| In the event of incompatibility of extant counter-terrorism legislation with human rights law, including international human rights, the existence of mechanisms empowering the judiciary to strike down inconsistent legislation or to adopt an interpretation of the legislation that is consistent with human rights is essential. | В случае несоответствия существующих законов о борьбе с терроризмом праву прав человека, в том числе международным правам человека, важное значение имеет наличие механизмов, разрешающих судебным органам отменять противоречивое законодательство или принимать такое его толкование, которое соответствовало бы правам человека. |
| Head of the Counter-Terrorism Service and Acting Head of the Narcotic Drugs Service of the Command of the National Gendarmerie. | Начальник службы по борьбе с терроризмом и исполняющий обязанности начальника службы по наркотическим средствам командования Национальной жандармерии. |
| The Federal Act on Combating Terrorism was superseded by the federal Counter-Terrorism Act on the latter's entry into force. | После вступления в силу этого Федерального закона прекратил свое действие Федеральный закон "О борьбе с терроризмом". |
| His delegation accordingly welcomed the third review of the Global Strategy and efforts to promote better coordination among the relevant United Nations entities, possibly through the appointment of a United Nations Counter-Terrorism Coordinator as recommended by the Secretary-General. | Его делегация также горячо приветствует третий обзор осуществления Глобальной стратегии и усилия по улучшению координации между соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, в частности, назначение координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря. |
| The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. | Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций. |
| Operational intelligence in terrorism prevention and counter-terrorism; | оперативная информация по вопросам борьбы с терроризмом; |
| I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 March 2002 requesting the Government of Gabon to clarify a dozen or so specific points relating to counter-terrorism. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 марта 2002 года, в котором Вы запросили у правительства Габонской Республики разъяснения по ряду конкретных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
| As a follow-up to the Eastern Partnership summit, the EU must initiate lower-level meetings of interior ministers to discuss migration, visas, and counter-terrorism, and should seek to integrate Ukraine and Moldova into the European energy market. | По мере приближения саммита по Восточному партнерству, ЕС следует провести встречи на более низком уровне для обсуждения вопросов миграции, виз и борьбы с терроризмом, а также постараться найти возможности для интеграции Украины и Молдовы в энергетический рынок Европы. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to analyse the human rights implications of measures taken in the counter-terrorism context and to advocate that counter-terrorism policies, laws, and practices preserve respect for human rights and the rule of law. | З. УВКПЧ продолжает изучать последствия для прав человека мер, принимаемых в контексте борьбы с терроризмом, и выступает за то, чтобы стратегии, законы и практические действия по борьбе с терроризмом обеспечивали уважение прав человека и норм права. |
| In May, when the Chairmen of the Council's Committees briefed on counter-terrorism activities, a topic of concern certainly to all Member States, less than 10 non-members of the Council joined the debate. | В мае, когда председатели комитетов Совета выступали с брифингами о деятельности в области борьбы с терроризмом - по теме, представляющей несомненный интерес для всех государств-членов, - в работе Совета приняли участие менее десяти государств, не являющихся его членами. |
| At the inter-American level, El Salvador has been taking a very active part in counter-terrorism efforts. | На межамериканском уровне Сальвадор принимает активное участие в контртеррористической деятельности. |
| Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. | Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности. |
| Where a counter-terrorism measure seeks to impose a limitation on a right or freedom, this limitation must be necessary in the pursuit of a legitimate counter-terrorism objective and the impact of the counter-terrorism measure on rights or freedoms must be strictly proportional to the nature of that objective. | Когда какая-либо контртеррористическая мера направлена на введение ограничения права или свободы, то это ограничение должно быть продиктовано необходимостью решения законной контртеррористической задачи, а воздействие контртеррористической меры на права или свободы должно быть строго соразмерным характеру этой задачи. |
| In this respect, a number of initiatives were taken at the subregional level, notably the adoption of a counter-terrorism strategy by the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS at its forty-second ordinary session, held in Yamoussoukro on 27 and 28 February 2013. | В этой связи на субрегиональном уровне осуществляется ряд инициатив, среди которых следует отметить принятие контртеррористической стратегии руководящим органом ЭКОВАС в составе глав государств и правительств на его сорок второй очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро 27 и 28 февраля 2013 года. |
| Whenever possible, the Office's counter-terrorism assistance missions are conducted jointly with missions undertaken to facilitate the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, especially in view of the cooperation mechanisms that the convention provides. | Насколько это возможно, мероприятия УНП по оказанию содействия контртеррористической деятельности будут проводиться вместе с мероприятиями по содействию осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, особенно в контексте предусмотренных этой Конвенцией механизмов сотрудничества. |
| The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. | Поэтому международное сообщество должно предпринять согласованные действия по укреплению координации своих контртеррористических усилий. |
| On 12 and 13 October 2009, my Office participated in the first International Workshop for National Counter-Terrorism Focal Points. | 12 и 13 октября 2009 года представители моего Управления принимали участие в первом международном рабочем совещании, проводившемся для национальных координационных контртеррористических центров. |
| As current Chair of the Group of Eight, the United Kingdom would like to emphasize the commitment of that grouping, in particular its Counter-Terrorism Action Group, to working with the CTC and the CTED. | Являясь сейчас Председателем Группы восьми, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть приверженность этой Группы, в частности его Группы контртеррористических действий, сотрудничеству с КТК и ИДКТК. |
| The Commission may wish to take note of this important aspect of the work of UNODC and to reiterate the call made by the General Assembly with regard to the involvement of the Office in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Комиссия, возможно, пожелает учесть этот важный аспект работы ЮНОДК и повторить призыв Генеральной Ассамблеи в отношении участия Управления в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| (b) The Counter-Terrorism Implementation Task Force Office, as part of the Department of Political Affairs, is funded under the regular budget (subprogramme 6, section 3, Political affairs), as well as through extrabudgetary resources. | Ь) финансирование Канцелярии Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в составе Департамента по политическим вопросам обеспечивается за счет средств регулярного бюджета (подпрограмма 6 раздел 3, Департамент по политическим вопросам), а также за счет внебюджетных ресурсов. |
| Four States have established domestic counter-terrorism strategies and legislative frameworks to guide law enforcement agencies. | В четырех государствах разработаны национальные контртеррористические стратегии и создана законодательная база, регулирующая деятельность правоприменительных органов. |
| All OEF counter-terrorism operations will be conducted in close coordination with the Afghan Government and ISAF. | Все контртеррористические операции в рамках ОНС будут проводиться при тесной координации с афганским правительством и МССБ. |
| The counter-terrorism effort in the Sahel region must be multifaceted owing to the extensive illicit activity, such as trafficking in narcotics and weapons, that takes place there. | Контртеррористические усилия в Сахельском регионе должны иметь многообразный характер ввиду больших масштабов незаконной деятельности, например торговли наркотиками и оружием, которая осуществляется в этом регионе. |
| The Strategy and its implementation should also be considered through the prism of our regular reporting to the counter-terrorism bodies of the Security Council in order to avoid duplication and so-called reporting fatigue. | Стратегию и ее осуществление необходимо также рассматривать через призму наших регулярных докладов в контртеррористические органы Совета Безопасности, с тем чтобы избежать дублирования и так называемой «усталости» в вопросе представления докладов. |
| An ADMM-Plus counter-terrorism exercise had been conducted in Indonesia in September 2013 to further practical cooperation among militaries in the region. | В сентябре 2013 года в Индонезии были проведены контртеррористические учения стран, входящих в группу «СМОА плюс», которые были нацелены на укрепление практического сотрудничества между вооруженными силами в регионе. |
| The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. | Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль. |
| We think it very important that Member States should now support the Secretary-General's counter-terrorism strategy. | Весьма важным считаем то, чтобы государства-члены теперь поддержали контртеррористическую стратегию Генерального секретаря. |
| Full national implementation of the Convention thus represents a crucial contribution to global counter-terrorism efforts. | Таким образом, полное национальное осуществление Конвенции является важнейшим вкладом в общемировую контртеррористическую деятельность. |
| Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia. | На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали. |
| In many States, gaps in institutional capacities and limited resources make prioritizing counter-terrorism efforts difficult. | В силу неадекватности организационного потенциала и ограниченности ресурсов многим государствам сложно осуществлять контртеррористическую деятельность в качестве одного из приоритетных направлений политики. |
