of the establishment of a legal framework, as to unite its efforts and its drive to the dynamic process which is to be commenced for its development. |
И поэтому искомая цель состоит не столько в том, чтобы углубляться в детали создания правового механизма, сколько в том, чтобы слить свои усилия и свой импульс с динамичным процессом его развертывания, который вскоре начнется. |
She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. |
Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии. |
The innovative design process of the system involved users in a series of meetings, where principles of the design and other details were worked out for specific parts of the system. |
Принципиально новый процесс разработки этой системы предусматривал привлечение пользователей путем проведения серии заседаний, на которых прорабатывались принципы проектирования и другие детали для конкретных частей системы. |
Here they can provide their local know-how in the field and can better determine the details of decisions made in order to contribute to their implementation or to provide oversight for them. |
Здесь они могут делиться своими знаниями ситуации на местах и могут более эффективно определять детали принятых решений с целью содействия их выполнению или с целью их анализа. |
The Special Committee concludes that certain details contained in the allegations submitted by the source demonstrate a misperception of the realities of the situation, or that in some cases the information submitted is incomplete or erroneous. |
Специальный комитет считает, что некоторые детали, содержащиеся в утверждениях, поступивших из этого источника, отражают неправильное понимание реальной ситуации или что в некоторых случаях представленная информация является неполной или ошибочной. |
We in Japan hope that the development account will be fully operational as early as next year, after examination of the details of the implementation of the account at the resumed session next spring. |
Мы в Японии надеемся, что счет на цели развития будет полностью действующим уже в будущем году, после того как на возобновленной сессии весной следующего года будут рассмотрены детали открытия этого счета. |
As a footnote, I would like the Council to note that, aside from the Sudan, certain countries were mentioned in our submission, which provided some details of our investigation of the crime. |
И наконец, я хотел бы, чтобы Совет принял к сведению, что кроме Судана в нашем письме упомянуты некоторые другие страны, представившие некоторые детали к нашему расследованию преступления. |
The Committee was gratified by the excellent oral presentation and the answers to its questions, which were thought-provoking and responded very sensitively to the details and nuances of those questions. |
Комитет был удовлетворен отличным устным представлением и ответами на его вопросы, которые дали пищу для размышлений и четко учитывали все детали и нюансы этих вопросов. |