I have the honour to submit the concept paper for the Security Council briefing on the theme "Strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations", which is to be held on 4 May 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить концептуальный документ для брифинга Совета Безопасности по теме «Укрепление международного сотрудничества в деле выполнения обязательств по борьбе с терроризмом», который состоится 4 мая 2012 года (см. приложение). |
One week ago, led by the President of the Republic of Azerbaijan, the Security Council issued a comprehensive presidential statement on counter-terrorism, stressing the need for the international community to coalesce in order to resist, combat and respond to terrorism. |
Неделю тому назад Совет Безопасности под председательством Азербайджанской Республики опубликовал всеобъемлющее заявление своего Председателя по вопросу о борьбе с терроризмом, подчеркнув, что международному сообществу необходимо объединить свои усилия в целях противодействия терроризму, борьбы с ним и принятия соответствующих мер реагирования. |
Those States are in flagrant violation of the principles and provisions of international law, the Security Council resolutions on counter-terrorism and the principle of non-interference in the internal affairs of States. |
Эти государства грубо нарушают принципы и нормы международного права, резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и принцип невмешательства во внутренние дела государств. |
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. |
Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |
On 15 January 2013, the Council held an open debate on a comprehensive approach to counter-terrorism, presided over by the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, Hina Rabbani Khar. |
15 января 2013 года Совет провел открытые прения, посвященные комплексному подходу к борьбе с терроризмом, которые проходили под председательством министра иностранных дел Пакистана Хины Раббани Хар. |
As the countries of the region do not extradite their nationals, the mission noted that States should ratify and incorporate the relevant international counter-terrorism instruments into their respective national laws. |
С учетом того, что страны региона не выдают своих граждан, миссия отметила, что государствам следует ратифицировать соответствующие международные документы о борьбе с терроризмом и включить их положения в свое национальное законодательство. |
The Council underlined the importance of strengthening cooperation among Member States and with United Nations entities and subsidiary bodies with a view to enhancing the individual capabilities of Member States to effectively implement their counter-terrorism obligations. |
Совет подчеркнул важность расширения сотрудничества между государствами-членами и со структурами Организации Объединенных Наций и ее вспомогательными органами в целях укрепления потенциала отдельных государств-членов в деле эффективного выполнения ими своих обязательств по борьбе с терроризмом. |
El Salvador has an Inter-agency Counter-terrorism Unit, which has drafted a special counter-terrorism law that is in the final stage of approval by the Legislature. |
Кроме того, в стране создана Межучрежденческая группа по борьбе с терроризмом, которая разработала проект специального закона о борьбе с актами терроризма, который находится на заключительном этапе утверждения в законодательном порядке. |
In July 2010, Indonesia established the National Counter-Terrorism Agency and its Task Force in order to formulate counter-terrorism policy and coordinate the activities of relevant Government agencies. |
В июле 2010 года в Индонезии было создано Национальное агентство по борьбе с терроризмом, а в его рамках - Целевая группа, призванные разработать политику в области борьбы с терроризмом и осуществлять координацию деятельности соответствующих правительственных ведомств. |
The Permanent Security Council on Counter-Terrorism of GCC meets annually and in 2009 adopted a guidance plan for training counter-terrorism officials of GCC members. |
Действующий в составе ССЗ Постоянный совет безопасности по борьбе с терроризмом проводит свои заседания ежегодно и в 2009 году утвердил перспективный план подготовки должностных лиц государств - членов ССЗ, занимающихся борьбой с терроризмом. |
The workshop highlighted the challenges that countries in that region face and underscored the need for all actors to ensure that national, regional and international activities on counter-terrorism are carried out in an integrated and mutually reinforcing manner. |
Участники семинара указали на проблемы, с которыми сталкиваются страны в этом регионе, и подчеркнули необходимость для всех заинтересованных сторон обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные мероприятия по борьбе с терроризмом осуществлялись на комплексной и взаимодополняющей основе. |
For instance, there has been little counter-terrorism expertise available to United Nations peacekeeping operations and special political missions that operate in areas where terrorism is often a core challenge, such as in the Sahel. |
Например, в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и специальных политических миссиях, действующих в тех регионах, где терроризм зачастую является одной из ключевых проблем, в частности в Сахеле, практически отсутствуют квалифицированные специалисты по борьбе с терроризмом. |
