| Terrorism, counter-terrorism and their interrelationship with human rights remain subjects of great concern internationally. | Терроризм, борьба с терроризмом и их связь с правами человека по-прежнему остаются вопросами, вызывающими большую обеспокоенность на международном уровне. |
| While poor law enforcement needs urgent attention, counter-terrorism is never solely a military affair. | Несмотря на то, что силам правопорядка необходимо срочное внимание, борьба с терроризмом никогда не была исключительно военным делом. |
| We agree that counter-terrorism is our common mission. | Мы согласны с тем, что борьба с терроризмом является нашей общей задачей. |
| There are six different bodies responsible for counter-terrorism. | Существуют шесть различных органов, в компетенцию которых входит борьба с терроризмом. |
| Since 11 September, counter-terrorism has become the focus of concern of the international community. | После 11 сентября борьба с терроризмом стала главной заботой международного сообщества. |
| That is why counter-terrorism remains a fundamental priority of Bulgaria's foreign policy. | Вот почему борьба с терроризмом остается первоочередной задачей внешней политики Болгарии. |
| C. Mass surveillance, counter-terrorism and the right to privacy | С. Массовое слежение, борьба с терроризмом и право на неприкосновенность личной жизни |
| Only then would counter-terrorism be effective. | Только тогда борьба с терроризмом будет эффективной. |
| Terrorism creates public tolerance for discriminatory repression; aggressive counter-terrorism often seeks to circumvent (and therefore undermine) judicial guarantees. | Терроризм порождает общественную терпимость к дискриминационному подавлению; напористая борьба с терроризмом часто сопряжена с обходом (и тем самым подрывом) судебных гарантий. |
| On subjects as serious as counter-terrorism or nuclear non-proliferation, seeking a consensus must continually be pursued through cooperation and dialogue. | По таким серьезным вопросам, как борьба с терроризмом и ядерное нераспространение, поиск консенсуса должен проходить на основе сотрудничества и диалога. |
| In effect, counter-terrorism must become a permanent and routine activity of the United Nations. | И наконец, необходимо, чтобы борьба с терроризмом стала постоянной и обычной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| We note the progress in its work in such areas as African conflicts, the Middle East and counter-terrorism. | Мы отмечаем прогресс в его деятельности в таких областях, как африканские конфликты, Ближний Восток и борьба с терроризмом. |
| Representatives of the coalition forces, recognizing that effective counter-terrorism efforts required a comprehensive long-term strategy, outlined their current thinking. | Представители коалиционных сил, признавая, что эффективная борьба с терроризмом требует всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, высказали свои соображения. |
| As terrorism is going global, counter-terrorism should go global as well. | По мере того, как терроризм становится глобальной проблемой, борьба с терроризмом также должна стать глобальной. |
| Regional organizations have reiterated their commitment that human rights should not be undermined in counter-terrorism efforts. | Региональные организации вновь подтвердили свое твердое намерение добиваться, чтобы борьба с терроризмом не подрывала систему прав человека. |
| These quarterly public meetings help ensure that counter-terrorism remains at the top of the Council's and the broader United Nations agenda. | Эти ежеквартальные открытые заседания помогают добиться, чтобы борьба с терроризмом оставалась на острие работы Совета и стояла на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Issues of mutual concern discussed included counter-terrorism, the Balkans, the Caucasus and Central Asia. | Обсуждались такие вопросы, вызывающие взаимную озабоченность, как борьба с терроризмом, ситуация на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии. |
| Human rights, counter-terrorism and states of emergency | Права человека, борьба с терроризмом и ситуации чрезвычайного положения |
| Recent events have again shown that counter-terrorism is one of the most important problems facing humanity today. | События последнего времени еще раз продемонстрировали, что борьба с терроризмом является одной из самых насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
| Effective counter-terrorism is also an effort to vindicate and defend the rule of law. | Эффективная борьба с терроризмом это также и усилие по утверждению и охране правопорядка. |
| Even in so important an area as counter-terrorism, there is never enough money. | Даже в такой важной области как борьба с терроризмом денег всегда не хватает. |
| We recognize the concern expressed by some countries that Security Council actions with law-making implications on such issues as non-proliferation and counter-terrorism may short-circuit the treaty-making process involving all countries. | Мы признаем высказанную рядом стран обеспокоенность тем, что действия Совета Безопасности, чреватые правотворческими последствиями для таких вопросов, как нераспространение и борьба с терроризмом, могут подорвать процесс заключения договоров, охватывающий все страны. |
| This is truly remarkable in relation to an issue as sensitive and potentially divisive as counter-terrorism. | Это поистине замечательное достижение в таком деликатном и потенциально чреватом разногласиями вопросе, как борьба с терроризмом. |
| This is not necessarily a matter of concern, since counter-terrorism poses special challenges and may require innovative responses that deserve public scrutiny. | Это отнюдь не обязательно является предметом обеспокоенности, поскольку борьба с терроризмом создает специальные проблемы и может требовать новаторских мер реагирования, заслуживающих внимания общественности. |
| However, further action would be required; counter-terrorism activities could not come at the expense of human rights. | Тем не менее, требуются дальнейшие действия; борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб правам человека. |