In addition, during the Irish Presidency of the European Union in the first semester of 2004, a project team drawn from a small number of Member States was established under the Customs Cooperation Working Group to examine Customs role in counter-terrorism. |
Кроме того, во время председательства Ирландии в Европейском союзе в первом квартале 2004 года группа по проекту в составе небольшого числа представителей государств-членов была создана в рамках Рабочей группы по таможенному сотрудничеству для изучения роли таможенных служб в борьбе с терроризмом. |
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. |
Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области. |
Do the legal provisions in place authorize the administrative authorities to share both public and non-public information concerning counter-terrorism with their domestic and foreign counterparts? |
Позволяют ли действующие правовые положения административным органам обмениваться как открытой, так и закрытой информацией о борьбе с терроризмом со своими коллегами как внутри страны, так и за рубежом? |
A preliminary draft law on cybercrime is now being drawn up and government consultations on it are under way to ensure the best possible application of the provisions of the Council of Europe Convention on Cybercrime of 23 November 2001 to effective counter-terrorism efforts. |
В настоящее время разрабатывается предварительный проект закона о киберпреступности, который обсуждается на внутренних консультациях с целью обеспечения того, чтобы положения Конвенции Совета Европы о киберпреступности от 23 ноября 2001 года могли бы оптимальным образом содействовать эффективной борьбе с терроризмом. |
The Government was also working to establish a national counter-terrorism centre to provide a framework for the implementation of the Anti-Terrorism Act, the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). |
Правительство также работает над созданием национального контртеррористического центра, который будет служить основой для осуществления закона о борьбе с терроризмом, Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и резолюций 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности. |
The meetings discussed obstacles to the work of human rights defenders in the context of international counter-terrorism actions and an international political environment that is raising new challenges to previously accepted human rights standards. |
На совещании обсуждались препятствия в работе правозащитников в контексте международных мер по борьбе с терроризмом и такой международной политической обстановки, в которой возникают новые вызовы для ранее утвержденных стандартов в области прав человека. |
Subsequent to a request by the Government of Paraguay, UNODC in July 2004 sent comments on draft counter-terrorism legislation to the working group charged with drawing up the new legislation. |
В соответствии с запросом правительства Парагвая в июле 2004 года ЮНОДК направило рабочей группе, занимающейся разработкой нового законодательства, свои замечания по проекту законодательства о борьбе с терроризмом. |
It contains the analysed and categorized counter-terrorism legislation of over 120 States, a selected bibliography on terrorism, as well as the jurisprudence of international courts on terrorism, and a range of technical cooperation tools. |
В этой базе данных содержатся проанализированные и разнесенные по категориям законодательные документы о борьбе с терроризмом 120 государств, выборочная библиография по проблеме терроризма, а также информация о правовой практике международных судов в области борьбы с терроризмом, а также ряд материалов по вопросам технического сотрудничества. |
El Salvador had ratified 11 international counter-terrorism instruments; it had submitted a general report and four additional reports under Security Council resolution 1373 (2001) and would shortly be presenting its fifth additional report. |
Сальвадор ратифицировал 11 международных документов о борьбе с терроризмом; он представил общий доклад и четыре дополнительных доклада по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и вскоре представит свой пятый дополнительный доклад. |
However, submitting reports and acceding to counter-terrorism instruments were not ends in themselves. A global partnership was needed to combat terrorism through training, funding, transparency in the exchange of information and intelligence, and a pledge to provide assistance when needed. |
Вместе с тем представление докладов и присоединение к документам о борьбе с терроризмом - это не самоцель; чтобы бороться с терроризмом, используя такие методы, как профессиональная подготовка, финансирование, транспарентность в обмене информацией и разведывательными данными и готовность предоставлять необходимую помощь, требуется глобальное партнерство. |
Bahrain was party to many international and regional counter-terrorism agreements, and worked together with other members of the Gulf Cooperation Council to combat money-laundering and the financing of terrorism in the Middle East and North Africa. |
Бахрейн является стороной многих международных и региональных соглашений о борьбе с терроризмом и ведет вместе с другими членами Совета сотрудничества стран Залива работу по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Moreover, counter-terrorism efforts must promote efforts to spread the culture of tolerance and dialogue locally, regionally and internationally, and must take into account the objectives and principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration on Human Rights. |
Кроме того, усилия по борьбе с терроризмом должны содействовать и усилиям по распространению культуры терпимости и диалога на местном, региональном и международном уровнях и должны учитывать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
The essential basis for success is an effective national cross-government counter-terrorism strategy, which sets out clear and measurable objectives for all relevant departments and agencies including law enforcement, intelligence, military, interior and, foreign affairs. |
Основой успеха является эффективная национальная стратегия всех органов власти по борьбе с терроризмом, в которой поставлены четкие и поддающиеся определению задачи перед всеми соответствующими ведомствами и учреждениями, включая правоохранительные органы, органы разведки, вооруженные силы, органы внутренних дел и иностранных дел. |
Urge joining the International counter-terrorism Agreements - (Twelve Agreements and Protocols) the most recent of which being the International Agreement to Suppress Terrorism Financing approved by the United Nations General Assembly on 9/12/1999. |
Обратиться с настоятельным призывом присоединиться к международным соглашениям о борьбе с терроризмом (12 соглашений и протоколов), самым последним из которых является Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1999 года. |
Canada's counter-terrorism approach is a multi-disciplinary effort involving complementary law enforcement, intelligence gathering, and other contributions, such as customs and immigration, justice, transport, health, and other elements. |
Подход Канады к борьбе с терроризмом является многодисциплинарным и предполагает взаимодополняемость мер, принимаемых правоохранительными органами, разведслужбами и другими субъектами, такими, как таможенная и иммиграционная службы, судебная система, транспортная система, система здравоохранения и другие элементы. |
Invite Interpol to define international criteria for organizing, training, and identifying the nature and quality of the equipment and technology needed for counter-terrorism operations and units, and means for interception and protection to be used by security and emergency units. |
Предложить Интерполу сформулировать международные критерии разработки, подготовки кадров для использования, а также определения характера и качества оборудования и технологий, необходимых для операций и подразделений по борьбе с терроризмом и средств перехвата и защиты, которые должны использовать подразделения безопасности и чрезвычайных действий. |
At the bilateral level, the Russian Federation had established security and counter-terrorism working groups with the following countries: China, Germany, India, Japan, Pakistan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
На двустороннем уровне Российская Федерация создала рабочие группы по борьбе с терроризмом и другими вызовами безопасности со следующими странами: Соединенными Штатами Америки, Китаем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Индией, Японией, Пакистаном и Германией. |
The Bahamas would encourage the Council to continue its efforts to coordinate much-needed assistance to States in all aspects of their counter-terrorism obligations in our collective fight against this scourge. |
Багамские Острова призывают Совет продолжать свои усилия по координации помощи, столь необходимой государствам при выполнении их обязательств по борьбе с терроризмом во всех ее аспектах в рамках наших |
As part of support for counter-terrorism and counter-narcotics measures in Afghanistan, Japan has provided approximately $11.5 million dollars for counter-narcotics measures and for training in customs control. |
В контексте поддержки мер по борьбе с терроризмом и наркотиками в Афганистане Япония предоставила приблизительно 11,5 млн. долл. США для осуществления мер по борьбе с наркотиками и на цели подготовки сотрудников таможенного контроля. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 16, said that counter-terrorism legislation in force provided for the coordination of the work of the relevant bodies under the National Security Service (SNB) and for dealing with individuals considered a threat to national security. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 16, говорит, что действующие законы о борьбе с терроризмом предусматривают координацию работы соответствующих органов в рамках Национальной службы безопасности (НСБ) и обращение с отдельными лицами, которые, как считается, представляют угрозу для национальной безопасности. |
Saudi Arabia's bilateral agreements on security cooperation, counter-terrorism and the extradition of suspects and convicted persons contain provisions for the exchange of names of citizens of either party who are convicted of serious crimes or are in preventive detention in connection with serious crimes. |
В заключенных Саудовской Аравией двусторонних соглашениях о сотрудничестве в области безопасности, борьбе с терроризмом и выдаче подозреваемых и осужденных лиц содержатся положения об обмене списками имен граждан каждой из сторон, которые были осуждены за тяжкие преступления или подвергнуты предварительному заключению в связи с тяжкими преступлениями. |
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. |
Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом. |
His Government had examined the elements of the Secretary-General's comprehensive strategy to combat terrorism and hoped that further consultations would lead to the adoption of a strategy that would help to coordinate national efforts and remove ambiguity in the work of United Nations organs regarding counter-terrorism. |
Правительство его страны изучило элементы всеобъемлющей стратегии Генерального секретаря по борьбе с терроризмом и надеется на то, что по итогам дальнейших консультаций будет принята стратегия, которая будет способствовать координации национальных усилий и устранению неопределенности в работе органов Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом. |
However, the increasing demand by Member States for technical assistance in implementing universal instruments and the corresponding need for coordination among the growing number of United Nations entities involved in countering terrorism have demonstrated the need for a comprehensive, coherent and consistent counter-terrorism strategy. |
Вместе с тем в условиях возрастающего спроса государств-членов на техническую помощь в осуществлении универсальных документов и обусловленной этим потребности в координации среди растущего числа подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в борьбе с терроризмом, явственно обозначилась необходимость разработки всеобъемлющей, целостной и последовательной контртеррористической стратегии. |
The United Nations Office on Drugs and Crime was also developing additional technical assistance tools, including a manual on judicial international cooperation against terrorism, a guide on the new convention against nuclear terrorism, and comparative studies on counter-terrorism legislative developments in selected countries. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности также продолжало разработку дополнительных технических пособий, включая пособие по вопросам международного судебного сотрудничества в борьбе с терроризмом, руководство по осуществлению новой конвенции о борьбе с ядерным терроризмом и сравнительные исследования в области совершенствования антитеррористического законодательства в отдельных странах. |