| South African courts had extraterritorial jurisdiction over international crimes under its legislation implementing the Rome Statute of the International Criminal Court and over acts of terrorism under its counter-terrorism legislation. | На основании действующего в стране законодательства, имплементирующего нормы Римского статута Международного уголовного суда, суды Южной Африки обладают экстерриториальной юрисдикцией в отношении международных преступлений и актов терроризма, подпадающих под действие ее законов о борьбе с терроризмом. |
| The International Federation of Human Rights Leagues welcomed the support of Yemen for several recommendations relating to counter-terrorism; Yemen should therefore amend its draft anti-terrorism laws. | Международная федерация лиг защиты прав человека приветствовала поддержку Йеменом ряда рекомендаций, касающихся борьбы с терроризмом; в этой связи Йемену следует внести поправки в свои законопроекты о борьбе с терроризмом. |
| Through its counter-terrorism coordinator, Mr. Gijs de Vries, the European Union is currently working to promote greater coordination between the various counter-terrorism initiatives, policies and activities of the European Union. | Через своего координатора по борьбе с терроризмом, г-на Гийса де Вриеса, Европейский союз в настоящее время работает над укреплением координации между различными инициативами, политикой и деятельностью Европейского союза в борьбе с терроризмом. |
| (b) Ensure that the Counter-Terrorism Act is not applied to members of the Mapuche community for acts that take place in connection with the expression of social demands; | Ь) принять меры для того, чтобы Закон о борьбе с терроризмом не применялся в отношении членов общины мапуче в случаях выдвижения ими социальных требований; |
| Strongly condemning any such manifestations, SCO member States intend to undertake further joint work to implement the provisions of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and the SCO Counter-Terrorism Convention. | Решительно осуждая любые их проявления, государства - члены ШОС нацелены на дальнейшую совместную работу по реализации положений Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и Конвенции ШОС против терроризма. |
| Effective counter-terrorism cooperation at the bilateral and regional levels was essential. | Существенное значение имеет эффективное сотрудничество в области борьбы с терроризмом на двустороннем и региональном уровнях. |
| Saudi Arabia has two agencies to which counter-terrorism tasks are assigned. | В Саудовской Аравии имеется два учреждения, которым поручены функции борьбы с терроризмом. |
| National laws should incorporate the principles of international law, particularly with regard to important issues relating to the maintenance of international peace and security, such as counter-terrorism. | Национальные законы должны включать принципы международного права, в частности по важным вопросам, связанным с поддержанием международного мира и безопасности, например, борьбы с терроризмом. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to analyse the human rights implications of measures taken in the counter-terrorism context and to advocate that counter-terrorism policies, laws, and practices preserve respect for human rights and the rule of law. | З. УВКПЧ продолжает изучать последствия для прав человека мер, принимаемых в контексте борьбы с терроризмом, и выступает за то, чтобы стратегии, законы и практические действия по борьбе с терроризмом обеспечивали уважение прав человека и норм права. |
| Counter-terrorism laws, policies and practices must be limited to the countering of terrorism, as properly defined. | Законы, политика и практика в области борьбы с терроризмом должны быть ограничены борьбой с терроризмом, который надлежащим образом определен. |
| The resulting document is therefore weak and fails to refer to matters without which no counter-terrorism strategy can be developed. | Поэтому в результате мы имеем слабый документ, в котором не отражены такие вопросы, без которых разработка контртеррористической стратегии просто невозможна. |
| The idea of the global counter-terrorism initiative has now matured and needs to be translated into action. | Идея о глобальной контртеррористической инициативе сейчас окончательно оформилась, и ее следует воплотить в действия. |
| Participants also included international human rights law experts, investigators, trial attorneys counter-terrorism officials and experts, civil society representatives, academics, members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and experts from other international organizations. | В числе участников были также специалисты в области международного права прав человека, следователи, адвокаты, должностные лица и эксперты, занимающиеся вопросами контртеррористической деятельности, представители гражданского общества, научных кругов, члены Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, а также эксперты других международных организаций. |
| We welcome the restructuring of the UNODC Terrorism Prevention Branch, which includes placing more experts in the regional and local UNODC offices in order to better integrate counter-terrorism activities into the wider UNODC regional programming. | Мы приветствуем перестройку Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК, которая предусматривает направление большего количества экспертов в региональные и местные отделения ЮНОДК в целях более широкой интеграции контртеррористической деятельности в региональные программы ЮНОДК. |
| In order to strengthen the mechanisms for regional cooperation and collaboration between law enforcement and other relevant agencies, Ministers recommended the following as measures to combat terrorism: States should take practical steps to enhance national counter-terrorism coordination between law enforcement agencies and other relevant organizations. | Чтобы укрепить механизмы регионального сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными и другими соответствующими учреждениями, министры рекомендовали следующие меры для борьбы с терроризмом: А. Государствам следует принять практические меры для укрепления национальной контртеррористической координации между правоохранительными учреждениями и другими соответствующими организациями. |
| The United Nations should lead the way in counter-terrorism initiatives, but without burdening Member States with multiple reporting mechanisms. | Организация Объединенных Наций должна стоять во главе реализации контртеррористических инициатив, не обременяя при этом государства-члены многочисленными требованиями о представлении национальных докладов. |
| Those bodies also visited the Russian Federation, the European Institutions in Brussels, and Vienna (to participate in an international workshop of national counter-terrorism focal points). | Эти органы посетили также Российскую Федерацию, европейские учреждения в Брюсселе и Вену (для участия в международном практикуме национальных контртеррористических координационных центров). |
| APEC has established its own Counter-Terrorism Task Force and has agreed that it should join efforts with the Counter-Terrorism Action Group. | АТЭС создало свою собственную Контртеррористическую целевую группу и договорилось о том, что она должна объединить усилия с Группой контртеррористических действий. |
| Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, working in cooperation with Nigeria, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Development Programme | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета совместно с Нигерией, Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Программой развития Организации Объединенных Наций |
| The creation of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) significantly developed the coordination of counter-terrorism activities within the United Nations system to implement the Strategy. | Создание Целевой Группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) позволило значительно укрепить координацию контртеррористических мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления Стратегии. |
| The Strategy and its implementation should also be considered through the prism of our regular reporting to the counter-terrorism bodies of the Security Council in order to avoid duplication and so-called reporting fatigue. | Стратегию и ее осуществление необходимо также рассматривать через призму наших регулярных докладов в контртеррористические органы Совета Безопасности, с тем чтобы избежать дублирования и так называемой «усталости» в вопросе представления докладов. |
| Counter-terrorism efforts must simultaneously address humanitarian, development and security needs. | Контртеррористические усилия должны одновременно направляться на удовлетворение гуманитарных нужд и на удовлетворение потребностей в области развития и безопасности. |
| Counter-terrorism strategies pursued before and after 11 September have sometimes undermined efforts to enhance respect for shared human rights values. | Контртеррористические стратегии, осуществляемые до и после событий 11 сентября, в некоторых случаях подорвали усилия по обеспечению бóльшего уважения к общим ценностям в области прав человека. |
| Counter-terrorism efforts must be conducted within the framework of international cooperation, on the basis of respect for the principles and instruments of international human rights and humanitarian law. | Контртеррористические усилия должны осуществляться в рамках международного сотрудничества на основе уважения принципов и документов международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
| The Forces conduct counter-piracy operations through CTF-151, while CTF-150 and CTF-152 conduct maritime security operations and counter-terrorism operations and aid in the building of regional capacity in the area of operations. | Объединенные ВМС проводят операции по борьбе с пиратством силами ОЦГ151, в то время как ОЦГ150 и ОЦГ152 осуществляют операции по обеспечению безопасности на море и контртеррористические операции и оказывают помощь в деле создания регионального потенциала в районе операций. |
| States must devise truly international counter-terrorism strategies, and the United Nations must be perceived to be acting fairly and impartially in implementing them. | Государства должны выработать действительно международную контртеррористическую стратегию, и Организация Объединенных Наций должна рассматриваться как организация, справедливо и беспристрастно осуществляющая эту стратегию. |
| As the Panel rightly advocates, the United Nations must be able to articulate an effective and principled counter-terrorism strategy that is respectful of the rule of law and the universal observance of human rights. | Как верно отмечено Группой, Организация Объединенных Наций должна быть способна разработать эффективную и принципиальную контртеррористическую стратегию, которая характеризовалась бы уважением законности и всеобщим соблюдением прав человека. |
| In many States, gaps in institutional capacities and limited resources make prioritizing counter-terrorism efforts difficult. | В силу неадекватности организационного потенциала и ограниченности ресурсов многим государствам сложно осуществлять контртеррористическую деятельность в качестве одного из приоритетных направлений политики. |
| The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. | Рабочая группа по разработке политики пришла к выводу, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свою непосредственную контртеррористическую деятельность на областях, в которых Организация имеет сравнительное преимущество. |
| Therefore, UNOCA, in partnership with the Executive Directorate of the United Nations Counter-Terrorism Committee and the United Nations Counter-Terrorism Centre, and in consultation with ECCAS, initiated a process of conversion of the road map into a comprehensive and operational counter-terrorism strategy. | С учетом этого ЮНОЦА совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций, а также в консультации с ЭСЦАГ начала процесс преобразования «дорожной карты» во всеобъемлющую оперативную контртеррористическую стратегию. |
| Human rights, counter-terrorism and states of emergency | Права человека, борьба с терроризмом и ситуации чрезвычайного положения |
| Our efforts are aimed at carrying out specific tasks in various areas, including transportation, communications, energy, tourism, environmental protection, emergency situations, counter-terrorism, organized crime and the prevention of outbreaks of dangerous infectious diseases. | Они ориентированы на решение конкретных задач в таких областях, как транспорт и связь, энергетика, туризм, охрана окружающей среды, преодоление чрезвычайных ситуаций, борьба с терроризмом и организованной преступностью, предотвращение вспышек опасных инфекционных заболеваний. |
| Does Saudi Arabia have a body that specializes in counter-terrorism, or is this the responsibility of a number of departments or agencies? | Имеется ли в Саудовской Аравии какой-либо орган, специализацией которого является борьба с терроризмом, или эта функция входит в обязанности ряда департаментов или учреждений? |
| On 23 and 24 October 2003, the Special Rapporteur participated in a conference organized by the International Commission of Jurists on the theme "Human rights and counter-terrorism: international monitoring systems". | 23 и 24 октября 2003 года Специальный докладчик принял участие в конференции, организованной Международной комиссией юристов6 на тему "Права человека и борьба с терроризмом: системы международного мониторинга". |
| In areas such as sanctions and counter-terrorism, in which a number of committees perform similar functions, the importance of coordination and sharing of lessons learned was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение координации и обмена приобретенным опытом в таких областях, как применение санкций и борьба с терроризмом. |
| The counter-terrorism strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents an important step in the right direction. | Принятая Генеральной Ассамблеей в 2006 году контртеррористическая стратегия представляет собой важный шаг в правильном направлении. |
| This is important because, in the ongoing debate in the General Assembly on a comprehensive counter-terrorism strategy, comments and opinions have been expressed by Member States about the manner in which the three Security Council Committees do their work. | Это важно, поскольку в Генеральной Ассамблее в настоящее время обсуждается глобальная контртеррористическая стратегия, и государства-члены выступали с комментариями и высказывали мнения о том, как три комитета Совета Безопасности выполняют свою работу. |
| Counter-terrorism activities are carried out through bilateral and multilateral cooperation among national agencies devoted to law enforcement, intelligence and security. | Контртеррористическая деятельность осуществляется на основе двустороннего и многостороннего сотрудничества между национальными учреждениями, занимающимися правоохранительной деятельностью, разведкой и обеспечением безопасности. |
| The Transportation Working Group and the Counter-Terrorism Task Force had held a workshop in Manila in July 2012 on measures to combat bus terrorism. | В июле 2012 года Рабочая группа по транспорту и Контртеррористическая целевая группа провели в Маниле практикум по мерам борьбы с терроризмом в автобусах. |
| Counter-terrorism is one of the most important and difficult items on the agenda of the United Nations. | Контртеррористическая деятельность - один из самых сложных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, there have been no civilian victims during special counter-terrorism operations. | Кроме того, в ходе проведенных специальных антитеррористических операций жертв среди гражданского населения не было. |
| Agreements have been reached on conducting coordination over the issues of sharing information, staging counter-terrorism exercises, conferences and seminars on the fight against terrorism, separatism and extremism. | Достигнуты договоренности по осуществлению координации в вопросах налаживания обмена информацией, проведения антитеррористических учений, научно-практических конференций и семинаров по проблемам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
| It had become clear when the Union had reviewed its counter-terrorism activities that many of its existing initiatives, although not categorized as anti-terrorism measures, were making a valuable contribution to efforts in that area. | В ходе обзора Союзом своей контртеррористической деятельности стало ясно, что многие из его сегодняшних инициатив, хотя они и не рассматриваются в качестве антитеррористических мер, представляют собой ценный вклад в усилия, предпринимаемые в этой области. |
| Indonesia and UNODC organized events for strengthening capacity-building in counter-terrorism activities, for example the Workshop on the legal implementation of the universal framework against terrorism, held in September 2007, and the Judicial workshop on international counter-terrorism instruments, held in November 2008. | Индонезия и ЮНОДК организовали мероприятия по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом, как то семинар-практикум по вопросу о правовой реализации универсальных антитеррористических документов, который состоялся в сентябре 2007 года, и судейский семинар-практикум по международным контртеррористическим документам, проведенный в ноябре 2008 года. |
| Lastly, he commended the Office of Legal Affairs for organizing a panel on "Nuclear Terrorism: Prevention, Security and Counter-Terrorism Legal Framework". | В заключение он дает высокую оценку работе Управления по правовым вопросам, которое организовало заседание группы на тему "Ядерный терроризм: правовая основа для предупреждения, обеспечения безопасности и антитеррористических мероприятий". |
| In 2004, a regional counter-terrorism centre of the Shanghai Cooperation Organization was opened in Tashkent. | В 2004 году в Ташкенте открыт Региональный антитеррористический центр Шанхайской организации сотрудничества. |
| My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. | Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом. |
| Efforts were also being made to address terrorism, and to that end a Counter-terrorism Centre had been established under the aegis of the National Security Committee. | Принимаются меры по борьбе с терроризмом, в рамках которых при Комитете национальной безопасности был создан Антитеррористический центр. |
| The Anti-Terrorism Centre had been established to coordinate the activities of the members of CIS in the area of counter-terrorism. | Для координации деятельности членов СНГ в деле борьбы с терроризмом был создан Антитеррористический центр. |
| In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
| Fourthly, we must ensure that counter-terrorism does not violate fundamental human rights or provoke a clash of cultures. | В-четвертых, мы должны обеспечить, чтобы контртерроризм не нарушал основных прав человека и не провоцировал культурные столкновения. |
| I think the real antonym for terrorism is counter-terrorism. | Считаю, что настоящим антонимом терроризма является контртерроризм. |
| On general issues, counter-terrorism remained a matter for the Council's attention, mainly through the work of the Committee established pursuant to resolution 1373, but also through the political impulse received in open meetings of the Council devoted to the question. | Что касается общих вопросов, то контртерроризм оставался вопросом, заслуживающим внимания Совета, главным образом вследствие работы Комитета, учрежденного резолюцией 1373, а также посредством политических импульсов, задаваемых открытыми заседаниями Совета по этому вопросу. |
| counter-terrorism 185 - 219 98 | и контртерроризм 185 - 219131 |
| (c) Terrorism and counter-terrorism; | с) терроризм и контртерроризм; |
| Australia had adopted a comprehensive range of measures and allocated significant funding to build counter-terrorism capacity in South-East Asia and the Pacific. | Австралия ввела в действие всеобъемлющий комплекс мер и выделяет крупные финансовые средства на создание контртеррористического потенциала в Юго-Восточной Азии и тихоокеанском регионе. |
| Article 54, paragraph (c), of the aforementioned Act makes the Ministry a participant in the National Counter-Terrorism Committee, which has the authority to implement initiatives to comply with counter-terrorism commitments, in particular: | В пункте (с) статьи 54 указанного закона предусматривается, что министр внутренних дел и полиции в силу занимаемой им должности входит в состав Национального контртеррористического комитета, который занимается принятием мер для выполнения обязательств по борьбе с терроризмом, в частности следующих: |
| The European Union welcomes the development of the Counter-Terrorism Executive Directorate, which will strengthen the ability of the United Nations to oversee implementation of anti-terrorism resolutions and conventions. | Европейский союз приветствует создание Контртеррористического исполнительного директората, который укрепит способность Организации Объединенных Наций следить за осуществлением резолюций и конвенций, касающихся борьбы с терроризмом. |
| We wish to avail ourselves of this opportunity to inform the Council that we are now in close coordination with the Counter-Terrorism Executive Directorate concerning its scheduled visit to Viet Nam in late August. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить Совету о том, что в настоящее время мы тесно работаем с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета над организацией визита членов Комитета во Вьетнам, намеченного на конец августа. |
| It should work in close cooperation with the Counter-Terrorism Executive Directorate, which could serve as a system integrator for all activities aiming to enhance capacities with respect to the implementation of targeted sanctions, regardless of any sanctions regime in particular. | Она должна действовать в тесном сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, который мог бы выполнять функцию системного интегратора в отношении всех видов деятельности, направленных на расширение потенциала в плане осуществления целенаправленных санкций, независимо от конкретного режима санкций. |
| Nine States have established a special counter-terrorism body to strengthen information-exchange and coordination. | Девять государств создали специальный контртеррористический орган для усиления обмена информацией и координации. |
| The Committee will remain focused on monitoring and promoting the implementation by Member States of resolution 1373 (2001) and on taking practical measures to enhance the counter-terrorism capacity of States, including measures aimed at facilitating technical assistance. | Деятельность Комитета будет по-прежнему сосредоточена на отслеживании и поощрении осуществления государствами-членами резолюции 1373 (2001) и принятии практических мер, призванных повысить контртеррористический потенциал государств, включая меры, нацеленные на облегчение предоставления технической помощи. |
| As a result of counter measures the person was apprehended and brought in the Counter-terrorism Center of the Ministry of Security of Georgia. | В результате контрмер это лицо было арестовано и доставлено в Контртеррористический Центр Министерства государственной безопасности Грузии. |
| In that regard, he welcomed the initiative of the Government of Saudi Arabia on the establishment of the United Nations Centre for Counter-Terrorism and the recently launched Global Counter-Terrorism Forum. | В этой связи оратор приветствует инициативу правительства Саудовской Аравии по созданию Центра Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом и открывшийся недавно Глобальный контртеррористический форум. |
| The Security Council's Counter-Terrorism Committee (CTC) under the very able leadership of Sir Jeremy Greenstock, Ambassador of the United Kingdom, is at the core of the United Nations coordinating role. | Контртеррористический комитет Совета Безопасности (КТК) под чрезвычайно умелым руководством посла Соединенного Королевства сэра Джереми Гринстока играет координирующую роль в Организации Объединенных Наций. |
| Morocco reiterated its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to international counter-terrorism efforts. | Марокко вновь решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность международным контртеррористическим усилиям. |
| As on previous occasions, the Team met the national counter-terrorism committee, coordinated by the Foreign Ministry, which regularly brings together all interested parties. | Как и в прошлые разы, Группа встретилась с национальным контртеррористическим комитетом, работу которого координирует министерство иностранных дел и на заседания которого регулярно собираются все заинтересованные стороны. |
| Related activities were undertaken in close coordination with the United Nations Counter-Terrorism Committee and its Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and in cooperation with other international and regional organizations, tapping on their competencies in special thematic or geographical areas. | Смежные мероприятия проводились в тесной координации с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций и его Исполнительным директоратом, Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями с использованием их опыта в специальных тематических или географических областях. |
| In that regard, we welcome the ongoing dialogue with the Security Council and its Counter-Terrorism Committee and the relevant bodies dealing with the protection and promotion of human rights. | В этой связи мы приветствуем продолжение диалога между Советом Безопасности его Контртеррористическим комитетом и другими соответствующими органами, занимающимися вопросами защиты прав человека и содействия им. |
| However, neither of these committees matched the breadth and depth of the mandate of the Committee on Counter-Terrorism, which, frankly, has taken the Council into uncharted territory. | Однако по размаху и глубине своего мандата ни один из этих комитетов не может сравниться с Контртеррористическим комитетом, который, откровенно говоря, вывел Совет в ранее неизвестную сферу деятельности. |
| Her Government had already compiled its first and second reports to the Security Council Counter-Terrorism Committee and had been working on specific laws to combat money-laundering. | Правительство ее страны уже представило свои первый и второй доклады Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и разрабатывает конкретные законы для борьбы с отмыванием денег. |
| The Secretary-General hopes that all the areas just described will benefit from the additional resources being made available to the United Nations Counter-Terrorism Centre. | Генеральный секретарь надеется, что дополнительные ресурсы, выделяемые Контртеррористическому центру Организации Объединенных Наций, будут направлены во все выше упомянутые сферы деятельности. |
| Supplementary report containing replies to questions concerning the third report of Egypt on measures to combat terrorism submitted to the Security Council Counter-Terrorism Committee | Представленный Контртеррористическому комитету Совета Безопасности дополнительный доклад, содержащий ответы на вопросы по третьему докладу Египта о мерах по борьбе с терроризмом |
| The resolution also charged the Security Council Counter-Terrorism Committee with monitoring and promoting implementation of the resolution. | В этой резолюции Совет Безопасности также поручил Контртеррористическому комитету контролировать процесс осуществления этой резолюции и содействовать ему. |
| Third report of the Republic of Costa Rica on the measures taken to follow up United Nations Security Council resolution Submitted to the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee, in response to the | Третий доклад Республики Коста-Рика о мерах, принятых во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляемый Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в ответ на ноту его Председателя |