Agreed objectives and details of actions already underway or proposed are set out in relation to poverty and social inclusion, health and addressing health inequalities, equality, access to quality public services and the challenge of delivering a fair and inclusive society. |
Определены согласованные цели и детали мероприятий, которые разрабатываются или уже осуществляются, в отношении проблем бедности и социальной интеграции; здравоохранения и ликвидации неравенства в области медицинской помощи; равенства, доступа к качественным государственным услугам и создания справедливого и открытого общества. |
and the Prime Minister's office has refused to speculate until more details are known. |
"и офис премьер-министра отказался делать предположения, пока не станут известны детали." |
I mean, not just the weepy bit on Grandma's lap, but all the rest of it, you know, all the details before. |
И не только твоя сентиментальная комедия у бабушки на коленях, но и все остальное, знаешь сначала детали. |
Omitting all details, explanations, protestations and incantations, I'll define all your ideas about potatoes like this: |
Опуская все детали, подробности, разъяснения, уверения и заклинания, я назову все твои мысли по поводу картошки так: |
As a result, the Office is restricted and sometimes prevented from expressing fully the details of complex matters for the General Assembly's benefit, when the need to do so arises. |
В результате Управление не всегда может полностью изложить все детали сложных вопросов для ознакомления Генеральной Ассамблеи, когда в этом возникает необходимость. |
As discussions on reform have not adequately delved into the substance of the proposed new body, in particular its procedural and practical details, a final position on any reform proposal could not be determined until after all the related aspects and implications were fully understood. |
Поскольку в ходе обсуждений по реформе вопросы содержания деятельности предлагаемого нового органа, включая, в частности, детали его процедуры и практики, освещаются недостаточным образом, окончательную позицию по любому предложению в отношении реформы можно будет определить только на основе полного понимания всех соответствующих аспектов и последствий. |
The practical details related to ities of a proposal foron or organizing a Forum on quality matters in cooperation with the UNECE ad hoc Team of Specialists on Quality Management Systems would ill be further explored by the Working Party WP office bearers. |
Практические детали, касающиеся предложения об организации Форума по вопросам качества в сотрудничестве со Специальной группой экспертов ЕЭК ООН по системам управления качеством, будут дополнительно изучены должностными лицами Рабочей группы. |
In response to follow-up questions, they were often able to provide additional details or observations about the precise manner in which the incidents they described had actually occurred. |
Отвечая на последующие вопросы, они часто оказывались в состоянии высказать дополнительные детали или замечания, дающие точное представление о том, как именно происходили описанные ими события. |
A team of UNMEE experts met with their Ethiopian counterparts on 31 August to work out the technical details for the implementation of the direct flights as soon as possible. |
Группа экспертов МООНЭЭ встретилась со своими эфиопскими коллегами 31 августа с целью как можно скорее доработать технические детали в отношении организации прямых полетов. |
The ceasefire, which began on 11 April, is to be monitored by a ceasefire commission, comprising representatives from all parties, the Chadian authorities and the international community; the details of this mechanism are in the process of being drawn up. |
За прекращением огня, которое началось 11 апреля, должна наблюдать комиссия по контролю за соблюдением перемирия в составе представителей всех сторон, властей Чада и международного сообщества; детали этого механизма в настоящее время разрабатываются. |
The precise details of policies and institutions at the national level will of course vary from one situation to another, but some general principles can be derived from the normative framework laid down by the international law of human rights. |
Конкретные детали политики и институтов на национальном уровне, естественно, будут отличаться в зависимости от той или иной ситуации, но некоторые общие принципы можно описать на основе норм, закрепленных в международном праве прав человека. |
We might even want to go into the details of why we were unable to move beyond the package that we agreed in principle. |
Мы могли бы даже углубиться в детали того, почему мы не смогли выйти за рамки пакета, который мы обсудили в принципе. |
At the time of writing of this report, those details were still being worked out with the IFIs and will be presented at the September 2005 meeting of the IMF/World Bank governing boards. |
На время написания указанного доклада эти детали все еще согласовывались с МФИ, и результаты будут представлены в сентябре 2005 года на заседании советов управляющих МВФ/Всемирного банка. |
We especially welcome the establishment of a Human Rights Council, whose details we hope can be fully worked out before the end of this session of the General Assembly. |
Мы особенно горячо приветствуем идею создания Совета по правам человека, детали которого, мы надеемся, будут полностью разработаны до завершения данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The resolutions adopted by the Special Committee constituted the basis for its work in the future, and it was now necessary to refine the details of how those decisions would be implemented. |
Принятые Специальным комитетом резолюции составляют основу, определяющую его работу в будущем, и теперь необходимо уточнить детали того, как будут выполняться эти решения. |
More details have subsequently been shared with the Office of the High Commissioner for inclusion in the High Commissioner's report. |
Дополнительные детали затем были доведены до сведения Управления Верховного комиссара по делам беженцев для включения их в доклад Верховного комиссара. |
Instead, the Committee strongly recommends that further reflection take place once the details of the reform proposals are available, and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process. |
При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать этот вопрос после того, как будут известны детали предложений в отношении реформы, и учитывать его собственный вклад в процессе принятия решения. |
In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. |
В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
Technical details regarding the four forms of export subsidies (direct subsidies and subsidy components in export credits, State trading enterprises and food aid) are still open. |
Технические детали в отношении четырех форм экспортных субсидий (прямые субсидии и компоненты субсидирования экспортных кредитов, государственные торговые предприятия и продовольственная помощь) еще не урегулированы. |
Secondly, the details and modalities of demarcation must be worked out in an environment that is free from political interference, unlawful and compounding mechanisms, and loopholes susceptible to distortion. |
Во-вторых, детали и процедуры демаркации и «обязательных указаний по демаркации» должны быть выработаны в обстановке, свободной от политического вмешательства, незаконных и осложняющих механизмов и лазеек, которые могут привести к искажениям. |
Despite the fact that such a proposal has not yet been discussed in the Group of Governmental Experts, the Chairperson-designate has considered it appropriate to provide the States Parties with draft legal provisions thus clarifying to the extent possible all the key details of his proposal. |
Несмотря на то, что такое предложение еще не обсуждалось в Группе правительственных экспертов, назначенный Председатель счел целесообразным представить государствам-участникам проект правовых положений, разъясняя тем самым по мере возможности все ключевые детали своего предложения. |
As for Liberia, the mission was careful not to get involved in any of the details of the negotiations led by the Economic Community of West African States. |
Что касается Либерии, то Миссия постаралась не вдаваться в какие-либо детали переговоров, проходящих под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств. |
We need to know the details: the opinions, the positions and the proposals expressed in the course of the Council's informal consultations - which took some 325 hours during the reporting period. |
Нас интересуют детали: мнения, позиции и предложения, высказанные в ходе неофициальных консультаций Совета, на проведение которых за отчетный период было затрачено 325 часов. |
"The date of the visit shall be as best suits the Special Rapporteur; we ask him to communicate his decision so that we may organize a programme of activities for him, work out any necessary details and meet his needs. |
Дата посещения оставлена на усмотрение Специального докладчика, однако мы убедительно просим его сообщить решение по этому вопросу, с тем чтобы мы могли соответствующим образом организовать для него программу мероприятий, уточнить необходимые детали и удовлетворить его потребности. |
The Group also received credible reports of flights, including dates and details, originating from Uganda to Mongbwalu subsequent to the embargo, but did not have sufficient opportunity to conclude its investigation. |
Группа получала также заслуживающие доверия сообщения о полетах из Уганды и в Монгбвалу после введения эмбарго, включая даты и прочие детали, но не имела достаточных возможностей для завершения этого расследования. |