| We recognize the concern expressed by some countries that Security Council actions with law-making implications on such issues as non-proliferation and counter-terrorism may short-circuit the treaty-making process involving all countries. | Мы признаем высказанную рядом стран обеспокоенность тем, что действия Совета Безопасности, чреватые правотворческими последствиями для таких вопросов, как нераспространение и борьба с терроризмом, могут подорвать процесс заключения договоров, охватывающий все страны. |
| While counter-terrorism may be the immediate response and socio-economic programmes the medium-term approach, interfaith dialogue lies at the core of efforts to transform deeply rooted intercultural biases and discrimination. | В то время как борьба с терроризмом может быть немедленным ответом, а социально-экономические программы - среднесрочной перспективной, межконфессиональный диалог является основой усилий по ликвидации глубоко укоренившейся межкультурной несправедливости и дискриминации. |
| It was also believed that in certain areas such as counter-terrorism, the obligation to extradite or prosecute was accepted by the whole international community. | Считается также, что в некоторых областях, таких, как борьба с терроризмом, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование признано всем международным сообществом. |
| We remain convinced that effective counter-terrorism and the promotion and protection of human rights are mutually reinforcing, not competing, goals. | Мы по-прежнему убеждены в том, что эффективная борьба с терроризмом и поощрение и защита прав человека являются взаимно подкрепляющими друг друга, а не противоречащими друг другу, целями. |
| Counter-terrorism is a collective effort that should be supported through CTED in order to put an end to terrorism. | Борьба с терроризмом - это общее дело, и для того чтобы покончить с терроризмом, эту борьбу необходимо вести через посредство ИДКТК. |
| Our inter-agency counter-terrorism group is responsible for formulating, implementing and managing technical efforts to combat terrorism. | Наша межучрежденческая контртеррористическая группа несет ответственность за разработку, осуществление и управление техническими усилиями по борьбе с терроризмом. |
| Because fighting terrorism, State-building and development were mutually dependent, counter-terrorism should be addressed across the United Nations system in a coordinated manner. | Поскольку борьба с терроризмом, формирование государственности и развитие - понятия взаимозависимые, контртеррористическая работа во всей системе Организации Объединенных Наций должна вестись согласованно. |
| The counter-terrorism strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents an important step in the right direction, and its full implementation by all stakeholders must remain a shared objective of the global community. | Принятая Генеральной Ассамблеей в 2006 году контртеррористическая стратегия представляет собой важный шаг в правильном направлении, и ее полная реализация всеми заинтересованными сторонами должна оставаться одной из общих целей международного сообщества. |
| The Finnish National Internal Security Programme and the National Counter-Terrorism Strategy consist of guidelines and measures to combat conditions conducive to the spread of terrorism and preventing radicalization. | З. Финская национальная программа внутренней безопасности и национальная контртеррористическая стратегия состоят из руководящих указаний и мер по борьбе с условиями, благоприятствующими распространению терроризма, и по предотвращению радикализации. |
| He intends to work closely with other mandate holders, in particular those addressing extra-judicial executions, disappearances, arbitrary detention, counter-terrorism, health, migrants and violence against women, to ensure that cross-cutting issues are approached in a holistic manner. | Он намерен осуществлять тесное сотрудничество с другими мандатариями, в частности с теми, к чьей компетенции относятся внесудебные казни, исчезновения, произвольные задержания, контртеррористическая деятельность, здравоохранение, мигранты и насилие в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить решение пересекающихся вопросов с применением целостного подхода. |
| Since Japan has been a party to eleven of the counter-terrorism conventions, offences set forth in the eleven conventions are punishable regardless of the place of the commission. (ANNEX 8) | Поскольку Япония является участником 11 антитеррористических конвенций, предусмотренные в этих 11 конвенциях преступные деяния подлежат наказанию, независимо от места их совершения (приложение 8). |
| While the 12 universal anti-terrorism instruments have a wider counter-terrorism aim, they are pertinent to combating Al-Qaida and its associates. | Хотя 12 универсальных антитеррористических договоров преследуют более широкие контртеррористические цели, они имеют непосредственное отношение к борьбе с членами и сторонниками «Аль-Каиды». |
| (c) The Sudan has tried to ensure that its counter-terrorism laws are consistent with international requirements and in accordance with the relevant international counter-terrorism instruments. | с) Судан стремится к тому, чтобы его антитеррористическое законодательство отвечало международным стандартам и требованиям соответствующих международных антитеррористических документов. |
| Over the years, the OSCE has actively contributed to the global effort to fight terrorism by developing wide-ranging commitments to adhere to and implement the international counter-terrorism regime and by helping national authorities develop their counter-terrorism capabilities. | ОБСЕ на протяжении вот уже многих лет активно способствует глобальным усилиям в борьбе с терроризмом, разрабатывая разнообразные обязательства по соблюдению и выполнению международного контртеррористического режима и содействуя национальным властям в наращивании их антитеррористических потенциалов. |
| Indonesia and UNODC organized events for strengthening capacity-building in counter-terrorism activities, for example the Workshop on the legal implementation of the universal framework against terrorism, held in September 2007, and the Judicial workshop on international counter-terrorism instruments, held in November 2008. | Индонезия и ЮНОДК организовали мероприятия по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом, как то семинар-практикум по вопросу о правовой реализации универсальных антитеррористических документов, который состоялся в сентябре 2007 года, и судейский семинар-практикум по международным контртеррористическим документам, проведенный в ноябре 2008 года. |
| A municipality - even as one as large as New York - launching its own counter-terrorism unit - fascinating experiment. | Муниципалитет - даже такой большой, как Нью-Йорк - запускает свой собственный антитеррористический отдел - впечатляющий эксперимент. |
| My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. | Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом. |
| The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. | Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм. |
| Efforts were also being made to address terrorism, and to that end a Counter-terrorism Centre had been established under the aegis of the National Security Committee. | Принимаются меры по борьбе с терроризмом, в рамках которых при Комитете национальной безопасности был создан Антитеррористический центр. |
| In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
| I think the real antonym for terrorism is counter-terrorism. | Считаю, что настоящим антонимом терроризма является контртерроризм. |
| In our view, counter-terrorism is such a priority and we assume the Secretariat agrees. | На наш взгляд, контртерроризм является именно таким приоритетом, и мы полагаем, что Секретариат согласен с этим. |
| The brackets around the words "or terrorism" should therefore be removed and, for the sake of clarity, the term "terrorism" should be replaced with "counter-terrorism". | Скобки, в которые заключены слова "или терроризм", поэтому должны быть опущены, и ради ясности термин "терроризм" следует заменить словом "контртерроризм". |
| Counter-terrorism also received political impetus from meetings of the Council devoted to the issue. | Контртерроризм также получил политический импульс за счет проведения заседаний Совета, посвященных этому вопросу. |
| Generally, counter-terrorism is very high on our international agenda and is becoming better integrated into the Union's political dialogue with other countries. | В целом, контртерроризм является одним из приоритетов международной деятельности Союза и все больше интегрируется в политический диалог ЕС с другими странами. |
| We are therefore pleased that further improvements have been made to the Council's counter-terrorism sanctions regime, and we urge the Council to take further necessary steps in that regard. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее совершенствование контртеррористического режима санкций и настоятельно призывает Совет принять дополнительные необходимые меры в этом направлении. |
| We support the work of the Security Council Counter-Terrorism Committee in combating this scourge, which constitutes a serious threat to peace, democratic stability and the development of peoples. | Мы поддерживаем деятельность Контртеррористического комитета Совета Безопасности, направленную на борьбу с этим злом, которое представляет серьезную угрозу миру, демократической стабильности или развитию народов. |
| We very much appreciate the progress the CTC has made, particularly in taking its work into a new phase with the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, особенно создание Исполнительного директората Контртеррористического комитета, благодаря которому работа Комитета перешла на новый этап. |
| His Government welcomed the contribution made by the Government of Saudi Arabia to launch the United Nations Counter-Terrorism Centre and stood ready to cooperate with United Nations entities to fulfil the Centre's objectives. | Правительство Иордании приветствует вклад правительства Саудовской Аравии в запуск Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций и готово сотрудничать со структурами Организации Объединенных Наций для достижения целей Центра. |
| China supports the strengthening of functions of the Counter-Terrorism Commission of the Security Council and the expansion of the mandate of its Executive Directorate, especially the reinforcement of developing countries' capacity against terrorism and the establishment of a capacity building trust fund for this purpose. | Китай выступает за усиление функций Контртеррористического комитета Совета Безопасности и расширение мандата его Исполнительного директората и особенно за укрепление потенциала развивающихся стран в области борьбы с терроризмом и создание целевого фонда для подготовки соответствующих кадров; |
| By that resolution the Security Council also established a counter-terrorism committee to monitor implementation of the resolution, with the assistance of appropriate expertise. | В этой же резолюции Совет Безопасности учредил Контртеррористический комитет для контроля за осуществлением резолюции с использованием необходимых экспертов. |
| Poland had established the Counter-Terrorism Centre within the structure of the Internal Security Agency. | В рамках Агентства внутренней безопасности Польша создала Контртеррористический центр. |
| Call upon the IGAD Secretariat to facilitate the orchestrating and forwarding of technical assistance requests on counter-terrorism from IGAD Member States through the Counter Terrorism Committee of the UN Security Council; | призываем секретариат МОВР содействовать оформлению и направлению просьб об оказании технической помощи в борьбе с терроризмом, поступающих от государств - членов МОВР, через Контртеррористический комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
| In our view, the Security Council counter-terrorism mechanism, with the three subsidiary committees as the backbone, is an important component of the United Nations counter-terrorism regime. | С нашей точки зрения, контртеррористический механизм Совета Безопасности, с тремя вспомогательными комитетами в качестве основы, является важным компонентом контртеррористического режима Организации Объединенных Наций. |
| The meeting convened high-level representatives of the OSCE's main international partners in the fight against terrorism, including the United Nations Counter-Terrorism Committee, NATO, the European Union, the Council of Europe, and others. | На совещании присутствовали высокопоставленные представители основных международных партнеров ОБСЕ в области борьбы с терроризмом, включая Контртеррористический комитет Организации Объединенных Наций, НАТО, Европейский союз, Совет Европы и другие организации. |
| The Department of Public Information also provided extended public information support to the newly established Counter-Terrorism Executive Directorate and other counter-terrorism bodies of the Security Council and the Secretariat. | Департамент общественной информации оказывает также широкую поддержку в плане общественной информации вновь созданному Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и другим контртеррористическим органам Совета Безопасности и Секретариата. |
| In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and had submitted reports to the Committees concerned on the implementation of the relevant resolutions. | В этом отношении Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК и представил доклады соответствующим Комитетам о выполнении соответствующих резолюций. |
| In BiH's reply to the questions posed by the Security Council Counter-Terrorism Committee in the points 1.8 and 1.9, we have indicated all the activities relating that issue. | В ответе БиГ на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности в пунктах 1.8 и 1.9, мы сообщили о всей деятельности, относящейся к этому вопросу. |
| The Council emphasizes the importance of regional and international coordination in addressing the threat of terrorism in the Sahel region, including information-sharing and close cooperation between the United Nations, the Global Counter-terrorism Forum, the African Union and other relevant organizations and initiatives. | Совет подчеркивает важность региональной и международной координации в деле противодействия угрозе терроризма в Сахельском регионе, включая взаимный обмен информацией и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Глобальным контртеррористическим форумом, Африканским союзом и другими соответствующими организациями и инициативами. |
| Furthermore, ICAO is solidifying cooperation with the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee (CTC) through regular involvement in CTC on-site visits to assess States' compliance with the provisions of Security Council resolution 1373 (2001). | Кроме того, ИКАО активизирует сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (КТК) на основе активного участия в поездках представителей КТК на места с целью оценки соблюдения государствами положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| In December 2001 New Zealand submitted a report to the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee setting out steps New Zealand had taken to implement United Nations Security Council Resolution 1373. | В декабре 2001 года Новая Зеландия представила Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций доклад с изложением мер, принятых Новой Зеландией для выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The persistence of the conflict impeded counter-terrorism cooperation. | Затягивание конфликта мешает контртеррористическому сотрудничеству. |
| COUNTER-TERRORISM COMMITTEE (CTC) OF | КОНТРТЕРРОРИСТИЧЕСКОМУ КОМИТЕТУ (КТК) |
| Second supplementary report of the Republic of Ecuador to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism | Дополнительный доклад Республики Эквадор Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (резолюция 1373 (2001)) |
| The Counter-Terrorism Action Group was formed in 2003, primarily to support the Security Council Counter-Terrorism Committee by coordinating efforts to build the capacities and political will of third countries to implement Security Council resolution 1373 (2001). | Группа контртеррористических действий была образована в 2003 году главным образом для оказания поддержки Контртеррористическому комитету Совета Безопасности путем координации усилий по укреплению потенциала и политической воли третьих стран делу осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |