One State noted that its counter-terrorism laws were subject to legislatively mandated review by its Parliament while another mentioned the role of its national human rights institutions. |
Одно государство отметило, что его законодательство о борьбе с терроризмом проходит законодательный обзор его парламентом, в то время когда другое отметило роль своих национальных учреждений по вопросам прав человека. |
With the ratification of the 12 universal counter-terrorism instruments, the Niger has carried out extensive reforms to incorporate such instruments into its domestic legislation. |
Одновременно с ратификацией 12 универсальных документов, посвященных борьбе с терроризмом, Нигер провел широкомасштабную реформу, направленную на то, чтобы включить положения этих документов в свою внутреннюю нормативно-правовую базу. |
The main goal of this debate would be to revitalize and strengthen international solidarity in combating this threat, including the strengthening of the United Nations leading role in global counter-terrorism efforts. |
Основная цель этих прений заключается в том, чтобы возродить и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой, в том числе повысить руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |
The 2006 counter-terrorism law as well as a new Drugs and Psychotropic Substances Law, enacted in August 2007, prescribe the death penalty for certain offenses. |
Закон о борьбе с терроризмом 2006 года, а также новый Закон о наркотиках и психотропных веществах, принятый в августе 2007 года, предусматривают смертную казнь за определенные преступления. |
The High Commissioner for Human Rights visited the country in February 2006 and discussed, inter alia, human rights and development, as well as draft counter-terrorism legislation. |
Верховный комиссар по правам человека посетила страну в феврале 2006 года и обсудила, в частности, вопросы прав человека и развития, а также проект законодательства о борьбе с терроризмом. |
Periodic reports of subsidiary bodies of the Council on counter-terrorism often reflect the need to strengthen the security sector in various Member States, in order to assist them in complying with their obligations in implementing resolutions on counter-terrorism. |
Периодические доклады вспомогательных органов Совета по борьбе с терроризмом часто отражают необходимость укрепления сектора безопасности в различных государствах-членах, чтобы помочь им в выполнении своих обязательств по осуществлению резолюций по борьбе с терроризмом. |
The Ministry of the Interior has set up a counter-terrorism unit, the Bank of the Sudan has set up the Financial Information Unit and the Ministry of Justice has set up a specialized counter-terrorism agency (annex 9). |
В Министерстве внутренних дел создана группа по борьбе с терроризмом, в Банке Судана создана Группа финансовой информации, а в Министерстве юстиции создано специализированное агентство по борьбе с терроризмом (приложение 9). |
There is no subregional action plan on counter-terrorism or subregional organization with a dedicated counter-terrorism unit, apart from the African Centre for the Study and Research on Terrorism, which covers all African Union member States. |
Не имеется никакого субрегионального плана действий по борьбе с терроризмом или какой-либо субрегиональной организации со специальным подразделением по борьбе с терроризмом, кроме Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом, в который входят все государства - члены Африканского союза. |
Each member State of that Organization was in the process of studying the drafting of a Shanghai Cooperation Organization agreement on counter-terrorism in order to perfect the Organization's legal foundation for counter-terrorism and broaden its scope. |
Все государства-члены этой Организации занимались изучением вопроса о разработке соглашения Шанхайской организации сотрудничества по борьбе с терроризмом в целях совершенствования и расширения рамок правовой основы действий Организации в борьбе с терроризмом. |
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). |
1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4). |
The Counter-Terrorism Act establishes the legal and institutional groundwork for counter-terrorism efforts in Azerbaijan, coordinates the action of State agencies engaged in counter-terrorism and sets out the rights and duties of such agencies and of citizens. |
Закон «О борьбе с терроризмом» определяет правовые и организационные основы борьбы с терроризмом в Азербайджанской Республике, координирует деятельность государственных органов, осуществляющих борьбу с терроризмом, а также права и обязанности этих органов и граждан. |
The ASEAN Convention on Counter-Terrorism, which had entered into force in 2011, had considerably strengthened the region's legal foundation for counter-terrorism capacity-building and cooperation and its strategic role in global counter-terrorism efforts. |
Конвенция АСЕАН по борьбе с терроризмом, которая вступила в силу в 2011 году, в значительной степени укрепила правовую базу региона для наращивания потенциала и сотрудничества в борьбе с терроризмом и ее стратегическую роль в глобальных контртеррористических усилиях. |
The work of UNODC in the area of counter-terrorism has contributed to the increase in the number of ratifications of the international legal instruments to counter terrorism and the elaboration of new or revised counter-terrorism legislation. |
Работа ЮНОДК в области борьбы с терроризмом способствовала увеличению числа государств, ратифицировавших международные правовые документы по борьбе с терроризмом, и разработке нового или пересмотренного законодательства по борьбе с терроризмом. |
The Committee decided to hold another special meeting before the end of 2012, in order to enhance the international fight against terrorism in one of the three areas: financing of terrorism; developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies; or working with parliamentarians on counter-terrorism legislation. |
Комитет постановил провести до конца 2012 года еще одно специальное заседание, с тем чтобы усилить международную борьбу с терроризмом по одному из трех направлений: финансирование терроризма; разработка всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий по борьбе с терроризмом; или сотрудничество с парламентариями в области контртеррористического законодательства. |
Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law, and Australia remains committed to the United Nations counter-terrorism conventions and protocols. Austria |
Правовая основа обеспечения национальной безопасности и борьбы с терроризмом в Австралии согласуется с ее обязательствами согласно международному праву, и Австралия остается приверженной конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
In its capacity as the President of the Security Council in May 2012, Azerbaijan will hold a high-level thematic meeting of the Security Council on counter-terrorism, with a particular focus on strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations. |
В мае 2012 года, когда Азербайджан будет выполнять функции Председателя Совета Безопасности, он проведет на высоком уровне тематическое заседание Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом, на котором особое внимание будет уделено укреплению международного сотрудничества в деле выполнения обязательств по борьбе с терроризмом. |
Members also touched upon various counter-terrorism challenges, including the need for increased capacity-building and better coordination, and they emphasized the central role of the United Nations in global counter-terrorism efforts, while underlining the need for enhanced cooperation among Member States to effectively combat terrorism. |
Члены также затронули различные проблемы борьбы с терроризмом, включая необходимость наращивания потенциала и улучшения координации, и они подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом, отметив необходимость активизации сотрудничества между государствами-членами, чтобы эффективно бороться с терроризмом. |
INTERPOL put in place an extensive capacity-building programme on counter-terrorism for 2012-2014, which is intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux and seeks to enhance information sharing. |
Интерпол создал обширную программу по укреплению потенциала в деле борьбы с терроризмом на 2012 - 2014 годы, которая предназначена для сотрудников пограничных и иммиграционных служб, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола и предусматривает расширение обмена информацией. |
The rise in terrorism also calls into question the credibility of the international counter-terrorism effort and the commitment to implement United Nations resolutions, including those of the Security Council, concerning counter-terrorism, the latest of which is resolution 2161 (2014). |
Рост терроризма также подрывает доверие к международным усилиям по борьбе с терроризмом и приверженность осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, последней из которых является резолюция 2161 (2014). |
Please also report on any amendments introduced to the State party's counter-terrorism legislation since the submission of the seventh periodic report and indicate whether the legislation contains specific provisions codifying the obligation of the authorities to respect and protect human rights in the context of counter-terrorism operations. |
Просьба также сообщить о любых поправках, внесенных в законодательство государства-участника о борьбе с терроризмом со времени представления седьмого периодического доклада, и указать, содержит ли это законодательство конкретные положения, кодифицирующие обязательство властей уважать и защищать права человека при проведении контртеррористических операций. |
Creating of counter-terrorism centers and improvement of coordination of all related intelligence, counter-terrorism, law enforcement and military activity. |
создать центры по борьбе с терроризмом и улучшить координацию деятельности всех соответствующих разведорганов, органов по борьбе с терроризмом, правоохранительных органов и вооруженных сил; |
Through its counter-terrorism coordinator, Mr. Gijs de Vries, the European Union is currently working to promote greater coordination between the various counter-terrorism initiatives, policies and activities of the European Union. |
Через своего координатора по борьбе с терроризмом, г-на Гийса де Вриеса, Европейский союз в настоящее время работает над укреплением координации между различными инициативами, политикой и деятельностью Европейского союза в борьбе с терроризмом. |
The Central American armed forces, through the Conference of Central American Armed Forces, have developed counter-terrorism cooperation mechanisms by establishing ongoing links with each country in order to monitor and exchange information regarding the situation of counter-terrorism, organized crime and related activities. |
Центральноамериканские вооруженные силы в рамках Конференции вооруженных сил Центральной Америки создали механизмы сотрудничества по борьбе с терроризмом и наладили постоянные взаимосвязи со всеми странами в целях расследования и обмена информацией о случаях, имеющих отношение к борьбе с терроризмом, организованной преступностью и связанной с этим деятельностью. |
While taking note of the draft counter-terrorism laws that are currently before the Legislation and Judiciary Committee, the Committee regrets that insufficient information was provided in relation to existing or proposed counter-terrorism legislation and that no definition of terrorism was provided. |
Принимая к сведению проекты законов о борьбе с терроризмом, которые в настоящее время представлены Законодательному и судебному комитету, Комитет в то же время сожалеет, что была представлена недостаточная информация в отношении действующих или предлагаемых законов о борьбе с терроризмом и что не было представлено определение терроризма. |
However, the Lao PDR has strongly supported Security Council resolution 1373 on counter-terrorism; 1.2.2 The Lao People's Democratic Republic has established a National Ad Hoc Committee for implementing resolution 1373 on counter-terrorism in accordance with the Prime Minister Decree No. 63 dated 27 December 2002. |
Однако Лаосская Народно-Демократическая Республика решительно поддерживает резолюцию 1373 Совета Безопасности о борьбе с терроризмом; 1.2.2 Постановлением Nº 63 премьер-министра от 27 декабря 2002 года в Лаосской Народно-Демократической Республике создан национальный специальный комитет по выполнению резолюции 1373 о борьбе с терроризмом. |