Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбе с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом
Grenada has given its full support and commitment to this resolution by using scarce financial and human resources to implement security measures and new counter-terrorism strategies, including national legislation to conform with the resolution. Гренада проявила полную поддержку и приверженность этой резолюции, использовав скудные финансовые и людские ресурсы для осуществления мер безопасности и новых стратегий по борьбе с терроризмом, включая национальное законодательство, принятое в соответствии с этой резолюцией.
Algeria remains in the forefront of the worldwide effort to combat this threat and has worked at the regional and international levels to draw up the major international counter-terrorism conventions. Алжир остается на переднем фланге всемирных усилий по борьбе с этой угрозой и участвует на региональном и международном уровнях в работе по подготовке основных международных конвенций по борьбе с терроризмом.
The counter-terrorism work of UNODC is to be undertaken in a comprehensive manner, taking fully into account the work done with regard to the drug and crime conventions. Деятельность ЮНОДК по борьбе с терроризмом должна носить комплексный характер и осуществляться с учетом всего имеющегося опыта работы, проделанной в связи с конвенциями по борьбе с наркотиками и преступностью.
Its participation in the work of the Security Council will enable it to strengthen that relationship and contribute to the process of revitalization of the Committee. 2.2 Algeria and its partners are discussing programmes of cooperation to be implemented and specific needs in the area of counter-terrorism. Его участие в работе Совета Безопасности позволит ему укрепить эти отношения и вносить свой вклад в процесс активизации работы Комитета. 2.2 Алжир и его партнеры обсуждают предлагаемые программы сотрудничества по борьбе с терроризмом и выявляют свои конкретные потребности в этой области.
The last objective is strengthening the Committee's cooperation with international, regional and subregional organizations whose experience with and diverse approaches to counter-terrorism are an essential contribution to ensuring that the Committee can properly monitor the effective implementation of resolution 1373. Последняя задача состоит в укреплении сотрудничества Комитета с международными региональными и субрегиональными организациями, чей опыт в борьбе с терроризмом и разнообразные подходы к нему представляют собой совершенно необходимый вклад в обеспечение способности Комитета надлежащим образом контролировать эффективность осуществления резолюции 1373.
In this connection, Indonesia supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid and reiterates the importance of cooperation and coordination by United Nations Member States in capacity-building for those States that need assistance. В этой связи Индонезия поддерживает меры, нацеленные на повышение потенциала запрашивающих помощь государств в борьбе с терроризмом, и вновь заявляет о необходимости сотрудничества и координации между государствами-членами Организации Объединенных Наций в наращивании потенциалов тех государств, которые нуждаются в помощи.
Over the remaining months, the Spanish chairmanship will actively seek to forge consensus on vital decisions, such as environmental security, the strengthening of pluralistic societies, enhancing cooperation in counter-terrorism and the fight against human trafficking. В остающиеся месяцы Испания как Председатель будет активно добиваться консенсуса по жизненно важным вопросам, таким, как экологическая безопасность, укрепление плюралистических обществ, укрепление сотрудничества в борьбе с терроризмом и борьба с торговлей людьми.
According to the reports, since 11 September 2001, the Government of the United States has relied increasingly in its counter-terrorism operations on a practice that is known as "rendition", or "extraordinary rendition". Согласно этим сообщениям, правительство Соединенных Штатов Америки с 11 сентября 2001 года в своих операциях по борьбе с терроризмом все шире прибегает к практике, известной как "передача" или "чрезвычайная передача" задержанных.
In New York the Team has met various visiting counter-terrorism experts and has held discussions with the Action against Terrorism Unit of the Organization for Security and Cooperation in Europe as a result of my trip to Vienna, and with the European Commission Legal Service. В Нью-Йорке представители Группы встретились с несколькими приглашенными экспертами по борьбе с терроризмом и провели обсуждения с Антитеррористической группой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, что было целью моей поездки в Вену, а также с Юридической службой Европейской комиссии.
Those measures stem from an awareness that the effectiveness of the Security Council counter-terrorism sanctions regime would be affected if the legality of measures enacted by the Council were contested before national or international courts. В основе этих мер лежит понимание того, что эффективность режима санкций Совета Безопасности в борьбе с терроризмом была бы затронута, если бы законность мер, принятых Советом, оспаривалась в национальном или международном судах.
The establishment of the permanent NATO headquarters in Sarajevo in December 2004 will ensure that NATO can continue its operational supporting tasks of counter-terrorism operations and war criminal apprehension as well as its principal task of advice in defence reform. Создание постоянной штаб-квартиры НАТО в Сараево в декабре 2004 года позволит НАТО продолжать выполнять свои оперативные задачи по поддержке операций по борьбе с терроризмом и аресту военных преступников, а также своей главной задачи оказания консультативной помощи по вопросам реформы системы обороны.
We encourage the Committees to continue their dialogue with the relevant international and regional organizations and to improve their interaction and communications with the working group established pursuant to resolution 1566 in a joint effort to enhance international counter-terrorism cooperation. Мы призываем комитеты продолжать их диалог с соответствующими международными и региональными организациями и улучшать свое взаимодействие и связи с рабочей группой, учрежденной резолюцией 1566, в совместных усилиях по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The Syrian delegation believes that the successful visit to several Member States by Mr. Cesar Mayoral, Chairman of the 1267 Committee, and members of the Committee last May represents an important effort to strengthen international cooperation and understanding in the area of counter-terrorism. Делегация Сирии считает, что успешный визит в несколько государств-членов г-на Сесара Майораля, Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и членов Комитета в мае представляет собой важное начинание для укрепления международного сотрудничества и достижения взаимопонимания в борьбе с терроризмом.
