Afghanistan was an active participant in counter-terrorism cooperation, having submitted its national reports on the implementation of the relevant Security Council resolutions and having become a party to 13 international instruments dealing with terrorism. |
Афганистан активно участвует в сотрудничестве по борьбе с терроризмом, представляя свои национальные доклады об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности и являясь участником 13 международных инструментов, касающихся терроризма. |
(b) More comprehensive guidance to Member States on the implementation of relevant Security Council and General Assembly counter-terrorism resolutions |
Ь) Подготовка более комплексных руководящих указаний для государств-членов по вопросам осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи о борьбе с терроризмом |
Indeed, the Geneva Conventions referred to "all measures of terrorism" being "prohibited" long before the United Nations had adopted its first counter-terrorism instrument. |
Так, в Женевских конвенциях говорилось о том, что «всякие меры террора» «запрещены», задолго до принятия Организацией Объединенных Наций первого документа по борьбе с терроризмом. |
Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. |
На деятельность по борьбе с терроризмом в среднесрочной перспективе могут оказать влияние другие законодательные инициативы, такие как предлагаемая поправка к Федеральному закону о мерах по обеспечению внутренней безопасности. |
Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that her country was committed to becoming a party to all the sectoral conventions and protocols on counter-terrorism. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что ее страна твердо намерена стать участницей всех отраслевых конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом. |
In addition to an effective legal regime and inter-agency cooperation on law enforcement, measures aimed at tackling economic grievances and social injustices were crucial to a comprehensive strategy on counter-terrorism. |
Помимо установления эффективного правового режима и налаживания межведомственного сотрудничества в области правоприменения, решающее значение в рамках всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом имеют меры, направленные на устранение экономических трудностей и социальной несправедливости. |
The coordination of the specialized agencies by CTITF was particularly valuable in terms of strengthening the leading role of the United Nations in counter-terrorism efforts. |
Координация деятельности специализированных учреждений со стороны ЦГОКМ особенно ценна в плане укрепления ведущей роли Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом. |
Lastly, it was imperative for the Committee to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism, an instrument that would help to facilitate successful joint counter-terrorism efforts. |
В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость завершения подготовки Комитетом проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, документа, который будет содействовать успешному осуществлению совместных усилий в борьбе с терроризмом. |
The Executive Directorate has also noted that approaches to counter-terrorism that are founded on the rule of law tend to be more successful and enduring. |
Исполнительный директорат также отметил, что, как правило, подходы к борьбе с терроризмом, опирающиеся на верховенство закона, оказываются более успешными и надежными. |
Officials frequently lack the required procedures, policies and practices and the substantive knowledge and skills to apply national counter-terrorism legislation in accordance with the rule of law and human rights. |
Таким должностным лицам нередко недостает необходимых процедурных, стратегических и практических навыков, у них нет знаний по содержательны вопросам и опыта для применения национального законодательства по борьбе с терроризмом в соответствии с верховенством права и правами человека. |
Once enacted, the bill will give effect to the eight United Nations counter-terrorism conventions that Papua New Guinea has ratified. |
После принятия этот закон откроет дорогу для выполнения восьми конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, ратифицированных Папуа-Новой Гвинеей. |
It is subject to an annual review by Lord Carlile, the independent reviewer of counter-terrorism legislation |
оно подлежит ежегодному обзору лордом Карлилом - независимым экспертом по обзору законодательства о борьбе с терроризмом; |
Under the new Government, a counter-terrorism unit had been set up within the police, which used both regular policing activities and covert methodology. |
При новом правительстве в системе полиции было создано подразделение по борьбе с терроризмом, в работе которого применяются как обычная полицейская практика, так и скрытые методы. |
A. Consistency of counter-terrorism law with human rights, humanitarian |
А. Соответствие законодательства по борьбе с терроризмом правам |
The United Republic of Tanzania's national counter-terrorism centre continued to improve the capacity of relevant experts in preventing and combating terrorism, money-laundering and terrorist financing. |
Национальный центр по борьбе с терроризмом Объединенной Республики Танзании продолжает заниматься вопросами расширения возможностей соответствующих экспертов в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, отмывания денег и финансирования терроризма. |
AHRC noted that the Government had introduced more than 50 new counter-terrorism laws since 2001, often without adequate consideration of their potential impact on human rights. |
АКПЧ отметила, что с 2001 года правительство приняло более 50 новых законов о борьбе с терроризмом, хотя при этом зачастую не проводилось надлежащего рассмотрения их потенциальных последствий для прав человека. |
AHRC recommended that all counter-terrorism laws be rigorously monitored and amended to ensure they complied with Australia's human rights obligations. |
АКПЧ рекомендовала установить жесткий контроль за выполнением всех законов о борьбе с терроризмом и внести поправки, с тем чтобы обеспечить их соответствие обязательствам Австралии в области прав человека. |
The Russian Federation supported the prompt conclusion of discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism, which was expected to significantly strengthen the legal basis for international counter-terrorism cooperation. |
Российская Федерация выступает за скорейшее завершение обсуждений по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая, как ожидается, должна значительно укрепить правовую базу международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Mr. Al-Ahmed (Saudi Arabia) said that his country condemned terrorism irrespective of origin or aim, and had joined in global counter-terrorism efforts. |
Г-н Аль-Ахмед (Саудовская Аравия) говорит, что его страна осуждает терроризм независимо от его происхождения или целей и присоединилась к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Further, the initiative of the King of Saudi Arabia for the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices had met with widespread support. |
Кроме того, широкую поддержку получила инициатива короля Саудовской Аравии о создании международного центра по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Human Rights Council mandated the present compilation of good practices within the context of the role of intelligence services in counter-terrorism. |
Совет по правам человека дал указание подготовить настоящую подборку оптимальных практических методов в контексте роли специальных служб в борьбе с терроризмом. |
Hungary strongly condemns this phenomenon in all its forms and manifestations and underscores the pivotal role of the United Nations in counter-terrorism. |
Венгрия решительно осуждает это явление во всех его формах и проявлениях и выделяет центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Several States have established dedicated or specialized counter-terrorism law enforcement units but there remains a lack of internal coordination at the policy and operational levels. |
В ряде государств в структуре правоприменительных органов созданы специальные или специализированные подразделения по борьбе с терроризмом, однако на стратегическом и оперативном уровнях сохраняется дефицит внутреннего сотрудничества. |
Encourage States to continue training law enforcement personnel with a view to enhancing counter-terrorism capacity and strengthening institutions and the rule of law. |
побуждать государства к продолжению обучения сотрудников правоохранительных органов с целью усиления потенциала по борьбе с терроризмом и укрепления институциональной базы и законности. |
More than half of the States in South-Eastern Europe and almost half of the States in South America have comprehensive counter-terrorism legislation. |
Всеобъемлющее законодательство по борьбе с терроризмом существует в более чем половине государств Юго-Восточной Европы и в почти половине государств Южной Америки. |