to establish a Counter-Terrorism Center composed of mid-career level officers of the relevant authorities, and a Counter-Terrorism Committee at the cities, provincial capitals, main airports and sea ports. |
создание центра по борьбе с терроризмом в составе сотрудников среднего звена соответствующих компетентных органов и комитетов по борьбе с терроризмом в городах, столицах провинций, основных аэропортах и морских портах; |
At the regional level, our country cooperates closely in various efforts, particularly the Inter-American Committee Against Terrorism, whose coordination with the United Nations Counter-Terrorism Committee is essential for our countries. |
На региональном уровне наша страна тесно сотрудничает в рамках различных усилий, в частности с Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом, взаимодействие которого с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций крайне важно для наших стран. |
Strongly condemning any such manifestations, SCO member States intend to undertake further joint work to implement the provisions of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and the SCO Counter-Terrorism Convention. |
Решительно осуждая любые их проявления, государства - члены ШОС нацелены на дальнейшую совместную работу по реализации положений Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и Конвенции ШОС против терроризма. |
We welcome the efforts of the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee to set up a system providing assistance in the fight against terrorism and affirm the willingness of our States to cooperate with the Committee in every way in the global struggle against terrorism that it is coordinating. |
Приветствуем усилия Контртеррористического комитета Совета Безопасности ООН по налаживанию системы оказания помощи в борьбе с терроризмом, а также заявляем о готовности наших государств всячески взаимодействовать и сотрудничать с Комитетом в координируемой им глобальной борьбе с терроризмом. |
Welcomes the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to increase its transparency, accountability and effectiveness, and calls upon the Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre to improve the strategic nature and impact of their programmes and policies; |
выражает признательность Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее усилия по повышению прозрачности, подотчетности и эффективности и призывает Целевую группу и Центр Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом совершенствовать стратегическую направленность и повышать результативность их программ и стратегий; |
At the regional level, his Government, together with those of other ASEAN States, had adopted a number of declarations, programmes and conventions on combating terrorism and was in the process of ratifying the ASEAN Convention on Counter-Terrorism. |
На региональном уровне правительство Лаоса вместе с другими государствами - членами АСЕАН приняло ряд деклараций, программ и конвенций о борьбе с терроризмом и находится в процессе ратификации Конвенции АСЕАН о борьбе с терроризмом. |
Indonesia had established a Coordinating Desk for Counter-Terrorism in 2002, while in Slovakia the fight against terrorism was the mandate of the Anti-Terrorism Section of the Organized Crime Office of the Presidium of the Police Department. |
В Индонезии в 2002 году был создан Координационный орган по борьбе с терроризмом, а в Словакии ответственность за борьбу с терроризмом была возложена на Секцию по борьбе с терроризмом Управления организованной преступности при Президиуме Департамента полиции. |
I have the honour to transmit herewith the Bucharest Declaration on International Cooperation on Countering Terrorism, Corruption and Transnational Organized Crime, adopted at the Second Subregional Expert Workshop on International Cooperation on Counter-Terrorism and the Fight against Transnational Organized Crime. |
Имею честь препроводить настоящим текст Бухарестской декларации о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом, коррупцией и транснациональной организованной преступностью, принятой на втором субрегиональном семинаре экспертов по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, коррупцией и транснациональной организованной преступностью. |
In 2001, ASEAN adopted its Declaration on Joint Action to Counter Terrorism, and the effort to combat terrorism was strengthened even more by the signing of the ASEAN Convention on Counter-Terrorism in 2007. |
В 2001 году АСЕАН приняла Декларацию о совместных действиях по борьбе с терроризмом, а, кроме того, усилия по противодействию терроризму получили дополнительный стимул в результате подписания в 2007 году Конвенции АСЕАН по борьбе с терроризмом. |
In 2009, ASEAN agreed on ASEAN Comprehensive Plan of Action on Counter-Terrorism, which is part of the implementation of ASEAN community blueprint on political security in the fight against terrorism. |
В 2009 году АСЕАН согласовала Всеобъемлющий план действий по борьбе с терроризмом, который является частью усилий по осуществлению проекта по обеспечению политической безопасности АСЕАН в рамках сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
In addition to the provisions contained in the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 referred to by the Committee, Parliament has passed the Prevention of Terrorism Act 2005, the Terrorism Act 2006 and the Counter-Terrorism Act 2008. |
Помимо положений, содержащихся в Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности 2001 года, переданных ему на рассмотрение Комитетом, парламентом был принят Закон о предотвращении терроризма 2005 года, Закон о терроризме 2006 года и Закон о борьбе с терроризмом 2008 года. |
The Australian Government is currently in the process of implementing the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purposes of Detection (MARPLEX Convention). The MARPLEX Convention is the twelfth United Nations Counter-Terrorism instrument to be implemented by Australia. |
Правительство Австралии приступает к осуществлению Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения (Конвенции МАРПЛЕКС), которая станет двенадцатым документом Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, осуществляемым Австралией. |
The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. |
Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива. |
His country welcomed the establishment of the post of European Union Counter-Terrorism Coordinator and the adoption of the European Union programme to strengthen cooperation with partners in order to stimulate the efforts of its members and neighbouring States. |
Украина приветствует учреждение должности Координатора Европейского союза по борьбе с терроризмом и принятие программы Европейского союза по укреплению сотрудничества с партнерами в целях активизации усилий его членов и соседних государств. |
The Implementation Kits for the International Counter-Terrorism Conventions, prepared by the secretariat, contain an analysis of each of the conventions, along with a copy of the text of the Convention, list of signatories and model legislative provisions for its implementation. |
Комплекты материалов по осуществлению международных конвенций по борьбе с терроризмом, подготовленные Секретариатом, содержат анализ каждой конвенции, а также ее текст, перечень подписавших ее стран и типовые законодательные положения по ее осуществлению. |
As is well known, the state of emergency is about to be lifted and, as a consequence, the Emergency Act will no longer be applied once the Counter-terrorism Act has been enacted. |
Как хорошо известно, режим чрезвычайного положения вскоре будет отменен, и впоследствии, как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом, Закон о чрезвычайном положении применяться не будет. |
Within the framework of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, Member States adopted a Declaration on a Road Map for Counter-Terrorism and Non-proliferation of Arms in Central Africa at the 33rd ministerial meeting of the Advisory Committee in December 2011. |
В декабре 2011 года на 33м министерском совещании Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке государства-члены приняли Заявление в отношении «дорожной карты» по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке. |
At the European level, the implementation of the European Union Action Plan on combating terrorism, the subsequent development of legislative and operational measures and the appointment of the European Union Counter-terrorism Coordinator had contributed to substantial progress in combating terrorism in an integrated manner. |
На европейском уровне существенный прогресс в борьбе с терроризмом на основе комплексного подхода достигнут благодаря реализации плана действий Европейского союза по борьбе с терроризмом, последующей разработке законодательных и оперативных мер и назначению координатора Европейского союза по борьбе с терроризмом. |
General oversight of these matters is provided within the context of the Anti-Terrorism Advisory Council Program, with Regional Anti-Terrorism Coordinators within the Counter-terrorism Section coordinating with and providing support to the Anti-Terrorism Advisory Council Coordinator in each U.S. Attorney's Office. |
Общий надзор за этими вопросами осуществляется в рамках Программы деятельности Консультативного совета по борьбе с терроризмом: региональные координаторы контртеррористической деятельности из Контртеррористической секции координируют действия координатора, возглавляющего Консультативный совет по борьбе с терроризмом, созданный в каждом прокурорском округе, и оказывают ему поддержку. |
Ms. Keller said that the 2001 Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and the 2009 Convention on Counter-Terrorism of the Shanghai Cooperation Organization, to which Kazakhstan was party, contained different definitions of terrorism. |
Г-жа Келлер говорит, что Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом 2001 года и Конвенция о борьбе с терроризмом Шанхайской организации сотрудничества 2009 года, участником которых является Казахстан, содержат разные определения терроризма. |
Today, let us celebrate our great achievement as a joint working group in establishing the first United Nations body specialized in countering terrorism, namely, the United Nations Counter-Terrorism Centre, and in giving it the necessary legislative mandate and strategy to counter terrorism. |
Давайте же сегодня подведем итог всего достигнутого нами в качестве совместной рабочей группы в создании первого органа Организации Объединенных Наций, специализирующегося на борьбе с терроризмом, а именно - Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, и в наделении его директивным мандатом и стратегией по борьбе с терроризмом. |
Counter-terrorism efforts must not become a pretext for any country to interfere in the internal affairs of another, and the measures taken to combat terrorism must be in line with the specific circumstances prevailing in the region concerned and in each country. |
Усилия по борьбе с терроризмом не должны использоваться ни одной страной в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела другого государства, и меры, принимаемые по борьбе с терроризмом, должны сообразовываться с конкретными условиями, сложившимися в том или ином регионе и в каждой стране. |
His delegation commended the efforts of the United Nations to combat terrorism, which were based on international agreements, and welcomed in particular the role of the United Nations Counter-Terrorism Centre in promoting capacity-building and the exchange of experience. |
Его делегация отмечает усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, которые основываются на международных соглашениях, и особенно приветствует роль Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в содействии укреплению потенциала и обмену опытом. |
The OSCE is working closely with the United Nations Counter-Terrorism Committee, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Office on Drugs and Crime in the fight against terrorism. |
ОБСЕ тесно сотрудничает с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в борьбе с терроризмом. |
Article 7 of the Counter-Terrorism Act specified the authorities involved in combating terrorism, including the State National Security Committee, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Defence and others. |
В статье 7 Закона о борьбе с терроризмом конкретно указываются органы власти, которые ведут борьбу с терроризмом, в частности Государственный комитет национальной безопасности, Министерство внутренних дел, Министерство обороны и другие ведомства. |