This report summarizes possible elements of a successor work programme on Article 6 of the Convention, drawing upon submissions from Parties and relevant IGOs and NGOs, although the richness of the proposals means that all of the details could not be captured in a single concise document. |
В настоящем докладе содержится обобщенная информация о возможных элементах последующей программы работы по статье 6 Конвенции, подготовленная на основе материалов, направленных Сторонами и соответствующими МПО и НПО, хотя многочисленность предложений предполагает, что все детали не могут быть отражены в одном кратком документе. |
What is important is to provide specific details of each option highlighting where the existing funds are, where the gaps are and what needs to be done to improve forest financing. |
Важно при этом представлять конкретные детали каждого варианта, понимая, какие фонды существуют в настоящее время, в чем заключаются проблемы и что надо сделать, чтобы улучшить качество финансирования лесохозяйственной деятельности. |
Travelling to small cities of the Dominican Republic such as San Cristobal, the Foundation has imparted induction workshops to other non-governmental organizations, introducing staff members to the programme and helping to define goals, regular duties and functional details for the creation of their community gardens. |
Совершая поездки по малым городам Доминиканской Республики, таким, как Сан - Кристобаль, представители Фонда проводят вводные практикумы для других неправительственных организаций, знакомя их сотрудников с программой и помогая определить задачи, обязанности и функциональные детали создания огородов в общинах. |
Organized in 10 sections, specificity and practical details are incorporated through references to selected thematic practical "how-to-do-it" publications of UN-Habitat and its partners, based on global comparative knowledge and on specific hands-on experience. |
Она состоит из 10 разделов, конкретные и практические детали которых включены в нее посредством ссылок на отдельные тематические публикации "прикладного характера" ООН-Хабитат и ее партнеров, основанные на глобальных сравнительных знаниях и конкретном практическом опыте. |
The participants further agreed that the details of such strategies would vary from one Member State to another, but, at a minimum, a core list of strategic elements could form the basis that each State may wish to consider in developing such a strategy. |
Участники также согласились, что детали таких стратегий могут различаться в разных государствах-членах, но по меньшей мере перечень ключевых стратегических элементов мог бы стать той основой, которую каждое государство, возможно, пожелает принять во внимание при разработке такой стратегии. |
It was now time for the Member States to discuss the details of an international convention on the subject, which would not only fill regulatory gaps, but also guarantee older persons their full participation and help address discrimination, indifference and abuse issues. |
Настало время для того, чтобы государства-члены обсудили детали международной конвенции по данному вопросу, которая не только устранила бы нормативные пробелы, но и гарантировала пожилым людям полноценное участие в жизни общества, а также содействовала устранению дискриминации, безразличия и жестокого обращения. |
(b) Finalize the selection of chapters for which member countries would be responsible and elaborate upon the details required for drafting the handbook; |
Ь) завершить отбор глав, за которые будут нести ответственность страны-члены, и разработать детали, необходимые для подготовки проекта справочника; |
While in some instances these sources will lead to the same findings, in other instances the details and trends may differ. |
Хотя в некоторых случаях эти источники могут давать схожие результаты, в других случаях детали и тренды могут различаться. |
The Working Group also conducted selected interviews with Member States between November 2012 and January 2013 to clarify answers and to collect details of relevant State implementation initiatives publicly shared at the Forum. |
Рабочая группа в период с ноября 2012 года по январь 2013 года провела также беседы с рядом государств-членов, чтобы прояснить ответы и выяснить детали соответствующих государственных инициатив, о которых было публично объявлено на Форуме. |
Major General Dix, I came to inquire about the details of Kennedy's execution and now he's gone? |
Генерал-майор Дикс, я приехал узнать детали казни Кеннеди, а он пропал? |
You don't need to know the details, but if she sees me, she won't help. |
Тебе не нужно знать детали, но если она увидит меня, то не поможет нам. |
Okay, it's his M.O. To get rid of outsiders that know details about his operations. |
Это его методы работы. Избавляться от людей, которые могут знать детали его плана. |
As I said before, I'm not able to disclose any details at this time. |
Как я уже говорила, я не могу раскрывать какие-либо детали в этот раз |
The guidelines, published in 2011, contained information on language, territorial divisions, minority language names, an explanation of Ukrainian spelling rules and romanization details. |
Руководящие указания, опубликованные в 2011 году, содержат информацию о языке, территориальном делении, названиях на языках меньшинств, объяснение правил правописания на украинском языке и детали относительно латинизации. |
And if there is any details you need to fill me in on, like... what, exactly, lamaze is, that would be great. |
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово. |
As an artist, I've learned that it's not always the big picture, but the little details that effectively sell the tale. |
Как художник, я понял, что не большая картина, а мелкие детали создают основной эффект. |
I was saying that it's good that you have the details 'cause that's what makes the story good. |
Я просто говорил, что эти детали очень важны для полного восприятия рассказа. |
I mean, she didn't go into all the details. |
Я имею ввиду, что она не вдавалась в детали |
"would you like to know details of the software update?" |
"Хотите узнать детали обновления?" |
You'll find all those details in column "b." |
Все детали ты найдешь в колонке "Б". |
The vivid colors of the stained glass light up the walls of the tunnel another example of the way different details accent each other. |
Яркие цвета витражей оживляют стены туннеля являя собой еще один пример того, как разные детали подчеркивают друг друга. |
We didn't really go into the details of why she left me, but... she did apologize for taking so long to find me. |
Мы не вдавались в детали почему она оставила меня, но... она извинилась за то, что у нее ушло так много времени, чтобы найти меня. |
Do you remember, by any chance, names or just any other details? |
Есть шанс что Вы помните имена или какие либо детали? |
If your client would like to tell us the details of how he murdered Annie and attempted to dispose of her body, then we'll bring a D.A. in here with a deal for life in prison. |
Если ваш клиент желает поведать нам детали того, как он убил Энни и пытался избавиться от тела, тогда мы приведем сюда окружного прокурора и заключим сделку на пожизненное. |
Don't suppose you want to focus my eyes on the salient details? |
Наверное, не стоит надеяться, что ты обратишь моё внимание на скрытые детали? |