(a) Encourage States not only to ratify all international counter-terrorism instruments, but also to incorporate the elements of those instruments into their domestic laws; |
а) побуждать государства не только ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с терроризмом, но и инкорпорировать их положения во внутригосударственные законы; |
Yet, while the United Nations could be proud of having drafted 13 international counter-terrorism instruments, there had been a worrying upsurge of barbarous acts whose indiscriminate nature was undermining the foundations of societies. |
Тем не менее, хотя Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что ей удалось разработать 13 международных документов о борьбе с терроризмом, мы наблюдаем тревожную тенденцию к росту числа варварских актов, которые вследствие их неизбирательного характера подрывают общественные устои. |
Focusing on Africa and Asia, it was intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. |
Основное внимание в рамках этой программы будет уделяться странам Африки и Азии, и она будет предназначена для сотрудников служб пограничной охраны, иммиграционных служб, специалистов по борьбе с терроризмом и должностных лиц из национальных бюро Интерпола. |
As terrorism requires a global response, we should lend the United Nations our keen support in order to sustain and continue improving the counter-terrorism efforts made since 9/11. |
Борьба с терроризмом требует глобальных усилий, и мы должны оказать Организации Объединенных Наций самую активную поддержку, чтобы поддерживать и далее совершенствовать наши усилия по борьбе с терроризмом, которую мы ведем начиная с 9/11. |
The Committee recognizes that many areas of counter-terrorism are inherently sensitive and that the Committee should ensure the highest level of confidentiality in those areas. |
Комитет признает, что многие области работы по борьбе с терроризмом по самой своей сути являются секретными и что Комитету следует обеспечить самый высокий уровень конфиденциальности в отношении этих областей. |
This is true in the case of counter-terrorism, non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, and crisis management. |
Это относится к борьбе с терроризмом, к борьбе с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки, к преодолению кризисов. |
Ideally, the Office of the High Commissioner should absorb the counter-terrorism mandates and human and financial resources currently dispersed among various United Nations bodies. |
В идеале Управление Верховного комиссара по борьбе с терроризмом должно объединить мандаты и людские и финансовые ресурсы, которые предназначаются для борьбы с терроризмом и которые в настоящее время разбросаны между различными органами Организации Объединенных Наций. |
A counter-terrorism task force was to be established within the SECI Center as the focal point for the implementation of resolution 1373 and other relevant international instruments. |
В самом Центре ЮВЕСИ была создана целевая группа по борьбе с терроризмом, являющаяся организационным центром, созданным для осуществления резолюции 1373 и других соответствующих международно-правовых документов. |
On 16 May 2006, the Special Rapporteur gave a presentation to COTER on the methodology of identifying best practices in the field of counter-terrorism, including illustrative examples. |
16 мая 2006 года Специальный докладчик выступил перед Рабочим комитетом Европейского союза по борьбе с терроризмом с сообщением о методологии определения передовой практики в области борьбы с терроризмом, представив в качестве иллюстрации ряд примеров. |
Its counter-terrorism efforts included ratification of 12 of the United Nations conventions and the Inter-American Convention against Terrorism and its recent signing of the Nuclear Terrorism Convention. |
Предпринимаемые Чили усилия по борьбе с терроризмом включают ратификацию 12 конвенций Организации Объединенных Наций и Межамериканской антитеррористической конвенции и недавнее подписание страной Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. |
Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. |
Most States have adequately addressed the criminalization in domestic law of the offences set forth in the international counter-terrorism instruments and the establishment of jurisdiction over the offences. |
Большинство государств достаточно полно отразили в своем национальном законодательстве в качестве уголовных преступлений преступные деяния, предусмотренные в международных документах по борьбе с терроризмом, и определили свою юрисдикцию в отношении преступлений такого рода. |
The Task Force consists of 25 key actors of the United Nations system and INTERPOL and serves as a forum to foster coherent action across the United Nations system in the area of counter-terrorism. |
В состав этой Группы, работающей под руководством Исполнительной канцелярии Генерального секретаря, входят 25 ключевых участников из системы Организации Объединенных Наций и ИНТЕРПОЛ, и Группа выступает в качестве форума для содействия принятию в рамках всей системы согласованных мер по борьбе с терроризмом. |
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. |
Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций. |
While, as yet, no links between MEND and AQIM have been established by counter-terrorism experts, Boko Haram does have certain links with AQIM. |
Если связей между Движением за освобождение дельты реки Нигер и организацией «"Аль-Каида" в исламском Магрибе» экспертами по борьбе с терроризмом пока не выявлено, то «Харам» имеет определенные связи с организацией «"Аль-Каида" в исламском Магрибе». |
UNODC continued to integrate human rights in all aspects of its counter-terrorism work, thus strengthening the national capacity of Member States to apply international human rights norms, standards and good practices in countering terrorism. |
УНП ООН продолжало прилагать усилия по интеграции правозащитной тематики во все аспекты деятельности по борьбе с терроризмом, укрепляя тем самым национальный потенциал государств-членов в плане применения международных норм, стандартов и успешных видов практики, касающихся защиты прав человека, в борьбе с терроризмом. |
The Russian Federation reported that it had adopted, on 25 July 1998, the Federal Anti-Terrorism Act,15 which creates a firm legal foundation for intensifying Russian law-enforcement agencies' counter-terrorism activities both within and outside the country. |
Российская Федерация сообщила, что 25 июля 1998 года она приняла федеральный закон "О борьбе с терроризмом", который создает прочную нормативно-правовую базу для активизации деятельности правоохранительных органов России в борьбе с терроризмом как внутри страны, так и на международном уровне. |
The adaptation of the Model Law takes the form of a new bill (for those countries that did not have counter-terrorism legislation) or a "gap-filling" bill for those that have counter-terrorism legislation. |
На основе этого типового закона будут разработаны либо новые законопроекты (для стран, не имеющих законодательства о борьбе с терроризмом), либо законопроекты, призванные ликвидировать существующие пробелы в законодательстве для стран, имеющих законодательство о борьбе с терроризмом. |
Australia's counter-terrorism capacity-building assistance, in our own region, focuses on providing practical assistance to achieve counter-terrorism successes on the ground. CTED's commitment to pursuing practical measures aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism is highly welcome. |
В деле оказания помощи по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом в нашем регионе Австралия концентрируется на оказании практической помощи в достижении успеха в борьбе с терроризмом на местах. |
OHCHR noted reports that the two security organs in charge of counter-terrorism, National Security and Political Security, operated on the margins of the law and without parliamentary oversight and that a draft counter-terrorism bill had not yet been passed. |
УВКПЧ отметило сообщения о том, что два органа обеспечения безопасности, ведающие вопросами борьбы с терроризмом, Управление национальной безопасности и Департамент политической безопасности, ведут свою деятельность за гранью закона и без парламентского надзора и что законопроект о борьбе с терроризмом все еще не принят. |
The Venezuelan delegation included the head of Venezuela's national counter-terrorism authority, Alcides Rondón, who described Venezuela's legislative progress, as well as its various plans and projects in the area of counter-terrorism. |
В состав венесуэльской делегации входил уполномоченный по борьбе с терроризмом Альсидес Рондон, который рассказал о достижениях в законодательной области, а также о планах и проектах, реализуемых Венесуэлой в области борьбы с терроризмом. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to analyse the human rights implications of measures taken in the counter-terrorism context and to advocate that counter-terrorism policies, laws, and practices preserve respect for human rights and the rule of law. |
З. УВКПЧ продолжает изучать последствия для прав человека мер, принимаемых в контексте борьбы с терроризмом, и выступает за то, чтобы стратегии, законы и практические действия по борьбе с терроризмом обеспечивали уважение прав человека и норм права. |
On 29 and 30 July 2010, the Special Rapporteur participated in a stakeholder retreat on the United Nations counter-terrorism programme, convened by the Center on Global Counter-terrorism Cooperation at Greentree Estate, Manhasset, New York, United States. |
29 и 30 июля 2010 года Специальный докладчик принял участие в неофициальной выездном совещании заинтересованных сторон по контртеррористической программе Организации Объединенных Наций, организованном Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом в поместье «Гринтри эстейт», Манхассет, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки. |
Cooperation with ASEAN included participation in the ASEAN-Japan counter-terrorism dialogue on the ASEAN Convention on Counter-Terrorism, effective implementation through extradition and mutual legal assistance, held in Thailand on 30 and 31 March. |
В контексте сотрудничества со странами АСЕАН можно отметить участие в состоявшемся в Таиланде 30 и 31 марта диалоге между АСЕАН и Японией по вопросам борьбы с терроризмом, который был посвящен Конвенции АСЕАН о борьбе с терроризмом и ее эффективному осуществлению путем выдачи и взаимной правовой помощи. |
In addition to its implementation of the international counter-terrorism conventions and protocols, the Japanese Government adopted the Action Plan for Prevention of Terrorism , as a comprehensive initiative for counter-terrorism, in December 2004. |
Помимо осуществления международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, японское правительство в декабре 2004 года приняло План действий по предупреждению терроризма в качестве всеобъемлющей инициативы по борьбе с терроризмом. |