| National counter-terrorism efforts, while unquestionably important, would remain insufficient unless they were supported by effective regional and international collaboration. | Усилия по борьбе с терроризмом, принимаемые на национальном уровне, при всей их безусловной важности, будут недостаточными без эффективного регионального и международного сотрудничества. |
| (a) Further institutionalize their counter-terrorism frameworks and review their criminal laws in order to ensure that terrorist offences in each of the designated categories are properly criminalized; and, as applicable, enact counter-terrorism legislation; | а) добиваться дальнейшей институционализации своих контртеррористических механизмов и проводить обзор действующего уголовного законодательства с целью обеспечить применение надлежащих мер уголовного наказания за преступления терроризма в каждой из обозначенных категорий, и, где это необходимо, принять законы о борьбе с терроризмом; |
| The United Nations human rights mechanisms and treaty bodies, as well as the High Commissioner for Human Rights, have provided additional clarification of the international human rights foundation on which counter-terrorism action must be based. | Механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Верховный комиссар по правам человека дополнительно уточнили ту международную правозащитную базу, на которой должна основываться деятельность по борьбе с терроризмом. |
| In this respect, CTC would welcome information about whether the Czech Republic's National Action Plan to Combat Terrorism covers the following forms and aspects of counter-terrorism activity: | В этой связи КТК хотел бы получить информацию о том, охватываются ли в Национальном плане действий Чешской Республики по борьбе с терроризмом следующие формы и аспекты деятельности по борьбе с терроризмом: |
| The analysis below shows that efforts should be made to more effectively implement provisions of resolution 1373 (2001) aimed at establishing comprehensive counter-terrorism legislation, preventing and suppressing terrorist financing, developing law enforcement infrastructure, ensuring border control and advancing international cooperation. A. Legislation | Приведенный ниже анализ показывает, что следует приложить усилия для более эффективного осуществления положений резолюции 1373 (2001) в целях выработки всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, предотвращения и пресечения финансирования терроризма, создания правоохранительной инфраструктуры, обеспечения пограничного контроля и развития международного сотрудничества. |
| It would welcome the sharing between regions of experience regarding lessons learned and best practices in the area of counter-terrorism. | Страна приветствовала бы межрегиональный обмен опытом в отношении извлеченных уроков и передовых практических методов в области борьбы с терроризмом. |
| Member States should make a common commitment to finalize the draft comprehensive convention as soon as possible in order to complete the legal arsenal for counter-terrorism. | Государствам-членам следует совместно принимать целенаправленные меры по скорейшей доработке проекта всеобъемлющей конвенции, что позволит дополнить арсенал юридических средств борьбы с терроризмом. |
| Within the specific context of counter-terrorism, Act 03-03 provides for the protection of agents responsible for special investigations into suspicious transactions against any threat or pressure during the performance of their duties. | В конкретном контексте борьбы с терроризмом закон 03-03 предусматривает защиту агентов, которым поручено проведение специальных расследований подозрительных операций, от каких-либо угроз или давления во время выполнения ими своих функций. |
| Yet we call on the CTC to ensure that its efforts are action-oriented, and we encourage it to utilize the expertise of States with direct experience in counter-terrorism. | Вместе с тем мы призываем КТК делать все для того, чтобы его усилия были ориентированы на конкретные действия, и призываем его использовать опыт государств, имеющих непосредственный опыт борьбы с терроризмом. |
| National organizational chart of counter-terrorism machinery | Национальная организационная схема борьбы с терроризмом |
| ASEAN States cooperate closely with one another in formulating and improving counter-terrorism policies and exchanging information through various mechanisms, including the ASEAN Ministerial/Senior Officials Meeting on Transnational Crime. | Государства - члены АСЕАН тесно сотрудничают друг с другом в выработке и совершенствовании контртеррористической политики и в обмене информацией через посредство различных механизмов, включая совещание министров/старших должностных лиц стран-членов АСЕАН по вопросам транснациональной преступности. |
| Overall coordination of counter-terrorism support to participating States is the task of the Action against Terrorism Unit (ATU) in the OSCE Secretariat. | Общая координация деятельности в сфере контртеррористической поддержки государств-членов возложена на Антитеррористическую группу (АТГ) при секретариате ОБСЕ. |
| (a) Directory of counter-terrorism information and sources of assistance. | а) указатель контртеррористической информации и источников получения помощи. |
| The Strategy had broadened the scope of the counter-terrorism campaign to encompass, for the first time, measures to address the root causes of terrorism and the wider aim of eliminating extremism and promoting harmony among civilizations. | Стратегия расширила сферу охвата контртеррористической кампании благодаря тому, что в нее были впервые включены меры по изучению первопричин терроризма и более широкая задача искоренения терроризма и поощрения гармоничных отношений между цивилизациями. |
