Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбе с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом
The thematic programme on terrorism prevention for the period 2008-2011 is based on and corresponds to the relevant elements of the United Nations strategic framework for the period 2008-2009 and corresponds to the Security Council resolutions pertaining to counter-terrorism, in particular Council resolution 1373 (2001). Тематическая программа по предупреждению терроризма на период 2008-2011 годов исходит из соответствующих положений стратегических рамок Организации Объединенных Наций на 2008-2009 годы и соответствует им, а также резолюциям Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, в частности резолюции 1373 (2001).
The United Nations Security Council resolutions on counter-terrorism are part of the sanctions regime against terrorism required to be enforced by all Member States in order to prevent and combat terrorism. Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о борьбе с терроризмом являются составным элементом режима борьбы с терроризмом, осуществление которого требуется от всех государств-членов, чтобы пресекать терроризм и бороться с ним.
Moreover, analytical studies, for various subregions, of developments in anti-terrorism legislation were finalized, including a review of legal regimes against terrorism in West and Central Africa and an overview of the counter-terrorism legislation of the Gulf States and Yemen. Кроме того, подготовлен ряд аналитических исследований, посвященных изменениям в законодательстве о борьбе с терроризмом в разных субрегионах, в частности обзор законодательных режимов борьбы с терроризмом в Западной и Центральной Африке и обзор контртеррористического законодательства стран Залива и Йемена.
Having supported the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation since its foundation, assistance is now being rendered to the African Centre for the Study and Research on Terrorism and plans to build up a regional counter-terrorism centre for South Asia in Dhaka are regarded favourably. Она поддерживает Центр сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте с момента его создания, а сейчас она оказывает помощь Африканскому научно-исследовательскому центру по борьбе с терроризмом; она положительно относится к планам создать региональный контртеррористический центр для Южной Азии в Дакке.
The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that actions in the area of counter-terrorism had been carried out under the CIS programme for combating terrorism and other violent forms of extremism for the period 2008-2010. Содружество Независимых Государств (СНГ) указало, что меры в области борьбы с терроризмом осуществлялись в соответствии с программой СНГ по борьбе с терроризмом и другими насильническими формами экстремизма на период 2008 - 2010 годов.
The automated counter-terrorism assistance information system, which is being developed as a key communication mechanism among the participating Task Force members, uses and replicates the technology developed by UNODC for the Automated Donor Assistance Mechanism in the context of the Paris Pact initiative. В автоматизированной системе информации о помощи в борьбе с терроризмом, которая разрабатывается как основной механизм связи между членами Целевой группы, используются и воспроизводятся методы, разработанные ЮНОДК для автоматизированного механизма распределения донорской помощи в связи с инициативой "Парижский пакт".
(a) Review criminal laws in order to ensure that offences in each of the designated categories are properly criminalized, and enact counter-terrorism legislative provisions, as necessary; а) провести обзор уголовного законодательства для обеспечения того, чтобы преступления, подпадающие в каждую из обозначенных категорий, предусматривали надлежащую уголовную ответственность, и принять законодательные положения о борьбе с терроризмом по мере необходимости;
States continue to develop their counter-terrorism capacity in all areas, including by updating their legislation and enhancing the capacity of their judicial, prosecutorial, financial and law enforcement bodies, very often as part of their European integration. Государства продолжают развивать свой потенциал по борьбе с терроризмом во всех областях, в том числе через обновление своего законодательства и укрепление потенциала своих судебных, прокурорских, финансовых и правоохранительных органов, причем очень часто в рамках их европейской интеграции.
For the purpose of implementing the 12 international counter-terrorism conventions and the conventions concerning nuclear, biological, chemical and certain conventional weapons, Madagascar has set up a national authority with responsibility for arms control and inspection. Для реализации 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом и конвенций, касающихся ядерного, биологического, химического и некоторых видов обычного оружия, Мадагаскар учредил национальный орган, отвечающий за контроль над вооружениями и инспекционную деятельность.
The aim is to implement the provisions of resolution 1540 (2004) and of counter-terrorism conventions while adapting effectively to new contexts. Implementation structure Цель заключается в осуществлении положений резолюции 1540 (2004) и конвенций о борьбе с терроризмом, а также в эффективной адаптации к новым условиям.
In exercising their right to the expulsion of aliens, States must respect the fundamental principles of international law and human rights norms, yet they increasingly failed to do so, citing international counter-terrorism efforts and the need to confront rising clandestine immigration and refugee flows. При осуществлении своего права на высылку иностранцев государства должны соблюдать основополагающие принципы международного права и норм прав человека, хотя все чаще они этого не делают, ссылаясь на международные усилия по борьбе с терроризмом и необходимость противодействовать росту нелегальной иммиграции и потоков беженцев.
His country was a party to 13 international counter-terrorism conventions and was pleased that with more States acceding to those instruments, the international legal framework had grown stronger and would be further enhanced by the eventual adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism. Сенегал является участником 13 международных конвенций о борьбе с терроризмом и выражает удовлетворение тем, что с ростом числа государств, присоединившихся к этим документам, международно-правовая база укрепляется и станет еще прочнее с принятием в конце концов проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The Council also undertook efforts to ensure the full and fair implementation of existing sanctions regimes, including by the active engagement of the newly created Ombudsman, to ensure that the Organization's counter-terrorism efforts are in compliance with human rights norms. Совет прилагал также усилия для обеспечения полного и беспристрастного соблюдения действующих санкционных режимов, включая активное вовлечение недавно назначенного Омбудсмена, с тем чтобы усилия, прилагаемые Организацией в борьбе с терроризмом, не противоречили правозащитным нормам.
Mr. Al Ghailani (Oman) said that his country had enacted a law on counter-terrorism in 2007 and one on money-laundering in 2010. Г-н аль-Гайлани (Оман) говорит, что в 2007 году его страна приняла закон о борьбе с терроризмом, а в 2010 году - закон о борьбе с отмыванием денег.
Recent counter-terrorism initiatives at the national level included the establishment of the Kuwaiti Peace Centre for the treatment and rehabilitation of persons accused in terrorism cases and the formation of a national committee to combat money-laundering and the financing of terrorism. Недавние инициативы по борьбе с терроризмом на национальном уровне включают создание кувейтского Центра мира для некарательного воздействия на лиц, обвиняемых по делам о терроризме, и их реабилитации, а также образование национального комитета по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Executive Directorate believes that these visits still constitute an essential part of its work and are key to its understanding of how States are evolving their counter-terrorism responses. По мнению Исполнительного директората, эти поездки по-прежнему являются важной составляющей работы Исполнительного директората и служат ключом к пониманию им эволюции принимаемых государствами мер по борьбе с терроризмом.
The model contains a set of measures ensuring the full integration of UNODC counter-terrorism activities into its relevant regional and country-specific programmes, as well as adjustments in the structure of the Branch at headquarters and in the field. Эта модель предусматривает ряд мер, направленных на обеспечение полной интеграции мероприятий ЮНОДК по борьбе с терроризмом в его соответствующие региональные и страновые программы, а также поправки к структуре Сектора в штаб-квартире и на местах.
Member States should therefore make sufficient resources available to make the counter-terrorism technical assistance work of the Terrorism Prevention Branch sustainable, through an adequate increase in regular budget resources and through the provision of predictable, multi-year extrabudgetary resources. С учетом сказанного государствам-членам следует предоставить достаточные ресурсы, с тем чтобы деятельность Сектора по предупреждению терроризма в области оказания технической помощи в борьбе с терроризмом была устойчивой, путем адекватного повышения уровня средств из регулярного бюджета и выделения предсказуемых многолетних внебюджетных средств.
With respect to the right to equal treatment before the tribunals (art. 5), she noted that Morocco, like other countries, had been affected by terrorism and that it had adopted a counter-terrorism act in 2003. Касаясь права на равенство перед судом (статья 5), г-жа Дах констатирует, что, как и другие страны, Марокко пострадало от терроризма и что в 2003 году в стране был принят Закон о борьбе с терроризмом.
Nevertheless, at times, national security, including counter-terrorism, had been used as a pretext to restrict human rights and to target human rights defenders and others through vague and ill-defined definitions of terrorism in national legislation. Тем не менее меры по обеспечению национальной безопасности, в том числе по борьбе с терроризмом, порой используются в качестве предлога для ограничения прав человека и для преследования правозащитников и других лиц в силу расплывчатых и нечетких определений терроризма в национальном законодательстве.
With respect to the participation of regional organizations in global counter-terrorism efforts, he expressed the hope that the joint declaration of cooperation between the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and the United Nations would increase the contributions made by that regional organization. В том, что касается участия региональных организаций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом, оратор выражает надежду, что совместное заявление о сотрудничестве между Организацией Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и Организацией Объединенных Наций приведет к увеличению вклада, вносимого этой региональной организацией.
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля.
Committed to strengthening international and bilateral cooperation in combating organized crime and terrorism, it had been actively involved in United Nations counter-terrorism activities and complied with all counter-terrorism-related resolutions and measures. Будучи приверженной делу укрепления международного и двустороннего сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, его страна принимает активное участие в контртеррористических усилиях Организации Объединенных Наций и выполняет все резолюции и меры по борьбе с терроризмом.
It attached particular importance to counter-terrorism efforts, and the law on combating terrorism offences, enacted in line with its international commitments, complemented State efforts to combat money-laundering. Оно придает большое значение усилиям по борьбе с терроризмом, и шаги государства по борьбе с отмыванием денег дополняются законом о борьбе с преступлениями, связанными с терроризмом, который был принят в соответствии с его международными обязательствами.
Some of the most prevalent recommendations of the Human Rights Council called for the alignment of domestic counter-terrorism laws with international human rights standards and obligations, pointing particularly to the need for a review of the legislative framework to combat terrorism. В ряде наиболее важных рекомендаций Совета по правам человека содержится призыв к приведению национальных контртеррористических законов в соответствие с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и особо отмечается необходимость обзора законодательной базы в борьбе с терроризмом.