Japan made punishable in its domestic laws all offences set forth in the nine relevant international conventions on counter-terrorism. and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, 1991, do not provide specific offences to be punished. |
В Японии согласно ее законодательству наказуемыми являются все преступления, о которых идет речь в девяти соответствующих международных конвенциях по борьбе с терроризмом. и Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, 1991 год, не предусматривают конкретные преступления, подлежащие наказанию. |
We would like to use the opportunity today to summarize for the Council Australia's own efforts to strengthen our counter-terrorism capacity and in particular our efforts to enhance our cooperation with other countries, especially in our own region. |
Мы хотели бы сегодня воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вкратце представить Совету своего рода отчет об усилиях Австралии по укреплению нашего потенциала в борьбе с терроризмом и, в частности, наших усилий по развитию сотрудничества с другими странами, прежде всего в нашем регионе. |
They took that opportunity to update each other on their countries' counter-terrorism efforts, and they stressed the importance of closer cooperation and joint efforts among ASEAN member countries, especially in intelligence and information sharing. |
Они воспользовались этой возможностью для того, чтобы рассказать друг другу о том, как проходит в их странах деятельность по борьбе с терроризмом, и подчеркнули значение тесного сотрудничества и совместных усилий стран-членов АСЕАН, особенно в области обмена разведданными и информацией. |
The other issue that we found very helpful this month in terms of the agenda was, of course, the debate on counter-terrorism. |
Необходимо отметить обсуждение еще одного вопроса, которое в этом месяце, по нашему мнению, было весьма важным с точки зрения повестки дня, а именно, обсуждение вопроса о борьбе с терроризмом. |
It had therefore been quick to respond to the adoption of Security Council resolution 1373 by immediately taking internal measures to tighten passport controls, monitor migration and collaborate with Interpol, and it had established a central counter-terrorism agency under the Ministry of the Interior. |
Поэтому она оперативно откликнулась на принятие резолюции 1373 Совета Безопасности посредством незамедлительного принятия внутренних мер по ужесточению паспортного контроля и контроля за миграцией и осуществлению сотрудничества с Интерполом и создало центральное учреждение по борьбе с терроризмом под эгидой министерства внутренних дел. |
With respect to the 12 counter-terrorism conventions, implementation kits have been prepared which analyse the content of each convention and provide examples of legislation that can be used to implement the conventions in domestic law. |
Что касается 12 конвенций по вопросу о борьбе с терроризмом, то были подготовлены имплементационные информационные подборки, в которых проанализировано содержание каждой конвенции и приведены примеры законов, которые могут быть использованы для ввода этих конвенций в действие в контексте внутреннего права. |
Apart from the legal instruments concluded in various international forums, the Grand Duchy of Luxembourg has not concluded any special instruments concerning counter-terrorism either with member States of the European Union or with applicant countries. |
Помимо правовых документов, подписанных в рамках различных международных организаций, Великое Герцогство Люксембург не заключало никаких конкретных соглашений о борьбе с терроризмом ни с государствами-членами Европейского союза, ни со странами, готовящимися к вступлению в Союз. |
As part of our region's continuing efforts to combat terrorism, Australia and Indonesia hosted a ministerial-level counter-terrorism meeting in Bali, Indonesia, on 4 and 5 February 2004. |
В рамках постоянных усилий нашего региона по борьбе с терроризмом Австралия и Индонезия провели в Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом. |
The Organization of American States reported that it had begun developing a variety of training programmes designed to help Member States meet their obligations under Security Council resolution 1373 and the Inter-American Convention against Terrorism, and to enhance their expertise on specific counter-terrorism issues. |
Организация американских государств сообщила, что она приступила к разработке серии учебных программ, призванных помочь государствам-членам выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, а также расширить их опыт в решении конкретных вопросов борьбы с терроризмом. |
Out of that workshop evolved the realization that a two-pronged approach to counter-terrorism in the region was necessary; it focused on addressing adequate legislative reform and also concentrated on facilitating operational endeavours in the fight against terrorism. |
После этого семинара стало ясно, что для борьбы с терроризмом в регионе необходимо разработать двуединый подход; в центре внимания должны быть усилия по проведению соответствующей законодательной реформы, а также по содействию оперативным мероприятиям по борьбе с терроризмом. |
The Republic of Yemen has already provided the Security Council Committee established pursuant to 1373 concerning counter-terrorism with two detailed reports setting out the procedures and measures taken by the Government to combat terrorism in the light of the resolution. |
Республика Йемен уже представила Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, два подробных доклада с изложением процедур и мер, принятых правительством в целях борьбы с терроризмом в свете данной резолюции. |
These troops are currently engaged in security roles, such as in the disarmament, demobilization and reintegration programme; in counter-terrorism and stabilization operations led by coalition forces; and in assisting with the provision of security during the Constitutional Loya Jirga. |
Эти подразделения в настоящее время выполняют функции обеспечения безопасности, в частности при осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; в операциях по борьбе с терроризмом и стабилизации, ведущую роль в которых играют силы Коалиции; в оказании содействия поддержанию безопасности в ходе работы конституционной Лойя джирги. |
Mexico reported on its legislation to combat organized crime, which also provided the framework for its measures against terrorism in the absence of specific counter-terrorism legislation. |
З. Мексика сообщила о том, что законодательство о борьбе с организованной преступностью одновременно представляет собой основу для борьбы с терроризмом, поскольку специального закона о борьбе с терроризмом нет. |
The same applies in respect of the application of the law on counter-terrorism, article 1 of which defines the crime of terrorism as follows: |
Это в равной степени относится и к применению Закона о борьбе с терроризмом, в статье 1 которого дается следующее определение такого преступления, как терроризм: |
In this context, does Brazil's counter-terrorism strategy and/or policy targeting (at national and/or sub-national level) deal with the following forms or aspects of counter terrorist activity: |
В связи с этим КТК хотел бы выяснить, предусматривает ли стратегия Бразилии по борьбе с терроризмом и/или ее соответствующая политика (на национальном и/или субнациональном уровне) следующие формы или аспекты такой борьбы: |
The United Nations, because it is a world body, can also do more to help countries - especially countries of the South - to strengthen their counter-terrorism mechanisms at the national level. |
Организация Объединенных Наций, будучи международным органом, может также предпринимать дополнительные усилия для оказания помощи странам, в особенности странам Юга, в укреплении их механизмов по борьбе с терроризмом на национальном уровне. |
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. |
Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий. |
We must state that an effective counter-terrorism strategy has to balance the needs of human security and adherence to international human rights instruments and treaties, and has to close loopholes in treaties dealing with the phenomenon of terrorism. |
Мы должны констатировать, что эффективная стратегия по борьбе с терроризмом должна в равной мере отвечать потребностям в области безопасности людей и соблюдения международных документов и договоров в области прав человека, а также закрыть бреши в договорах, связанных с таким явлением, как терроризм. |
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. |
Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения. |
Indonesia and India co-chaired the sixth intersessional meeting of the Regional Forum on counter-terrorism and transnational crime, held in Semarang, Indonesia, on 21 and 22 February 2008. |
Индонезия и Индия были сопредседателями шестого межсессионного совещания Регионального форума по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, которое состоялось в Семаранге, Индонезия, 21 - 22 февраля 2008 года. |
The conference was a follow-up to the previous ASEM conferences on counter-terrorism held in Beijing (2003), Berlin (2004), Semarang, Indonesia (2005), Copenhagen (2006) and Tokyo (2007). |
Эта конференция была продолжением предшествующих конференций АСЕМ по борьбе с терроризмом, проведенных в Пекине (2003 год), Берлине (2004 год), Семаранге, Индонезия (2005 год), Копенгагене (2006 год) и Токио (2007 год). |
Mr. Nagai (Japan): At the outset, I would like to express the appreciation of the Government of Japan for the leadership of the President of the Assembly in advancing the discussion on counter-terrorism. |
Г-н Нагаи (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства Японии выразить признательность Председателю Ассамблеи за руководящую роль в продвижении дискуссии, посвященной борьбе с терроризмом. |
Croatian authorities have enjoyed constructive cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna and with its Terrorism Prevention Branch, as well as with the OSCE, by actively participating in their various counter-terrorism conferences, workshops and seminars. |
Правительство Хорватии конструктивно сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Вене и с Сектором по предупреждению терроризма, а также с ОБСЕ, активно участвуя в их различных конференциях, семинарах и практикумах, посвященных борьбе с терроризмом. |
Briefings to the Security Council, coordinating input from experts of the three counter-terrorism Committees, UNODC and the secretariat of the Task Force (2) |
Проведение брифингов для членов Совета Безопасности, обеспечение координации деятельности с экспертами трех комитетов по борьбе с терроризмом, ЮНДОК и секретариатом Целевой группы (2) |
The strong emphasis on counter-terrorism throughout the United Nations system risks giving unintended international legitimization for conduct undertaken by oppressive regimes, through delivering the message that the international community wants strong action against "terrorism", however defined. |
Пристальное внимание к борьбе с терроризмом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций может создать впечатление, что международное сообщество, выступая за ужесточение мер борьбы с «терроризмом» в отсутствие точного определения этого термина, увеличивает риск непреднамеренной международной легитимизации курса, проводимого репрессивными режимами. |