Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбе с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом
1.5 The Committee would appreciate further information on how the Democratic Republic of the Congo gives effect to the provisions of the five international counter-terrorism conventions to which it is already a party. 1.5 Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как Демократическая Республика Конго обеспечивает осуществление положений пяти международных конвенций о борьбе с терроризмом, участницей которых она является.
The Security Council has put a great deal of effort into reaching an important consensus required for the adoption of a major set of new resolutions renewing and, even more importantly, updating the work of its bodies engaged in counter-terrorism activities. Совет Безопасности предпринял значительные усилия для формирования важнейшего консенсуса в целях принятия целого ряда новых резолюций, которые продлевают и, что имеет еще больше значения, совершенствуют деятельность его органов по борьбе с терроризмом.
Although undeniably important strategic counter-terrorism guidance was adopted two years ago, it is clear that specific follow-up has not followed the desired time frame. Хотя два года назад были приняты несомненно важные стратегические указания по борьбе с терроризмом, ясно, что в установленные сроки не были приняты конкретные меры по их осуществлению.
The Puntland Intelligence Service was established with support from the United States Government in 2002, and serves as the Puntland authority's principal intelligence and counter-terrorism agency. Разведывательная служба Пунтленда была создана при поддержке правительства Соединенных Штатов в 2002 году и является главным разведывательным органом и органом по борьбе с терроризмом властей Пунтленда.
The National Action Plan to Build on Social Cohesion, Harmony and Security seeks to address the underlying causes of terrorism, including the social and economic factors that encourage radicalisation and motivate extremist behaviours, as a wide-ranging preventative approach to counter-terrorism. Национальный план действий по укреплению социального единства, гармонии и безопасности призван устранить коренные причины терроризма, включая социальные и экономические факторы, вызывающие радикализацию и экстремистское поведение, в рамках широкомасштабного превентивного подхода к борьбе с терроризмом.
This body of law has been continually amended in order to adapt it to new threats and to comply with obligations within the framework of international counter-terrorism conventions ratified by Ecuador. Положения этого нормативного документа постоянно пересматриваются с учетом новых угроз, а также для того, чтобы обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из международных конвенций о борьбе с терроризмом, которые ратифицировал Эквадор.
Of the 23 States of West and Central Africa, 16 have partially incorporated the offences set forth in the international counter-terrorism instruments into their domestic law, while 5 have not done so and there is insufficient information concerning the other 2. Из 23 государств Западной и Центральной Африки 16 частично инкорпорировали преступления, предусматриваемые в международных документах о борьбе с терроризмом, в свое внутреннее право, пять не сделали этого, а в отношении остальных двух не имеется достаточной информации.
(a) Promote the adoption of the international counter-terrorism instruments and legislation to fully implement them; а) поощрять принятие международных документов о борьбе с терроризмом и законов, обеспечивающих их осуществление в полном объеме;
A total of 13 States have procedures for the exchange of information, and 14 States have ratified 10 or more of the international counter-terrorism instruments. В общей сложности 13 государств ввели процедуры, касающиеся обмена информацией, а четырнадцать государств ратифицировали 10 или более международных документов о борьбе с терроризмом.
The Collective Security Treaty Organization organized jointly with the Branch a workshop for legal experts from member States of the Organization on the criminal law aspects of the implementation of the universal counter-terrorism instruments. Организация Договора о коллективной безопасности и Сектор совместно организовали для экспертов-юристов из государств - членов Организации семинар по уголовно-правовым аспектам осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом.
We stress once again the importance and urgency of adopting a comprehensive counter-terrorism convention, while avoiding any provisions or stipulations that would prejudice the legitimate struggle of people to reclaim their freedom or of discrediting any particular religious community. Мы вновь подчеркиваем важность и насущность принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом, избегая при этом каких бы то ни было положений или формулировок, ущемляющих законное право народов на борьбу за собственное освобождение или дискредитирующих какую-либо конкретную религиозную общину.
The General Assembly was best qualified to lead and coordinate international counter-terrorism efforts, which should be guided by the principles of international law with an emphasis on enhanced cooperation and capacity-building. Генеральная Ассамблея является наиболее компетентным органом, с тем чтобы возглавить и координировать международные усилия по борьбе с терроризмом, осуществляя которые надлежит руководствоваться принципами международного права и уделять особое внимание укреплению сотрудничества и наращиванию потенциала.
Recognizing that the peaceful resolution of conflicts helped to strengthen the global counter-terrorism effort, Nigeria was a contributor to United Nations peacekeeping efforts, in particular in Darfur and Guinea-Bissau. Признавая, что мирное урегулирование конфликтов способствует укреплению глобальных усилий по борьбе с терроризмом, Нигерия вносит свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, в частности в Дарфуре и Гвинее-Бисау.
Belarus was in favour of convening a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices, irrespective of the outcome of the work on the draft convention. Беларусь выступает за организацию конференции высокого уровня по борьбе с терроризмом под эгидой Организацией Объединенных Наций вне зависимости от итогов работы над проектом конвенции.
The adoption of a presidential statement calling for, among other things, the reaffirmation of international solidarity in combating terrorism and urging more energetic counter-terrorism efforts by Member States. Принятие заявления Председателя, призывающего, в частности, к подтверждению международной солидарности в борьбе с терроризмом и настоятельно предлагающего государствам-членам принимать более энергичные меры по борьбе с терроризмом.
It also echoed the calls for the convening of an international conference under United Nations auspices, which was vital to achieving a firm definition of terrorism that achieved a distinction between the legal provisions on counter-terrorism and international humanitarian law. Он вновь предлагает также созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, что необходимо для разработки четкого определения терроризма, которое позволило бы провести различие между положениями правовых документов о борьбе с терроризмом и принципами международного гуманитарного права.
Senegal had ratified 13 of the international counter-terrorism instruments and was pleased to note the increase in the number of parties to the existing instruments. З. Сенегал ратифицировал 13 международных документов по борьбе с терроризмом и с удовлетворением отмечает увеличение числа участников существующих документов.
The United States had taken a key step towards ratifying the four United Nations counter-terrorism instruments adopted in 2005, having secured Senate consent thereto, and called on all Member States to do likewise. Соединенные Штаты сделали крупный шаг на пути к ратификации четырех документов о борьбе с терроризмом, принятых Организацией Объединенных Наций в 2005 году, обеспечив согласие сената на их ратификацию, и призывают все государства-члены сделать то же самое.
The State Secretary for Justice addressed the new legislation on counter-terrorism, indicating that the possible effects of all legislative measures on human rights are taken into account in new law-making processes, in particular when such measures address sensitive issues such as the prevention of terrorism. Статс-секретарь по вопросам юстиции рассказала о новом законодательстве по борьбе с терроризмом, отметив, что при разработке новых законов учитываются возможные последствия всех законодательных мер для осуществления прав человека, в частности, если эти меры касаются таких чувствительных вопросов, как предупреждение терроризма.
After these checks and balances in the legislative process, it is the task of an independent court in specific cases to assess the application of legislation in the context of counter-terrorism activities. После применения этих сдержек и противовесов в рамках процесса законотворчества, на тот или иной независимый суд, рассматривающий конкретные дела, возлагается задача оценить применение законодательства в контексте мероприятий по борьбе с терроризмом.
AI recommended to revise the counter-terrorism law to bring it into line with international standards, including mechanisms of effective appeal against inclusion in a 'watch list'. МА рекомендовала пересмотреть Закон о борьбе с терроризмом для приведения его в соответствие с международными нормами, включая механизмы эффективного обжалования решения о включении в "список подозреваемых"66.
Mr. GAMERDINGER, referring to question 6 on the list of issues, reminded the Committee that his country had acceded to 13 international conventions on counter-terrorism, all of which had been incorporated into domestic legislation and regulatory texts. Г-н ГАМЕРДИНЖЕ, ссылаясь на вопрос 6 перечня вопросов, напоминает Комитету о том, что его страна присоединилась к 13 международным конвенциям о борьбе с терроризмом, все из которых были инкорпорированы во внутреннее законодательство и нормативные документы.
The President of the Republic included a promise in his 2005 election programme to end the state of emergency as soon as a new counter-terrorism law has been enacted which balances the protection of the public interest with respect for human rights and freedoms. Президент Республики в своей предвыборной программе 2005 года дал обещание прекратить действие чрезвычайного предложения, как только будет принят новый закон о борьбе с терроризмом, позволяющий сочетать государственные интересы с уважением прав и свобод человека.
He recommended that any counter-terrorism measure that results in the restriction of human rights, particularly freedom of expression and peaceful assembly and association, be brought into compliance with the requirements of necessity and proportionality and applied in accordance with clearly defined legal criteria. Он рекомендовал привести любые меры по борьбе с терроризмом, которые приводят к ограничению прав человека, в особенности свободы выражения мнений и мирных собраний и ассоциации, в соответствие с требованиями необходимости и соразмерности, а также применять их согласно четко определенным правовым критериям.
He strongly advised against criminalization based on goals or ends, which would risk targeting legitimate associations, including human rights organizations and opposition groups that should not fall within the ambit of any counter-terrorism law. Он категорически высказался против криминализации на основе целей или устремлений, потенциально направленных на законные ассоциации, включая правозащитные организации и оппозиционные группы, которые не должны подпадать под сферу действия любого закона о борьбе с терроризмом.