The expertise and objective perspective they bring to the consideration of the national reports submitted to the Committees are invaluable to the work of the Committees in drawing conclusions on how to make global counter-terrorism efforts more effective. Опыт и объективный подход, который они привносят в рассмотрение национальных докладов, представленных в комитеты, оказывают комитетам незаменимую помощь в их работе по изысканию путей повышения эффективности глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
As was underlined at the Fifth High-Level Meeting of the United Nations and Regional Organizations in July 2003, regional organizations have a key role to play in countering terrorism and promoting respect for human rights in counter-terrorism efforts. Как подчеркивалось на пятом Совещании на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в июле 2003 года, региональные организации призваны играть ключевую роль в борьбе с терроризмом и поощрении уважения прав человека при осуществлении контртеррористических мер.
The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы провозглашенные в Пакте права, и в частности его положения, регулирующие вопросы ограничения таких прав и отступления от них, полностью учитывались при принятии нормативных положений и законов о борьбе с терроризмом.
The Committee would appreciate an outline of the aforementioned situations and of the offences established in domestic law, and particularly in article 415 of the Code, which correspond to those established in the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party. Просьба представить Комитету краткую информацию о вышеупомянутых ситуациях и о преступлениях, признаваемых во внутреннем законодательстве, в частности в статье 415 этого Кодекса, которые соответствуют преступлениям, признанным таковыми согласно международным документам о борьбе с терроризмом, участником которых является Бахрейн.
The overall thrust of the draft legislation on money-laundering referred to in the preceding paragraphs is to update and adapt existing legislation, collect international recommendations and incorporate into domestic law the provisions of counter-terrorism treaties to which Bolivia is a party. Общие принципы, на которых основан упомянутый в предыдущих пунктах проект закона о борьбе с отмыванием денег, предполагают обновление существующего законодательства и его приведение в соответствие с предъявляемыми требованиями, обобщение международных рекомендаций и учет положений договоров о борьбе с терроризмом, участницей которых является Боливия.
Moreover, Côte d'Ivoire participated at the highest level in the Dakar counter-terrorism summit, thus demonstrating the Government's willingness to cooperate, at the subregional and regional levels as well as at the international level, in efforts to prevent and combat international terrorism. Кроме того, Кот-д'Ивуар был представлен на самом высоком уровне на Дакарском саммите, посвященном борьбе с терроризмом, что стало свидетельством стремления ивуарийского правительства к сотрудничеству на субрегиональном, региональном и международном уровнях в рамках мер по предотвращению и пресечению международного терроризма.
Officials from several regions, including Central Asia, the Middle East, the Caucasus and Russia, South-east Asia, South Asia, Latin America and Africa, participated in seminars focused on counter-terrorism legislation. Официальные лица из нескольких регионов, в том числе из Центральной Азии, Ближнего Востока, Кавказа и России, Юго-Восточной Азии, Южной Азии, Латинской Америки и Африки, принимавшие участие в работе семинаров, сосредоточили свое внимание на законодательстве по борьбе с терроризмом.
Political momentum: regional and subregional organizations will ensure that counter-terrorism is given a high priority by member Governments within the framework of their implementation of resolution 1373 (2001). политическом импульсе: региональные и субрегиональные организации будут обеспечивать, чтобы правительства стран, являющихся их членами, уделяли первоочередное внимание борьбе с терроризмом в рамках осуществления ими резолюции 1373 (2001).
The Committee's experts will visit international organizations whose work is relevant to the implementation of resolution 1373 (2001) to discuss further cooperation and information exchange on matters relating to counter-terrorism. Эксперты Комитета будут посещать международные организации, работа которых имеет отношение к осуществлению резолюции 1373 (2001), для обсуждения путей дальнейшего сотрудничества и обмена информацией по вопросам, имеющим отношение к борьбе с терроризмом;
Thus, the measures taken pursuant to the United Nations conventions and protocols on counter-terrorism are the Act authorizing the President to ratify these conventions as well as ratification and issuing decrees. Во исполнение конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом урегулированы вопросы, касающиеся предоставления президенту Республики полномочий на ратификацию этих конвенций и принятия постановлений о их ратификации и публикации.
If, however, security agreements or treaties exist between Saudi Arabia and a particular State or States, the notification is addressed to the competent counter-terrorism authority in the State or States whose interests, nationals or residents are targeted. Если между государством или государствами и Саудовской Аравией имеются соглашения или договоры о безопасности, то уведомление направляется компетентным органам по борьбе с терроризмом в этом государстве или государствах, чьи интересы, граждане или жители являются целью преступления.
While reiterating our support for the work carried out by the Security Council and the CTC in the fight against that universal scourge, I wish to inform the Council that Colombia is taking steps domestically to ratify counter-terrorism conventions to which it is not yet a party. Подтверждая нашу поддержку работы, осуществляемой Советом Безопасности и КТК в борьбе с этим глобальным бедствием, хочу сообщить Совету, что Колумбия предпринимает шаги на национальном уровне в целях ратификации конвенций по борьбе с терроризмом, участником которых она пока еще не является.