| A panel on "Nuclear Terrorism: Prevention, Security and the Counter-Terrorism Legal Framework", organized by the Office of Legal Affairs, was held on 18 June 2007 at United Nations Headquarters. | З. 18 июня 2007 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялось организованное Управлением по правовым вопросам заседание группы на тему «Ядерный терроризм: правовая основа для предупреждения, безопасности и контртеррористической деятельности». |
| The Coordinator's 2002 proposal best reflected those fundamental principles by incorporating text that was the subject of careful compromise and had been accepted by 162 States in the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and in four other recent counter-terrorism instruments. | Предложение Координатора 2002 года наиболее оптимально отражает эти основные принципы, поскольку содержит текст, ставший предметом тщательно разработанного компромисса, и был принят 162 государствами в рамках Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года и четырех других недавних контртеррористических документов. |
| We support the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure coordination and coherence in the work of the departments, programmes and specialized agencies of the United Nations that are providing assistance to Member States in their counter-terrorism endeavours. | Мы выступаем в поддержку создания Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий для обеспечения координации и согласованности в работе департаментов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The organizational plan, endorsed by the Council's Counter-Terrorism Committee, clearly sets forth CTED's priorities, including active participation in the counter-terrorism implementation task force, established to assist Member States in their implementation of the Global Strategy. | В организационном плане, одобренном Контртеррористическим комитетом Совета, четко излагаются приоритетные задачи ИДКТК, включая активное участие в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий, учрежденной в целях оказания государствам-членам содействия в реализации положений Глобальной стратегии. |
| Recognizing that development, security, and human rights are mutually reinforcing and are vital to an effective and comprehensive approach to countering terrorism, and underlining that a particular goal of counter-terrorism strategies should be to ensure sustainable peace and security, | признавая, что развитие, безопасность и права человека подкрепляют друг друга и имеют жизненно важное значение для выработки результативного и всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом, и подчеркивая, что особая цель контртеррористических стратегий должна заключаться в обеспечении устойчивого мира и безопасности, |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force has also been providing technical assistance to Nigerian authorities in the fight against terrorism. | В борьбе с терроризмом техническую помощь нигерийским властям оказывает также и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| The various counter-terrorism bodies in the United Nations family work closely together, but there is scope for improving this. | Различные контртеррористические структуры, существующие в системе Организации Объединенных Наций, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя возможности для совершенствования этой работы сохраняются. |
| Therefore, the counter-terrorism bodies of the United Nations should address such shortcomings more seriously and with more dedication. | Поэтому контртеррористические органы Организации Объединенных Наций должны более серьезно и с большей решимостью устранять такие недостатки. |
| The strategy has also widened the circle of donors by including countries which have developed particularly effective counter-terrorism approaches or systems within their regions. | Эта стратегия также способствовала расширению круга доноров за счет включения в него стран, в регионах которых были разработаны наиболее эффективные контртеррористические подходы или системы. |
| Counter-terrorism activities cannot be limited to military action alone. | Контртеррористические мероприятия нельзя ограничивать одними только военными акциями. |
| Counter-terrorism strategies must address that phenomenon, and community and religious leaders should seek to inoculate young people from extreme ideologies. | Контртеррористические стратегии должны быть направлены на борьбу с этим явлением, а местные и религиозные лидеры должны пытаться привить молодым людям иммунитет к экстремистским идеологиям. |
| The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. | Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль. |
| We think it very important that Member States should now support the Secretary-General's counter-terrorism strategy. | Весьма важным считаем то, чтобы государства-члены теперь поддержали контртеррористическую стратегию Генерального секретаря. |
| The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. | Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть. |
| It is clear from these developments that Lebanon is refusing to comply with the resolutions of the Security Council and to fully commit itself to the global counter-terrorism campaign. | Эти события ясно свидетельствуют о том, что Ливан отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности и в полной мере включиться в глобальную контртеррористическую кампанию. |
| Therefore, UNOCA, in partnership with the Executive Directorate of the United Nations Counter-Terrorism Committee and the United Nations Counter-Terrorism Centre, and in consultation with ECCAS, initiated a process of conversion of the road map into a comprehensive and operational counter-terrorism strategy. | С учетом этого ЮНОЦА совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций, а также в консультации с ЭСЦАГ начала процесс преобразования «дорожной карты» во всеобъемлющую оперативную контртеррористическую стратегию. |
| While counter-terrorism may be the immediate response and socio-economic programmes the medium-term approach, interfaith dialogue lies at the core of efforts to transform deeply rooted intercultural biases and discrimination. | В то время как борьба с терроризмом может быть немедленным ответом, а социально-экономические программы - среднесрочной перспективной, межконфессиональный диалог является основой усилий по ликвидации глубоко укоренившейся межкультурной несправедливости и дискриминации. |
| The counter-terrorism effort required a global strategy, one based on cooperation under the provisions of the Charter of the United Nations and the principles of international law, including the third Geneva Convention. | Борьба с терроризмом требует выработки всемирной стратегии, основанной на сотрудничестве в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права, в частности определенными в третьей Женевской конвенции. |
| In accordance with the precedents and jurisprudence outlined in this report, counter-terrorism cannot, under any circumstances, validly justify the violation of current international standards under which all persons have the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. | В соответствии с прецедентами и юридической практикой, охарактеризованными в настоящем докладе, борьба с терроризмом ни при каких обстоятельствах не может оправдывать нарушения действующих международных стандартов, согласно которым все люди имеют право на разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом. |
| In June 2005, OHCHR hosted a seminar on Human Rights, Counter-Terrorism and States of Emergency, aimed at strengthening the capacity of United Nations staff in the provision of advice on lawful counter-terrorism action and the use of human rights standards and jurisprudence at the national level. | В июне 2005 года УВКПЧ провело семинар по теме «Права человека, борьба с терроризмом и чрезвычайное положение», цель которого состояла в расширении возможностей персонала Организации Объединенных Наций оказывать консультативную помощь в вопросах правомерной контртеррористической деятельности и использования стандартов прав человека и юриспруденции на национальном уровне. |
| As I scan the immediate horizon, I perceive four issues that fall within this category of challenges: climate change, counter-terrorism, disarmament and non-proliferation, and global health. | Сейчас я вижу четыре проблемы этой категории: изменение климата, борьба с терроризмом, разоружение и нераспространение, здоровье всего человечества. |
| The counter-terrorism activities of UNODC are aligned with its strategic objective of promoting the rule of law. | Контртеррористическая деятельность ЮНОДК согласуется с его стратегической целью - содействовать обеспечению законности. |
| As many States have said before in the Council, the international community's counter-terrorism campaign is only as strong as its weakest link. | Как говорили многие государства в Совете, контртеррористическая кампания международного сообщества сильна равно настолько, насколько сильно ее самое слабое звено. |
| The Group also reaffirms that the Counter-Terrorism Strategy should be implemented in all its aspects. | Группа также подтверждает, что Контртеррористическая стратегия должна выполняться во всех ее аспектах. |
| Other United Nations activities such as the Congress on Crime Prevention, the Millennium Declaration and the Counter-Terrorism Strategy add to the complexity of the mandates. | В результате других мероприятий Организации Объединенных Наций, таких как Конгресс по предупреждению преступности, Декларация тысячелетия и Глобальная контртеррористическая стратегия, мандаты усложняются еще больше. |
| In 2011, the APEC Counter-Terrorism Task Force had produced some good practices on major event security planning, which would serve as a starting point for future capacity-building within APEC. | В 2011 году Контртеррористическая целевая группа АТЭС подготовила несколько образцов передовых методов планирования мер по обеспечению безопасности на крупных мероприятиях, которые будут служить отправной точкой в будущей работе по созданию потенциала в рамках АТЭС. |
| Despite the repeated appeals of the international community, the number of contracting parties to the counter-terrorism conventions and protocols is still far from satisfactory. | Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, число сторон антитеррористических конвенций и протоколов к ним по-прежнему совершенно неудовлетворительно. |
| We view the Strategy as one of the principal instruments of international counter-terrorism and an exceedingly important consensus decision of the General Assembly that defines the priority areas for efforts to combat international terrorism. | Мы рассматриваем Стратегию как один из главных международных антитеррористических документов, важнейшее консенсусное решение Генеральной Ассамблеи, определяющее приоритетные направления работы по противодействию международному терроризму. |
