These support teams, made up of customs, border security and counter-terrorism experts, should form the basis of a United Nations office for sanctions monitoring and coordination - Afghanistan. |
Эти группы по оказанию помощи в составе таможенных и пограничных служб, а также экспертов по борьбе с терроризмом вместе должны стать основой Отделения Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан. |
As we reported at the appropriate time, Argentina is a party to nine of the twelve international counter-terrorism agreements currently in force. |
Как уже сообщалось в свое время, Аргентинская Республика является участницей девяти из двенадцати действующих международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
List of measures taken by Tunisia to become a party to international and regional instruments on counter-terrorism |
Перечень мер, принятых Тунисом с целью присоединения к международным и региональным документам по борьбе с терроризмом |
A commitment to counter-terrorism is included in the G8 Global Partnership initiative against the spread of weapons and materials of mass destruction, which includes biological weapons. |
Обязательство по борьбе с терроризмом включено в инициативу "Глобальное партнерство Группы восьми против распространения оружия и материалов массового уничтожения", которая включает и биологическое оружие. |
At the domestic level, it had revised its national counter-terrorism guide and had established a Terrorism Information Integration Centre in 2005. |
На внутреннем уровне оно пересмотрело свое национальное руководство по борьбе с терроризмом и в 2005 году создало Информационно-интеграционный центр по терроризму. |
Malaysia was a State party to five of the twelve international conventions and protocols on counter-terrorism, and was in the process of acceding to the remaining seven. |
Малайзия является государством - участником пяти из двенадцати международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и находится в процессе присоединения к семи остальным конвенциям. |
The remarks of the Secretary-General in his address to the Security Council meeting on counter-terrorism on 18 January 2002 are particularly significant in this respect. |
Особенно важное значение в этом отношении имеют замечания, сделанные Генеральным секретарем в ходе его выступления на заседании Совета Безопасности по вопросу о борьбе с терроризмом, состоявшемся 18 января 2002 года. |
Singapore's counter-terrorism laws apply to all persons, whether or not they have been included in the United Nations Security Council Resolution 1267") list. |
Существующие в Сингапуре законы о борьбе с терроризмом применяются ко всем лицам, независимо от того, включены ли они в список по резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций). |
(a) Holding of periodic meetings between officials of the two entities concerned with counter-terrorism; |
а) проведения периодических совещаний с участием специалистов по борьбе с терроризмом из обоих учреждений; |
The General Assembly had made it part of the United Nations counter-terrorism strategy, as a key principle in combating the international crime of terrorism. |
Генеральная Ассамблея сделала его частью антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и рассматривает его как ключевой принцип в международной борьбе с терроризмом. |
As one of the key Security Council counter-terrorist instruments, the CTC has given new, important, international legal and political authority to the counter-terrorism efforts of many nations and intergovernmental organizations. |
КТК как один из ключевых контртеррористических инструментов Совета Безопасности создал новый, важный, международный правовой и политический авторитет усилиям по борьбе с терроризмом многих государств и межправительственных организаций. |
Let me first address some common aspects of the work of the three counter-terrorism Committees, and subsequently cover each of those subsidiary bodies of the Council individually. |
Позвольте мне сначала прокомментировать некоторые общие аспекты работы трех Комитетов по борьбе с терроризмом, а затем остановиться отдельно на каждом из этих вспомогательных органов Совета. |
the complementary work of CTC/CTED and UNODC helps the countries to fulfil their counter-terrorism obligations. |
взаимодополняющая работа КТК/ИДКТК и УНП ООН помогает странам в выполнении их обязательств по борьбе с терроризмом. |
The United States Government was coordinating research and development information from a number of federal agencies to provide an inventory of counter-terrorism projects and devices. |
Правительство Соединенных Штатов координирует проведение исследовательской работы и сбор информации с рядом федеральных учреждений для составления реестра проектов и механизмов по борьбе с терроризмом. |
For that reason, her delegation supported the suggestion that States should consider whether a more global approach to counter-terrorism could be taken in addition to the sectoral efforts made so far. |
По этой причине делегация Колумбии поддерживает предложение о том, что государствам следует рассмотреть вопрос о том, нельзя ли установить более глобальный подход к борьбе с терроризмом в дополнение к секторальным усилиям, предпринятым до настоящего времени. |
In recent years, regional organizations have taken on an increasingly important role in conflict resolution, post-conflict reconstruction, counter-terrorism and the response to humanitarian crises. |
В последние годы региональные организации становятся все более активными в разрешении конфликтов, постконфликтном восстановлении, борьбе с терроризмом и реагировании на гуманитарные кризисы. |
In that regard, strengthening communication and cooperation between regional organizations and the two Committees and enhancing related programmes and mechanisms would further strengthen the effectiveness of international counter-terrorism efforts. |
В этом контексте повышению эффективности международных усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укрепление связей и сотрудничества между этими двумя Комитетами и региональными организациями, а также развитие соответствующих программ и механизмов. |
As the CTC was informed in 2002, Mauritius does not have a body that specializes in counter-terrorism. |
Как уже сообщалось КТК в 2002 году), в Маврикии не существует какого-либо специального органа по борьбе с терроризмом. |
The draft law proposes to add to article 3 of the Act "on counter-terrorism" a definition of the "financing of terrorism". |
В проекте Закона предполагается дополнить статью З Закона «О борьбе с терроризмом» определением «финансирования терроризма». |
Kazakhstan welcomes the initiative to introduce a counter-terrorism strategy that provides for the elimination of the causes of terrorism and its renunciation as a tactical means of attracting political attention. |
Казахстан приветствует инициативу, направленную на разработку стратегии по борьбе с терроризмом, включающей устранение причин терроризма и его осуждение в качестве тактического шага для привлечения политического внимания. |
OSCE provides the following counter-terrorism related assistance to its participating States: |
ОБСЕ оказывает своим государствам-членам следующую помощь в борьбе с терроризмом: |
In carrying it out, however, the Group should take special care to coordinate with existing Council counter-terrorism bodies. |
Однако при этом Группа должна очень внимательно координировать усилия с уже с существующими органами Совета по борьбе с терроризмом. |
The Committee will do its part to make sure that the 1267 sanctions regime remains central to the United Nations counter-terrorism efforts. |
Комитет выполнит свою часть задачи в интересах гарантирования того, чтобы режим санкций в рамках резолюции 1267 продолжал играть центральную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
We hope that in their work they will pay more attention to the counter-terrorism requests of developing countries and heed their views in this process. |
Мы надеемся, что в своей работе они будут уделять больше внимания просьбам об оказании помощи в борьбе с терроризмом развивающихся стран и учитывать их точки зрения в этом процессе. |
The Organization needs to address directly the serious concerns raised about approaches to counter-terrorism that belie Member States' commitment to the rule of law. |
Организация должна напрямую заняться поставленными серьезными, вызывающими обеспокоенность вопросами относительно подходов к борьбе с терроризмом, которые противоречат приверженности государств-членов обеспечению верховенства права. |