Yet the reports of the United Nations still fail to comply with the counter-terrorism resolutions of the Security Council by addressing those incidents and their impact on the lives and humanitarian conditions of Syrians. |
Вместе с тем в докладах Организации Объединенных Наций по-прежнему не выполняются положения резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, поскольку в них не рассматриваются эти инциденты и их воздействие на жизнь и гуманитарную ситуацию сирийцев. |
By continuing to use those crossings to import humanitarian assistance, the United Nations is violating its counter-terrorism resolutions, the most recent of which is Security Council resolution 2170 (2014). |
Организация Объединенных Наций, продолжая использовать эти контрольно-пропускные пункты для ввоза грузов гуманитарной помощи, нарушает свои резолюции по борьбе с терроризмом, в частности последнюю такую резолюцию - резолюцию 2170 (2014) Совета Безопасности. |
The Centre is located within the Task Force Office and also works closely with the Executive Directorate, mainly through the implementation of projects and activities on counter-terrorism. |
Центр входит в структуру Канцелярии Целевой группы и также работает в тесном сотрудничестве с Исполнительным директоратом, главным образом осуществляя проекты и проводя мероприятия по борьбе с терроризмом. |
The threat of terrorism can provide a justification for mass surveillance only if the States using the technology can demonstrate with particularity the tangible counter-terrorism advantages shown to have accrued from its use. |
Угроза терроризма может быть оправданием для массового слежения лишь в том случае, если применяющее эту технологию государство способно детально продемонстрировать полученные в результате этого применения существенные преимущества в борьбе с терроризмом. |
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. |
Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК. |
The secretariat reminded the Committee that the first regional workshop on counter-terrorism had been organized in the margins of the thirty-fifth ministerial meeting, which had been held in Brazzaville in December 2012. |
Секретариат напомнил Комитету, что «на полях» тридцать пятого министерского совещания Комитета, состоявшегося в декабре 2012 года в Браззавиле, он организовал первый региональный семинар по борьбе с терроризмом. |
a. Expanded coverage and regular updating of the database on counter-terrorism laws with relevant source materials (1); |
а. расширение сферы охвата и регулярное обновление базы данных о законах по борьбе с терроризмом с указанием соответствующих исходных материалов (1); |
Syria therefore requests the States that are hindering the Council from carrying out its duties, mandate and responsibilities in this field to retreat from that position, which does not serve global security, peace or counter-terrorism efforts. |
В связи с этим Сирия просит государства, препятствующие Совету в выполнении своих обязанностей, мандата и функций в этой области, пересмотреть свою позицию, не способствующую глобальной безопасности, миру и усилиям по борьбе с терроризмом. |
In addition, a draft law on counter-terrorism aimed at supplementing the relevant provisions of the Constitution and taking into account related human rights aspects was currently before the Assembly of Representatives. |
Кроме того, в настоящее время на рассмотрении Палаты депутатов находится проект закона о борьбе с терроризмом, который нацелен на дополнение соответствующих положений Конституции и учитывает связанные с этим правозащитные аспекты. |
As of December, UNODC had provided legal technical assistance to 20 Member States in 2013, supporting them with the preparation of new or revised counter-terrorism legislation. |
По состоянию на декабрь УНП ООН предоставило в 2013 году правовую техническую помощь 20 государствам-членам, оказав им поддержку в подготовке нового или пересмотренного законодательства по борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur will continue to seek additional information from States on the legal justifications for the use of deadly force in counter-terrorism operations, as well as the justification for individual attacks. |
Специальный докладчик будет продолжать запрашивать у государств дополнительную информацию о правовой обоснованности использования смертоносной силы в ходе операций по борьбе с терроризмом, а также об обоснованности отдельных ударов. |
Full-scale implementation of the Global Strategy, the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly and the international counter-terrorism conventions was the most crucial task in improving the international system for combating terrorism. |
Полномасштабное осуществление Глобальной стратегии, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и международных конвенций о борьбе с терроризмом является наиболее важной задачей в деле совершенствования международной системы борьбы с терроризмом. |
Her delegation was likewise very concerned about the harmful effect on global counter-terrorism efforts of the illicit arms trade and accordingly welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty. |
Ее делегация также весьма обеспокоена пагубным воздействием на глобальные усилия по борьбе с терроризмом незаконной торговли оружием и в этой связи приветствует принятие Договора о торговле оружием. |