Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбе с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбе с терроризмом
The proposed amendments to Act No. 8204 contained in the draft law to strengthen the existing counter-terrorism legislation will permit those controls to be applied also to the prevention of the financing of terrorism. С другой стороны, изменения к Закону Nº 8204, предлагаемые в законопроекте об укреплении коста-риканского законодательства о борьбе с терроризмом, позволят применять эти механизмы контроля также и в целях предотвращения финансирования терроризма.
At the same time, the reports show that 53 Member States had established ad-hoc counter-terrorism committees or task forces, which bring together the relevant national authorities, including central banks and FIUs. В то же время доклады показывают, что 53 государства-члена создали специальные комитеты или целевые группы по борьбе с терроризмом, которые объединяют усилия компетентных национальных органов, включая центральные банки и органы финансовой разведки.
Finally, the United Nations has an indispensable role in ensuring that the vigour with which States pursue various counter-terrorism efforts does not infringe on human rights, the rule of law and related tenets of democratic governance. Наконец, Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в обеспечении того, чтобы разнообразные энергичные усилия государств по борьбе с терроризмом не нарушали прав человека, верховенства права и связанных с ним основ демократического правления.
In that regard, I am pleased to note that two members of the team recently visited Washington, D.C., to meet with senior counter-terrorism officials from my Government. В этой связи я рад отметить, что оба члена группы недавно посетили Вашингтон, округ Колумбия, чтобы встретиться с нашими ответственными правительственными сотрудниками по борьбе с терроризмом.
Although such variations are inevitable, considering the different stages of economic development and the use of technology in those regions, international counter-terrorism efforts must respect and respond to such diversity if they are to be fully effective and yield results. Хотя такие различия неизбежны, учитывая различные уровни экономического развития и использование технологий в этих регионах, при осуществлении международных усилий по борьбе с терроризмом следует уважать и учитывать такое многообразие, для того чтобы эти усилия были полностью эффективными и могли принести результаты.
The travels of the Chairman and the Monitoring Team are at the same time an important instrument in garnering impressions and learning from the experience of those authorities directly responsible for counter-terrorism activities. Поездки Председателя и Группы по наблюдению являются в то же время важным инструментом составления представлений и приобщения к опыту властей, непосредственно отвечающих за мероприятия по борьбе с терроризмом.
We must therefore reiterate and emphasize the appeal to States that are not yet parties to international treaties on counter-terrorism to become parties to them and to implement legislation relevant to their effective application. Поэтому мы должны вновь подтвердить и подчеркнуть призыв к государствам, которые еще не являются участниками международных договоров по борьбе с терроризмом, присоединиться к ним и принять законы по обеспечению их эффективного осуществления.
Since the Committee's inception, Canada has recognized the CTC as the focal point of the efforts both to implement resolution 1373 and to make the resources of donor States available to assist others in meeting their international counter-terrorism responsibilities. Со времени создания Комитета Канада считает КТК центром, призванным координировать усилия по выполнению резолюции 1373 и предоставлению ресурсов государств-доноров в целях оказания помощи другим государствам в выполнении их международных обязанностей по борьбе с терроризмом.
We appreciate the progress the CTC has made, particularly in promoting the importance of implementing resolution 1373 and the 12 United Nations counter-terrorism conventions and protocols. Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, в особенности в разъяснении важности выполнения резолюции 1373 и 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
As originally conceived, the CTC should do more to ensure that it is the central clearing house for the many needs assessments, evaluation mechanisms and counter-terrorism action plans that are being conducted in regional and functional organizations. Как предусматривалось изначально, КТК должен активизировать свои усилия для того, чтобы стать главным информационным центром для проведения оценки различных потребностей, создания механизмов такой оценки и разработки планов действий по борьбе с терроризмом, которые должны осуществляться региональными и другими действующими в этой сфере организациями.
He notes with concern that, in various parts of the world, Governments have invoked their counter-terrorism laws in response to claims and social movements emanating from the indigenous peoples of those countries. Он с беспокойством отмечает, что в различных частях мира правительства ссылаются на свои законы по борьбе с терроризмом в ответ на претензии и социальные требования, выдвигаемые коренными народами этих стран.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, together with the Commonwealth of Independent States, will hold in Almaty from Wednesday to Friday, 26 to 28 January 2005, its fourth special meeting with international, regional and sub-regional organizations. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, совместно с Содружеством Независимых Государств проведет в Алма-Ате со среды по пятницу, 26 января - 28 января 2005 года, свое четвертое специальное совещание с международными, региональными и субрегиональными организациями.