| On a broad level, my delegation believes that we must actively and robustly support the work of the counter-terrorism committees of the United Nations, as well as the work of Member States in this regard. | В более широком плане, моя делегация полагает, что мы должны активно и энергично поддерживать работу антитеррористических комитетов Организации Объединенных Наций, а также усилий, которые предпринимают в этом направлении государства-члены. |
| In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. | В этой связи Специальный докладчик в равной степени обеспокоен частым злоупотреблением положениями об иммунитете или об освобождении от ответственности, фигурирующими в антитеррористических законах, и тем, что на соображения национальной безопасности широко ссылаются как на универсальное обоснование для отказа в доступе к системе юстиции. |
| Counter-terrorism operations involve measures allowed under Kyrgyz law, only to the extent permissible by law. | При проведении антитеррористических операций используются меры, разрешенные законодательством КР, и только в пределах допустимого. |
| The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. | Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики. |
| In 2004, a regional counter-terrorism centre of the Shanghai Cooperation Organization was opened in Tashkent. | В 2004 году в Ташкенте открыт Региональный антитеррористический центр Шанхайской организации сотрудничества. |
| My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. | Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом. |
| In Moscow, we have established the CIS Counter-Terrorism Centre, in whose work the majority of law-enforcement bodies and special services of the countries of the Commonwealth take part. | В Москве функционирует Антитеррористический центр СНГ, в работе которого принимает участие большинство правоохранительных органов и специальных служб стран Содружества. |
| In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
| In this connection, a preference was expressed for using the term "counter-terrorism". | В этой связи было отдано предпочтение термину «контртерроризм». |
| The PKU strength was increased and its role expanded to include counter-terrorism, unconventional warfare and search and rescue missions. | Сила ФКУ была увеличена, и её роль контртерроризм, нетрадиционные боевые действия и поисково-спасательные миссии. |
| The brackets around the words "or terrorism" should therefore be removed and, for the sake of clarity, the term "terrorism" should be replaced with "counter-terrorism". | Скобки, в которые заключены слова "или терроризм", поэтому должны быть опущены, и ради ясности термин "терроризм" следует заменить словом "контртерроризм". |
| Counter-terrorism also received political impetus from meetings of the Council devoted to the issue. | Контртерроризм также получил политический импульс за счет проведения заседаний Совета, посвященных этому вопросу. |
| Sub-item (c) Terrorism and counter-terrorism | Подпункт с) Терроризм и контртерроризм |
| Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. | Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему. |
| The success of such efforts depended on greater bilateral, subregional, regional and global counter-terrorism cooperation that was comprehensive, non-selective and free of double standards. | Успехи таких усилий зависят от расширения двустороннего, субрегионального, регионального и глобального контртеррористического сотрудничества, которое должно быть всеобъемлющим, неизбирательным и не допускать двойных стандартов. |
| Activities in Yemen are incorporated in the UNODC integrated multi-year country programme 2011-2015 and aim to provide specialized training to criminal justice and senior law enforcement officials and to enhance the capacity of law makers to draft and revise counter-terrorism legislation. | Деятельность в Йемене включена в комплексную многолетнюю страновую программу ЮНОДК на 2011 - 2015 годы, и ее цель заключается в обеспечении специализированной подготовки сотрудников системы уголовного правосудия и старших должностных лиц правоохранительных органов, а также в наращивании потенциала законодателей в области разработки и пересмотра контртеррористического законодательства. |
| I take this opportunity to reaffirm Botswana's strong support for the work of the Security Council Counter-Terrorism Committee established to monitor the effective implementation of Security Council resolution 1373. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы подтвердить полную поддержку Ботсваной работы Контртеррористического комитета, учрежденного в целях контроля за эффективным выполнением положений резолюции 1373. |
| I should also like to congratulate Ambassador Smith on being named Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED), as well as to thank him very much for his briefing today. | Я хотел бы также поздравить посла Смита с назначением на пост Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), а также поблагодарить его за сегодняшний брифинг. |
| As the terrorism threat changes through the adoption of new technologies and capacities for recruitment, financing, and operations, law enforcement agencies must also adopt new practices and enhance their counter-terrorism capacities. | Поскольку угроза терроризма меняется вследствие принятия на вооружение новых технологий и потенциалов для вербовки, финансирования и проведения операций, правоохранительные учреждения также должны использовать новые методы и укреплять свой контртеррористический потенциал. |
| Improved Coordination at Home: Does the US have a specialist counter-terrorism body or is that the responsibility of a number of departments or agencies? | Совершенствование координации внутри страны: Имеется ли в Соединенных Штатах какой-либо специальный контртеррористический орган, или же это является обязанностью ряда министерств и учреждений? |
| Within the United Nations system, the Security Council and its Counter-Terrorism Committee are vested with the task of ensuring success in the fight against international terrorism. | В рамках Организации Объединенных Наций Совет Безопасности и его Контртеррористический комитет выполняют задачу по успешному ведению борьбы с международным терроризмом. |
| The Security Council's Counter-Terrorism Committee has adopted many detailed measures pursuant to the provisions of resolution 1373, including guidelines for States on the preparation of their reports under paragraph 6 of that resolution. | Контртеррористический комитет Совета Безопасности принял множество детальных мер во исполнение положений резолюции 1373, включая руководство для подготовки государствами их докладов в соответствии с пунктом 6 вышеуказанной резолюции. |
| The Council and its Counter-Terrorism Committee must never forget that, as long as a few States are not acting quickly enough to raise their capacity to fight terrorism, we all remain vulnerable. | Совет и его Контртеррористический комитет никогда не должны забывать, что до тех пор, пока ряд государств не торопится усилить свой потенциал в области борьбы с терроризмом, все мы остаемся уязвимыми. |
| Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. | Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
| Technical assistance is required, both in the acquisition, and maintenance of appropriate technology as well as in the training of personnel in counter-terrorism techniques including detection of fraudulent travel documents. | Оказание технического содействия необходимо как в приобретении и эксплуатации надлежащей технологии, так и в обучении персонала контртеррористическим методам, в том числе навыкам обнаружения фальшивых проездных документов. |
| The Kingdom of Saudi Arabia has repeatedly reaffirmed at numerous regional and international forums its desire to join international counter-terrorism efforts and to contribute to collective international measures to address the root causes of terrorism. | Королевство Саудовская Аравия неоднократно подтверждало на многочисленных региональных и международных форумах свое стремление присоединиться к международным контртеррористическим усилиям и способствовать коллективным международным мерам по устранению коренных причин терроризма. |
| Mr. LALLAH asked the delegation how many people had been detained, arrested or tried under counter-terrorism legislation in the past four years. | Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает делегацию, сколько человек было задержано, арестовано и предано суду в соответствии с контртеррористическим законодательством за последние четыре года. |
| Full implementation of UN Security Council Resolution 1373 and cooperation with the UN Counter-terrorism Committee, recognizing the need for providing technical assistance to third countries in order to implement this resolution. | Полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций с учетом необходимости оказания технической помощи третьим странам в деле осуществления этой резолюции. |
| The Bali counter-terrorism process, for instance, has established strong bonds of collaboration among legal and law enforcement practitioners in the region. | Благодаря, например, Балийскому контртеррористическому процессу, установлено тесное сотрудничество между юридическими и правоохранительными органами региона. |
| We have also regularly submitted the relevant reports to the Security Council's Counter-Terrorism Committee and to the Inter-American Committee against Terrorism. | Мы также регулярно представляем соответствующие доклады Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и Межамериканскому комитету по борьбе с терроризмом. |
| Report of the Republic of Trinidad and Tobago to the United Nations Counter-Terrorism Committee | Доклад Республики Тринидад и Тобаго Контртеррористическому комитету Организации Объединенных Наций |
| Her Government had made voluntary contributions to the Task Force for the development of assistance and training initiatives and had provided funding support for the training and capacity-building work of the United Nations Counter-Terrorism Centre. | Правительство ее страны внесло добровольные взносы в фонд Целевой группы для разработки инициатив в области предоставления помощи и профессиональной подготовки, а также оказало финансовую поддержку Контртеррористическому центру Организации Объединенных Наций в проведении им учебной работы и деятельности по наращиванию потенциала. |
| Since the last report by Mauritius submitted to the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee on the implementation of measures contained in UNSC 1373, Mauritius has taken further measures to meet its international obligations for the combating of terrorism. | Со времени представления Маврикием последнего доклада Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об осуществлении мер, предусмотренных резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Маврикий принял дополнительные меры для выполнения своих международных обязательств по борьбе с терроризмом. |