Since 1 June 2007, 54 new ratifications of the universal counter-terrorism instruments have been completed by Member States that have received assistance from the Branch. |
С 1 июня 2007 года государства-члены, получившие помощь от Сектора, исполнили 54 новых акта о ратификации универсальных документов о борьбе с терроризмом. |
The intention is to accommodate new instruments pertaining to extradition and mutual legal assistance as well as those relating to human rights and due process requirements in discharging counter-terrorism obligations. |
Цель заключается в отражении новых документов, касающихся выдачи и взаимной правовой помощи, а также прав человека и требований в отношении соблюдения законности при выполнении обязательств по борьбе с терроризмом. |
Recent estimates provided by Human Rights Watch allege that, since 2009, the United States has conducted at least 86 lethal counter-terrorism operations, using remotely piloted aircraft and other means, killing up to 500 people. |
По последним оценкам организации "Хьюман райтс вотч", начиная с 2009 года Соединенные Штаты провели по крайней мере 86 смертоносных операций по борьбе с терроризмом при использовании беспилотных летательных аппаратов и других средств, которые привели к гибели около 500 человек. |
The Mission's efforts are being complemented by bilateral support from Angola, France, the United Kingdom, South Africa and the European Union, whose experts are undertaking separate training programmes for crowd-control and counter-terrorism units. |
Поддержку усилиям Миссии на двусторонней основе оказывают Ангола, Франция, Соединенное Королевство, Южная Африка и Европейский союз, эксперты которых осуществляют отдельные программы подготовки для подразделений по борьбе с массовыми беспорядками и борьбе с терроризмом. |
Other major plots thwarted elsewhere in the world appear to have been close to execution when discovered and tend to support the oft-repeated view of professional counter-terrorism operatives that it is only a matter of time before another major attack occurs. |
Как представляется, другие крупные заговоры, предотвращенные в других частях мира, были близки к реализации во время их раскрытия и, видимо, подкрепляют часто повторяемую точку зрения специалистов по борьбе с терроризмом о том, что следующее крупное нападение - это лишь дело времени. |
However, consideration should be given to the possibility of including such measures in the counter-terrorism act or submitting them as a proposed amendment to the Associations and Non-profit Foundations Act already in force. |
Вместе с тем в настоящее время изучается возможность включения таких мер в закон о борьбе с терроризмом или внесения соответствующей поправки в Закон о некоммерческих ассоциациях и фондах, который уже действует в Сальвадоре. |
This draft constitutes a provisional statutory measure pending the adoption of a counter-terrorism law, the constitutional process for the adoption of laws usually being very lengthy. |
Проект представляет собой временную меру, действующую до принятия закона о борьбе с терроризмом, процесс подготовки которого в соответствии с установленным конституцией порядком займет достаточно много времени. |
The government announced in December that it had completed drafting a bill on counter-terrorism comprising 58 articles and that expert panels would examine it before it was presented to the Council of Ministers and later to parliament. |
В декабре правительство объявило об окончании работы над проектом закона о борьбе с терроризмом, состоящего из 58 статей. Прежде чем закон поступит на рассмотрение в Совет министров, а затем в парламент, его изучат эксперты. |
Second: "Cuba has engaged in a deliberate effort to confuse, distract and divert U. S. intelligence from its vital counter-terrorism mission by dangling false leads". |
Второе обвинение гласит: «Куба преднамеренно пытается ввести в заблуждение и увести в сторону разведывательные органы Соединенных Штатов в их важнейших усилиях по борьбе с терроризмом, представляя им ложные версии». |
By setting up a counter-terrorism Committee, Security Council resolution 1373 put in place a mechanism for cooperation and encouragement which, we hope, will help States, in line with their needs, to respond to the requirements of the global coalition. |
Учреждая комитет по борьбе с терроризмом, резолюция 1373 Совета Безопасности создает механизм сотрудничества, который, мы надеемся, будет оказывать помощь государствам, в соответствии с их потребностями, принимать меры в ответ на требования международной коалиции. |
The Forum Secretariat had a first draft of an omnibus counter-terrorism bill which was being used in the provision of legislative drafting assistance to Forum members with United States-based legal systems. |
Секретариату Форума был представлен первый проект всеобъемлющего закона о борьбе с терроризмом, который используется при оказании содействия в разработке законодательных документов членами Форума с правовыми системами, основанными на системе Соединенных Штатов Америки. |
With regard to the situation in the Chechen Republic, it must be noted that the legal basis for the counter-terrorism operation being conducted there is to be found in Federal Act No. 130-FZ of 25 June 1998, on efforts to combat terrorism. |
В отношении ситуации в Чеченской Республике необходимо отметить, что правовой основой проводимой на ее территории контртеррористической операции является Федеральный закон от 25 июля 1998 года Nº 130-ФЗ «О борьбе с терроризмом». |
INTERPOL reported that its Public Safety and Terrorism Sub-Directorate was the unit primarily responsible for counter-terrorism activities. It comprised three integrated components. |
Интерпол сообщил, что главную ответственность за мероприятия, направленные на борьбу с терроризмом, несет его подразделение по обеспечению общественной безопасности и борьбе с терроризмом. |
The counter-terrorism authority is also working with the competent national authorities to coordinate technical training programmes for officials engaged in combating terrorism. |
Помимо этого, национальный уполномоченный по борьбе с терроризмом занимается координацией программ технической подготовки сотрудников различных государственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
OSCE referred to its 2001 Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism, which had recognized that the international counter-terrorism instruments, as well as relevant Security Council resolutions constituted the basis for the global framework for the fight against terrorism. |
В Плане действий также предусматривается мандат на создание в секретариате ОБСЕ при канцелярии Генерального секретаря Группы по борьбе с терроризмом, которая продолжает оказывать поддержку 56 государствам-участникам, Председателю и Генеральному секретарю в их деятельности, направленной на пресечение терроризма и борьбу с ним. |
However, the Committee notes that some articles of the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party are not self-executing and cannot be implemented by the courts, the judiciary and law enforcement officials without the adoption of national legislation and regulations. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что некоторые статьи международных документов о борьбе с терроризмом, участником которых является Бахрейн, не обладают сами по себе исполнительной силой и не могут применяться судами, судебными властями и сотрудниками правоохранительных органов без принятия национальных законов и положений. |
Zenawi has largely escaped sanction from his Western allies, in part because the erudite ex-Marxist had a friendly relationship with former British Prime Minister Tony Blair and cooperated closely with the Bush administration in counter-terrorism efforts in the Horn of Africa. |
Зенави в значительной степени избежал санкций со стороны своих Западных союзников частично из-за того, что всесторонне образованный бывший марксист поддерживал дружесские отношения с бывшим британским премьер-министром Тони Блэром и тесно сотрудничал с администрацией Буша в ее действиях по борьбе с терроризмом в регионе Африканского Рога. |
My delegation is also of the view that all States Members of the United Nations, as a part of our counter-terrorism obligations under Security Council resolution 1373, should take concrete measures towards that end. |
Моя делегация также считает, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций в рамках наших обязательств по борьбе с терроризмом, в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности, следует предпринять конкретные действия в этой связи. Председатель: Я благодарю представителя Республики Корея за любезные слова в мой адрес. |
It is in this spirit that Cameroon is submitting this report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, in the question-and-answer style proposed by the Council. |
Действуя в этом духе, Камерун представляет Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, настоящий доклад, составленный в предложенной Советом форме ответов на поставленные вопросы. |
I would like to conclude by saying that my country, whose counter-terrorism policy has been made known on several occasions, will continue to make its modest contribution to the international community's efforts to combat and ultimately eliminate this scourge. |
В заключение я хотел бы сказать, что моя страна, неоднократно демонстрировавшая свою твердую позицию в борьбе с терроризмом, будет продолжать вносить свой скромный вклад в усилия международного сообщества, направленные на борьбу с этим злом и, в конечном счете, на его ликвидацию. |
The Government of the United States welcomes the opportunity to describe in detail the steps it has taken to implement the al-Qa'idah/Taliban sanctions regime, which constitutes a key part of the international community's counter-terrorism efforts. |
Правительство Соединенных Штатов приветствует возможность подробно изложить шаги, предпринятые в целях осуществления режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», и представляющие собой ключевую часть усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
Germany is working together with a number of like-minded States which engage in strengthening due process procedures in the United Nations targeted-sanctions regime to counter-terrorism, helping to make this essential tool even more viable. |
Германия сотрудничает с рядом придерживающихся аналогичных воззрений государств, которые занимаются укреплением процедур надлежащей правовой процедуры в рамках режима адресных санкций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, помогая сделать этот важнейший инструмент еще более жизнеспособным. |
Upholding our spirit of solidarity, we remain fully engaged in fighting the scourge of terrorism and in reaching an agreement on a United Nations global counter-terrorism treaty as soon as possible. |
Руководствуясь духом солидарности, мы продолжаем принимать всестороннее участие в борьбе с угрозой терроризма и содействовать скорейшему достижению договоренности в отношении глобального договора Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
Notwithstanding this constitutional provision, Mali is currently incorporating into its domestic legislation the 12 universal counter-terrorism conventions that it has ratified, in order to facilitate the application thereof. |
Несмотря на это положение Конституции, Мали в настоящее время занимается процессом включения в свое внутреннее законодательство положений ратифицированных им 12 международных документов о борьбе с терроризмом в целях облегчения их применения. |
If we are to add real value to countries' counter-terrorism efforts, we need to be able to find solutions to the vulnerabilities that we identify. |
Если мы действительно хотим способствовать наращиванию усилий стран по борьбе с терроризмом, то мы должны быть в состоянии изыскивать решения, помогающие устранению отмеченных нами узких мест. |