He would also take it that the Committee did not object to the proposal to include in paragraph 8 a request for information about counter-terrorism was so decided. Он будет также считать, что Комитет не возражает против предложения о включении в пункт 8 просьбы представить информацию относительно законодательства о борьбе с терроризмом.
In that connection, we attach great importance to the recently established regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, which is based in Tashkent, which will coordinate the interaction of SCO member States with a view to combating terrorism, separatism and extremism. В этой связи мы придаем особое значение недавно созданной в Ташкенте структуре Шанхайской организации сотрудничества - региональному антитеррористическому центру, который будет координировать взаимодействие стран-членов ШОС в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
The CTC would further be grateful to receive an outline and progress report on the enactment of the draft act that, according to the third report, will specifically deal with counter-terrorism. Комитет также был бы признателен за предоставление краткой информации и доклада о ходе работы, связанной с принятием проекта закона, который, как это отмечается в упомянутом докладе, будет конкретно посвящен борьбе с терроризмом.
The meeting also provided a forum in which to discuss the challenges faced by Pacific island countries in complying with international counter-terrorism obligations - a point I would like to come back to later. Эта встреча также стала форумом для обсуждения проблем, стоящих перед странами тихоокеанских островов при выполнении их международных обязательств по борьбе с терроризмом; я еще вернусь к этому вопросу.
Secondly, we remain of the view that in order to improve the effectiveness and legitimacy of its counter-terrorism efforts, the Security Council must ensure that recognized basic standards of due process are met. Во-вторых, мы по-прежнему считаем, что для того, чтобы Совет Безопасности мог повысить эффективность и легитимность своих действий по борьбе с терроризмом, ему следует обеспечить осуществление стандартов в отношении должной процедуры.
Our counter-terrorism efforts in the Committees will succeed only by maximizing joint accomplishment of shared goals and minimizing duplication, a point that has been underscored by other speakers in this debate this morning. Наши усилия по борьбе с терроризмом в этих комитетах будут успешными, если будет активизировано сотрудничество по достижению наших общих целей и сведено к минимуму дублирование, о чем уже говорили сегодня утром другие ораторы.
We share the view that global counter-terrorism efforts will be more effective if the efforts of these subsidiary bodies in pursuing their specific mandates profit from the enhanced cooperation among them. Мы разделяем мнение о том, что глобальные усилия по борьбе с терроризмом будут более эффективными, если этим усилиям вспомогательных органов по осуществлению их конкретных мандатов будет сопутствовать усиление сотрудничества между ними.
To be effective this fight should be conducted in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and international law. Viet Nam is a party to eight international instruments on counter-terrorism. Для того чтобы эта борьба была эффективной, она должна проводиться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права. Вьетнам является участником восьми международных документов по борьбе с терроризмом.
She recalled that the Government had set up an interministerial committee to prepare a draft counter-terrorism law which, once promulgated, should allow for lifting of the state of emergency. Она напоминает о том, что правительство учредило межведомственный комитет, уполномоченный подготовить законопроект о борьбе с терроризмом, который позволит, как только он будет принят, отменить чрезвычайное положение.
In that context, my delegation wishes to inform the Council of some of the recent efforts made by Viet Nam to implement Security Council resolutions on counter-terrorism. В этом контексте моя делегация хотела бы проинформировать членов Совета о ряде предпринятых недавно Вьетнамом шагов по выполнению резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
By closing Guantánamo and addressing the underlying policy issues, the US is creating a much stronger foundation for close EU-US cooperation in counter-terrorism and the fight against international crime, one based on the rule of law and human rights. Закрывая Гуантанамо и решая лежащие в основе политические вопросы, США создают более сильное основание для близкого сотрудничества ЕС и США в борьбе с терроризмом, а также международной преступностью, основанное на власти закона и правах человека.
Relevant officers from the ministers and departments involved in counter-terrorism activity were duly informed about and have access to the Committee's web site on which all relevant information on available assistance is posted. Соответствующие сотрудники министерств и ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с терроризмом, были должным образом проинформированы о веб-сайте Комитета, к которому они имеют доступ и на котором они могут ознакомиться со всей необходимой информацией о предлагаемой помощи.
Finally, joint counter-terrorism operations must be conducted with full adherence to the principles of international law, including those incorporated in the Kabul Declaration, regarding respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference. Наконец, совместные операции по борьбе с терроризмом должны проводиться в духе полного соблюдения принципов международного права, в том числе тех, которые были включены в Кабульскую декларацию, в отношении уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства.