Last November, Viet Nam successfully organized a national workshop on accession to and implementation of international instruments on counter-terrorism. | В ноябре прошлого года Вьетнам успешно провел национальный семинар по вопросу о присоединении к международным соглашениям по борьбе с терроризмом и их осуществлении. |
Sudanese counter-terrorism experts presented papers at all meetings held during the period under review. | Суданские эксперты по борьбе с терроризмом представили документы на всех таких заседаниях, проведенных в рассматриваемый период. |
The United Nations could make a further contribution in that regard by developing model legislation on the offences established in the international counter-terrorism instruments, as it had done with the Model Legislation on Money-Laundering and Financing of Terrorism. | Организация Объединенных Наций могла бы в этом отношении внести дополнительный вклад, разработав типовое законодательство, касающееся преступлений, признаваемых таковыми в международных документах о борьбе с терроризмом, подобно тому, как это было сделано в отношении типового законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The only information in the possession of the security and judicial authorities is that which appears in the Counter-Terrorism and Serious Crimes Office report No. 138/302 of 17 February 2003 and its annexes. | В распоряжении правоохранительных и судебных органов имеется только информация, которая приводится в докладе Nº 138/302 от 17 февраля 2003 года и приложениях к нему, которые были подготовлены Управлением по борьбе с терроризмом и серьезными преступлениями. |
Notwithstanding this constitutional provision, Mali is currently incorporating into its domestic legislation the 12 universal counter-terrorism conventions that it has ratified, in order to facilitate the application thereof. | Несмотря на это положение Конституции, Мали в настоящее время занимается процессом включения в свое внутреннее законодательство положений ратифицированных им 12 международных документов о борьбе с терроризмом в целях облегчения их применения. |
Kuwait has concluded a general security agreement with the Republic of Hungary, some of the provisions of which relate to counter-terrorism. | Кувейт заключил общее соглашение о безопасности с Венгерской Республикой, некоторые положения которого касаются борьбы с терроризмом. |
Established in response to the Nasonini Declaration on Regional Security made in 2002 by the Pacific Islands Forum, the Working Group was the primary forum for counter-terrorism policy discussions in the region. | Созданная в 2002 году в соответствии с Насонинийской декларацией о региональной безопасности Форума тихоокеанских островов Рабочая группа является основным форумом, в рамках которого в регионе проводятся дискуссии по вопросам политики в области борьбы с терроризмом. |
Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law, and Australia remains committed to the United Nations counter-terrorism conventions and protocols. Austria | Правовая основа обеспечения национальной безопасности и борьбы с терроризмом в Австралии согласуется с ее обязательствами согласно международному праву, и Австралия остается приверженной конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Government of Guyana, with the support of the UNODC/Terrorism Prevention Branch (TPB), hosted two workshops on counter-terrorism, which were followed by a series of meetings by United Nations experts with key stakeholders in Guyana: | Правительство Гайаны при поддержке со стороны Сектора по предупреждению терроризма (СПТ) ЮНОДК организовало два семинара-практикума по вопросам борьбы с терроризмом, за которыми последовала серия встреч экспертов Организации Объединенных Наций с главными заинтересованными сторонами в Гайане: |
In the field of counter-terrorism: | В области борьбы с терроризмом: |
At the inter-American level, El Salvador has been taking a very active part in counter-terrorism efforts. | На межамериканском уровне Сальвадор принимает активное участие в контртеррористической деятельности. |
Primary responsibility for counter-terrorism, however, lay with the Internal Security Agency, which had several specialist counter-terrorism divisions. | Вместе с тем, главную ответственность за проведение контртеррористической деятельности несет Агентство внутренней безопасности, в состав которого входит несколько экспертных отделов по борьбе с терроризмом. |
Further, it believes that the institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force should be pursued in such a way as to improve overall coordination and coherence of counter-terrorism activities within the United Nations system. | Мы также считаем, что институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий должна осуществляться таким образом, чтобы повысить общий уровень координации и согласованности контртеррористической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
2.3 National Counter-Terrorism Working Group | 2.3 Национальная рабочая группа по контртеррористической деятельности |
As my delegation has stated on previous occasions, there is more to our task at hand if we are to succeed in implementing the United Nations Counter-Terrorism Strategy globally and to achieve our common goal to overcome the global threat of terrorism. | Как моя делегация уже неоднократно отмечала, многое еще предстоит сделать для выполнения стоящих перед нами задач, если мы хотим добиться успеха в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций на глобальном уровне и реализовать нашу общую цель по устранению глобальной угрозы терроризма. |
There should be a renewed focus on the implementation of the international counter-terrorism instruments and the relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Следует активнее сконцентрировать внимание на осуществлении международных контртеррористических правовых документов и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
It was also high time that Member States showed their commitment to convening a high-level conference under the auspices of the United Nations, as called for in General Assembly resolution 68/119, to serve as a platform to unite and coordinate global counter-terrorism efforts. | Также настало время, чтобы государства-члены продемонстрировали свою приверженность созыву конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 68/119 Генеральной Ассамблеи, которая должна стать платформой для объединения и координации глобальных контртеррористических усилий. |
The proliferation of drone use and the particular suitability of drones for counter-insurgency and counter-terrorism operations had brought into sharp focus the evolving debate concerning the geographical boundaries of the battlefield. | Распространение масштабов использования беспилотников, особенно пригодность беспилотников для борьбы с повстанцами и проведения контртеррористических операций, обострило внимание к складывающимся дискуссиям по вопросу о географических границах района боевых действий. |
In that context, I should like to stress the importance of active participation by human rights mechanisms in the activities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force in order to strengthen the consistency, effectiveness and complementarity of United Nations efforts. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность активного участия механизмов по правам человека в рамках деятельности Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в целях повышения уровня последовательности, эффективности и взаимодополняемости усилий Организации Объединенных Наций. |
Periodic written reports and regular briefings by the Counter-Terrorism Implementation Task Force on its coordination and coherence activities and an intergovernmental oversight mechanism developed through consensus on the part of all Member States will facilitate the achievement of that objective. | Достижению этой цели будут способствовать периодические письменные доклады и регулярные брифинги Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий о своей координационной деятельности и о деятельности межправительственного механизма по надзору, разработанного на основе консенсуса всех государств-членов. |
While the 12 universal anti-terrorism instruments have a wider counter-terrorism aim, they are pertinent to combating Al-Qaida and its associates. | Хотя 12 универсальных антитеррористических договоров преследуют более широкие контртеррористические цели, они имеют непосредственное отношение к борьбе с членами и сторонниками «Аль-Каиды». |
Secondly, multilateral counter-terrorism efforts must be undertaken in partnership with regional and subregional organizations and with civil society. | Во-вторых, многосторонние контртеррористические усилия надлежит прилагать в партнерстве с региональными и субрегиональными организациями и гражданской общественностью. |
There is a broad recognition that not only is respect for human rights an essential element of an effective counter-terrorism strategy, but disrespect for human rights actually undermines counter-terrorism efforts. | Широко признано, что не только соблюдение прав человека является одним из основных элементов эффективной контртеррористической стратегии, но и что несоблюдение прав человека фактически подрывает контртеррористические усилия. |
They acknowledged the ongoing work of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime as one example of important activity which was complementary to regional counter-terrorism efforts. | Они признали нынешнюю работу в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности в качестве одного из примеров важной деятельности, дополняющей региональные контртеррористические усилия. |
Counter-terrorism strategies pursued before and after 11 September have sometimes undermined efforts to enhance respect for shared human rights values. | Контртеррористические стратегии, осуществляемые до и после событий 11 сентября, в некоторых случаях подорвали усилия по обеспечению бóльшего уважения к общим ценностям в области прав человека. |
Many speakers called upon the international community and donors to provide adequate financial resources for the counter-terrorism work of UNODC. | Многие выступавшие призвали международное сообщество и доноров выделить достаточные финансовые ресурсы на контртеррористическую деятельность ЮНОДК. |
Once the comprehensive convention had been adopted, the General Assembly should draw up a counter-terrorism strategy to strengthen the Organization's activities against terrorism, emphasizing practical and operational aspects. | После принятия всеобъемлющей конвенции Генеральная Ассамблея должна разработать контртеррористическую стратегию в целях укрепления деятельности Организации в области борьбы с терроризмом с упором на практические и оперативные аспекты. |
As the Panel rightly advocates, the United Nations must be able to articulate an effective and principled counter-terrorism strategy that is respectful of the rule of law and the universal observance of human rights. | Как верно отмечено Группой, Организация Объединенных Наций должна быть способна разработать эффективную и принципиальную контртеррористическую стратегию, которая характеризовалась бы уважением законности и всеобщим соблюдением прав человека. |
For its part, the European Union adopted a counter-terrorism strategy at the end of last year, complemented by a detailed action plan for implementation, as well as a European Union strategy for combating radicalization and recruitment to terrorism. | Со своей стороны, Европейский союз в конце прошлого года принял контртеррористическую стратегию, дополненную подробным планом действий по ее выполнению, а также стратегию Европейского союза по борьбе с радикализацией и вербовкой новых членов с целью терроризма. |
Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia. | На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали. |
While poor law enforcement needs urgent attention, counter-terrorism is never solely a military affair. | Несмотря на то, что силам правопорядка необходимо срочное внимание, борьба с терроризмом никогда не была исключительно военным делом. |
As terrorism is going global, counter-terrorism should go global as well. | По мере того, как терроризм становится глобальной проблемой, борьба с терроризмом также должна стать глобальной. |
OHCHR can play an essential role in advocating the incorporation of the issue of children affected by armed conflict when reviewing topics such as transitional justice and counter-terrorism. | УВКПЧ может играть важнейшую роль в поощрении учета вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе рассмотрения таких тем, как правосудие в переходный период и борьба с терроризмом. |
The second is the commitment to establish closer interaction on a regular basis between the Task Force and the General Assembly so as to strengthen communication in addressing the specific topics and needs involved in the sensitive area of counter-terrorism. | Вторая из них состоит в обязательстве установить на регулярной основе более тесное взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей с целью активизировать контакты между ними при рассмотрении конкретных тем и нужд, связанных со столь сложным делом, как борьба с терроризмом. |
Counter-terrorism has been among my top priorities as Secretary-General. | Борьба с терроризмом остается в числе моих высших приоритетов на посту Генерального секретаря. |
Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. | Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются. |
Without adequate mechanisms and measures to prevent the spread of racist and xenophobic stereotypes and attitudes, States' counter-terrorism policies may be ineffective and lead to human rights violations and racial or ethnic profiling targeting specific groups. | Без надлежащих механизмов и мер предотвращения распространения расистских и ксенофобских стереотипов и убеждений контртеррористическая политика государств может оказаться недейственной и привести к нарушениям прав человека и расовому или этническому профилированию, направленному против конкретных групп. |
Counter-terrorism strategy: coordination of law enforcement agencies | Контртеррористическая стратегия: координация действий правоохранительных органов |
Furthermore, by proposing this draft resolution under the agenda item entitled "the United Nations Counter-Terrorism Strategy", the sponsor intends to exploit such an important document, which is the symbol of global consensus against terrorism. | Кроме того, предлагая данный проект резолюции по пункту повестки дня, озаглавленному «Контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций», автор намерен в своих интересах использовать этот важный документ, являющийся воплощением международного консенсуса в отношении борьбы с терроризмом. |
Counter-terrorism is not just about technical resources and information-sharing; it is about taking action, both in the technical and in the practical realms. | Контртеррористическая деятельность не сводится лишь к техническим ресурсам и обмену информацией, она подразумевает действия как в технической, так и в практической областях. |
Agreements have been reached on conducting coordination over the issues of sharing information, staging counter-terrorism exercises, conferences and seminars on the fight against terrorism, separatism and extremism. | Достигнуты договоренности по осуществлению координации в вопросах налаживания обмена информацией, проведения антитеррористических учений, научно-практических конференций и семинаров по проблемам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
The OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights is mandated to provide technical assistance, upon request, to participating States in the area of drafting counter-terrorism legislation and assistance in implementing the 12 United Nations conventions and protocols related to terrorism. | Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека уполномочено оказывать техническую помощь государствам-участникам по их просьбе в подготовке антитеррористических законопроектов и в осуществлении 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
The discussion, aimed, inter alia, at promoting exchange of information and good practices on respect for international human rights standards within effective counter-terrorism laws, saw the participation of governments, national human rights institutions, NGOs, relevant United Nations bodies and specialized agencies. | Обсуждались, в частности, вопросы содействия обмену информацией и передовыми видами практики, касающимися выполнения международных норм в области прав человека в контексте эффективных антитеррористических законов, обеспечения участия правительств, национальных правозащитных учреждений, НПО, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и специализированных учрежденийЗЗ. |
The workshop, attended by over 300 participants representing 113 Member States and 40 international, regional and subregional organizations, provided an informal global forum to exchange good practices and information on national efforts to implement United Nations counter-terrorism mandates and other counter-terrorism activities. | Участие в практикуме приняли свыше 300 представителей от 113 государств-членов и 40 международных, региональных и субрегиональных организаций, которые в неформальной обстановке обменялись информацией об успешных методах работы и национальных усилиях по осуществлению мандатов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, а также других антитеррористических мероприятий. |
Many States have yet to develop dedicated counter-terrorism units, and some, such as those in the Pacific islands region and in Central America and the Caribbean, have not institutionalized the requisite capacity or coordination mechanisms. | Многие государства еще не создали специализированных антитеррористических подразделений, а в некоторых государствах, например в островных государствах Тихоокеанского субрегиона и государствах Центральной Америки и Карибского бассейна, еще не созданы необходимый институциональный потенциал или механизмы координации. |
The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. | Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики. |
My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. | Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом. |
The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. | Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм. |
In Moscow, we have established the CIS Counter-Terrorism Centre, in whose work the majority of law-enforcement bodies and special services of the countries of the Commonwealth take part. | В Москве функционирует Антитеррористический центр СНГ, в работе которого принимает участие большинство правоохранительных органов и специальных служб стран Содружества. |
Belarus also indicated that a State Security Committee Anti-Terrorist Centre had been established and that provision had been made for close cooperation between that counter-terrorism centre and the Anti-Terrorist Centre of the States members of the Commonwealth of Independent States. | Беларусь указала также, что в стране создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности и что организовано его тесное взаимодействие с Антитеррористическим центром государств - участников Содружества Независимых Государств. |
In our view, counter-terrorism is such a priority and we assume the Secretariat agrees. | На наш взгляд, контртерроризм является именно таким приоритетом, и мы полагаем, что Секретариат согласен с этим. |
In this connection, a preference was expressed for using the term "counter-terrorism". | В этой связи было отдано предпочтение термину «контртерроризм». |
Counter-terrorism also received political impetus from meetings of the Council devoted to the issue. | Контртерроризм также получил политический импульс за счет проведения заседаний Совета, посвященных этому вопросу. |
(c) Terrorism and counter-terrorism; | с) терроризм и контртерроризм; |
Generally, counter-terrorism is very high on our international agenda and is becoming better integrated into the Union's political dialogue with other countries. | В целом, контртерроризм является одним из приоритетов международной деятельности Союза и все больше интегрируется в политический диалог ЕС с другими странами. |
We have been encouraged by the progress made in improving counter-terrorism legislation, policy and operational capability in the Pacific. | Нас обнадежил прогресс, достигнутый в совершенствовании контртеррористического законодательства, стратегии и оперативного потенциала Тихоокеанского региона. |
Among the measures contemplated were the strengthening of border security and control, the review and harmonization of counter-terrorism legislation, the suppression of terrorist financing and the exchange of information and cooperation at all levels. | В числе прочих рассматривались меры по укреплению безопасности и контроля на границах, пересмотру и согласованию контртеррористического законодательства, по пресечению финансирования терроризма и по обмену информацией и сотрудничеству на всех уровнях. |
To this end, we welcome the undertakings by the Security Council Committee on Counter-Terrorism. | Поэтому мы приветствуем инициативы Контртеррористического комитета Совета Безопасности. |
Such an approach would be an appropriate result of the 6 March Counter-Terrorism Committee special meeting. | Такой подход стал бы надлежащим результатом специального совещания Контртеррористического комитета от 6 марта. |
All Member States were encouraged to avail themselves of the opportunities presented by the United Nations Counter-Terrorism Centre, which had begun working, as part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office in New York, to foster international cooperation and to strengthen the Organization's capacity-building efforts. | ОИС призывает все государства-члены воспользоваться возможностями, созданными благодаря работе Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, который начал функционировать в рамках Управления Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в Нью-Йорке, в целях содействия международному сотрудничеству и укрепления усилий по наращиванию потенциала Организации. |
Another direction of the work that is successfully covered by the Committee is to provide appropriate assistance to those countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. | Еще одним направлением работы, успешно осуществляемой Комитетом, является предоставление надлежащей помощи тем странам, которые готовы, но не могут повысить свой контртеррористический потенциал. |
Those included a prominent proposal calling on King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud to establish an international counter-terrorism centre under the aegis of the United Nations. | В их числе незаурядное предложение короля Абдаллы ибн Абделя Азиза Аль Сауда учредить под эгидой Организации Объединенных Наций международный контртеррористический центр. |
Improved Coordination at Home: Does the US have a specialist counter-terrorism body or is that the responsibility of a number of departments or agencies? | Совершенствование координации внутри страны: Имеется ли в Соединенных Штатах какой-либо специальный контртеррористический орган, или же это является обязанностью ряда министерств и учреждений? |
The Council's Counter-Terrorism Committee, led by Ambassador Greenstock of the United Kingdom, promoted an ongoing and open-ended debate with non-Council members. | Контртеррористический комитет Совета, возглавляемый послом Соединенного Королевства Гринстоком, развернул продолжающуюся и поныне открытую дискуссию с государствами, не являющимися членами Совета. |
Counter-Terrorism Committee - In September, the Council unanimously adopted resolution 1373, by which, inter alia, it decided to establish a Committee to monitor implementation of that resolution. | Контртеррористический комитет - В сентябре Совет единогласно принял резолюцию 1373, в которой он, в частности, постановил учредить комитет для наблюдения за осуществлением этой резолюции. |
In this respect, I would like to emphasize the importance that my country attaches to the conclusion of ongoing negotiations for the elaboration of a comprehensive convention against international terrorism; it would be a valuable addition to the counter-terrorism legal framework. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту важность, которую придает моя страна завершению проводимых в настоящее время переговоров о разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, которая стала бы ценным дополнением к контртеррористическим правовым рамкам. |
As most of the special political missions are regularly confronted with issues related to counter-terrorism, efforts have been made to ensure closer coordination with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre in the Department of Political Affairs. | Поскольку большинство специальных политических миссий регулярно сталкивается с проблемами, связанными с борьбой с терроризмом, то прилагаются усилия по обеспечению более тесной координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций в Департаменте по политическим вопросам. |
Therefore, UNOCA, in partnership with the Executive Directorate of the United Nations Counter-Terrorism Committee and the United Nations Counter-Terrorism Centre, and in consultation with ECCAS, initiated a process of conversion of the road map into a comprehensive and operational counter-terrorism strategy. | С учетом этого ЮНОЦА совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций, а также в консультации с ЭСЦАГ начала процесс преобразования «дорожной карты» во всеобъемлющую оперативную контртеррористическую стратегию. |
IPU continued its cooperation with the United Nations Counter-Terrorism Committee, participating in and contributing to the 2002 and 2003 annual conferences on the role of regional and international organizations in implementing international counter-terrorism strategy. | МПС продолжал сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций посредством своего участия и вклада в проведенные в 2002 и 2003 годах ежегодные конференции по вопросу о роли региональных и международных организаций в осуществлении международной стратегии по борьбе с терроризмом. |
We are pleased to note that the OPCW has expressed its readiness to cooperate with the Security Council's Counter-Terrorism Committee by providing information and assistance in line with Security Council resolution 1373. | Нам приятно отмечать, что ОЗХО заявляет о своей готовности к сотрудничеству с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности посредством предоставления информации и оказания помощи в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
Supplementary report of the Ivorian Government, submitted to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism | Дополнительный доклад, представленный правительством Кот-д'Ивуара Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
The Government of the Republic of Cuba has repeatedly submitted copious information on these matters to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, and has never received any response to its complaints. | Правительство Республики Куба неоднократно представляло подробную информацию по этим вопросам Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, но никакого ответа на свои заявления не получило. |
Kazakhstan expresses its appreciation to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee for their actions to ensure the full and comprehensive implementation of resolution 1373. | Казахстан выражает Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету признательность за их действия по обеспечению полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373. |
The steps that individual Pacific Islands Forum countries are taking to meet their obligations under resolution 1373 are set out in their reports to the Committee on Counter-Terrorism. | Шаги, предпринимаемые отдельными странами-членами Тихоокеанского форума по выполнению их обязанностей по резолюции 1373, изложены в их докладах, представленных Контртеррористическому комитету. |
The information below, submitted in response to questions from the Secretariat, has already been supplied several times in the seven reports that Cuba has submitted to the Security Council's Counter-Terrorism Committee. | Приведенная ниже информация, представляемая в ответ на вопросы Секретариата, уже неоднократно излагалась в семи докладах, представленных Кубой Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |