The judicial approach to counter-terrorism is an essential element of regional and international cooperation. | Судебный подход к борьбе с терроризмом является существенно важным элементом регионального и международного сотрудничества. |
In July 2005, the Secretary-General established the Counter-Terrorism Implementation Task Force in an effort to ensure coordinated and coherent approach across the United Nations system to counter-terrorism. | В июле 2005 года Генеральным секретарем была создана Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий в стремлении обеспечить скоординированный и согласованный подход всей системы Организации Объединенных Наций к деятельности по борьбе с терроризмом. |
Based on the agreement of the States participating in the conference, multilateral cooperation among African States should be consolidated and extended, and the African counter-terrorism mechanisms should be highlighted. | С учетом договоренности между государствами - участниками Конференции следует укреплять и расширять многостороннее сотрудничество между африканскими странами и уделять особое внимание африканским механизмам по борьбе с терроризмом. |
The Deputy Inspector General of Police is Mr. John Martin Okoth Ochola. Mr. John Ndungutse is an Assistant Inspector General of Police, and he heads the Directorate of Counter-Terrorism. | Заместителем генерального инспектора полиции является г-н Джон Мартин Окот Очола, а г-н Джон Ндунгутса является помощником генерального инспектора полиции и возглавляет директорат по борьбе с терроризмом. |
At present, 145 Member States have contributed to the terrorism-related activities of INTERPOL, and INTERPOL has put in place 240 designated contact officers forming a global network of counter-terrorism specialists. | В настоящее время 145 государств-членов участвуют в деятельности Интерпола, связанной с борьбой с терроризмом, и Интерпол назначил 240 сотрудников-координаторов, которые образуют глобальную сеть специалистов по борьбе с терроризмом. |
This also would serve to promote regional counter-terrorism cooperation. | Это также способствовало бы расширению сотрудничества в деле региональной борьбы с терроризмом. |
The following agreements and initiatives are relevant to counter-terrorism: | Для борьбы с терроризмом актуальное значение имеют следующие соглашения и инициативы: |
In essence, the same provisions apply to criminal proceedings in the counter-terrorism field as to ordinary criminal proceedings. | Для борьбы с терроризмом, как правило, применяются те же процессуальные нормы, что и в обычных уголовных делах. |
The small size of the country turns out to be an advantage with regard to refugee questions and therefore also with regard to relevant aspects of counter-terrorism: It is practically impossible to be present in the country without the knowledge of the authorities. | Небольшие размеры страны оказались преимуществом с точки зрения решения вопросов беженцев, а также соответствующих аспектов борьбы с терроризмом: находиться в стране без ведома властей практически невозможно. |
The United Kingdom will continue to review the current UK entries in the Directory and will continue to supply the CTC with updates of its counter-terrorism assistance matrix on a six-monthly basis. | Соединенное Королевство будет и далее пересматривать нынешние мероприятия Соединенного Королевства в рамках перечня и будет и впредь представлять КТК раз в шесть месяцев обновленную информацию о своей программе помощи в деле борьбы с терроризмом. |
The number of incoming refugees decreased in 2005 owing to the normalization of the situation in Tajikistan and the international counter-terrorism operation in Afghanistan. | Однако к концу 2005 года наметилась тенденция к сокращению притока беженцев, что является следствием стабилизации обстановки в Таджикистане и осуществления международной контртеррористической операции в Афганистане. |
During the entire period of the counter-terrorism operations the courts heard 51 cases relating to 78 kidnappings in which 84 persons were prosecuted. | Всего за время проведения контртеррористической операции направлено в суд 51 уголовное дело по 78 эпизодам, к судебной ответственности привлечено 84 человека. |
Former Secretary-General, Kofi Annan, in his address to the International Summit on Democracy, Terrorism and Security held in Madrid on March 10, 2005, enumerated the basic elements of a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy which were later reflected in the Outcome document. | Бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем выступлении на Международное встрече на высшем уровне по вопросам демократии, терроризма и безопасности, проходившей в Мадриде 10 марта 2005 года, перечислил основные элементы всеобъемлющей контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которые позднее были отражены в итоговом документе. |
We appreciate the fact that the Counter-Terrorism Strategy has taken note of those problems and has asked for fair and clear procedures for placing individuals and entities on the sanctions lists, for removing them from the lists and for granting humanitarian exceptions. | Мы с удовлетворением признаем тот факт, что в Контртеррористической стратегии уделяется внимание этим проблемам и содержится требование о применении справедливых и четких процедур для включения отдельных лиц и образований в списки применения санкций, для изъятия их из этих списков и для применения исключений по гуманитарным соображениям. |
My delegation believes that the adoption of the Strategy in 2006 was a paradigm shift in counter-terrorism action, for it contains a new approach that combines it with concerns for the protection of human rights. | Наша делегация считает, что принятие в 2006 году этой Стратегии привело к радикальным изменениям в системе понятий и воззрений относительно контртеррористической деятельности, ибо в ней предусмотрен новый подход, объединяющий ее с заботами о защите прав человека. |
His Government was strengthening its counter-terrorism mechanisms by enhancing the related laws and taking practical measures in line with his country's unique situation in the Korean peninsula and the spirit of the international counter-terrorism instruments. | Его правительство занимается укреплением своих антитеррористических механизмов путем расширения сферы действия соответствующих законов и принятия практических мер с учетом уникального положения его страны на Корейском полуострове и в духе международных контртеррористических документов. |
His Government would continue to partner with friendly countries and international bodies such as CTITF and CTED in identifying and addressing gaps in the national counter-terrorism effort. | Его правительство будет продолжать устанавливать партнерские отношения с дружественными странами и международными органами, такими как ЦГОКМ и ИДКТК, в целях выявления и устранения пробелов в национальных контртеррористических усилиях. |
Full-scale implementation of the Global Strategy, the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly and the international counter-terrorism conventions was the most crucial task in improving the international system for combating terrorism. | Наиболее важной задачей в совершенствовании международной системы противодействия терроризму является полномасштабное осуществление Глобальной стратегии, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и международных контртеррористических конвенций. |
They also commended the Member States that had taken steps to ratify and implement the various international counter-terrorism instruments during the past year; they noted, however, that agreement on a comprehensive convention on international terrorism remained elusive. | Они также одобряют государства-члены, которые в прошедшем году приняли меры по ратификации и выполнению различных международных контртеррористических документов; они, однако, отмечают, что по-прежнему не удается достигнуть соглашения о заключении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Online Handbook were important contributions in promoting coordinated and coherent efforts and in helping States build capacity, a core element of the Strategy. | Создание Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и онлайнового справочника по борьбе с терроризмом является важным фактором, способствующим скоординированной и согласованной деятельности и наращиванию потенциала государств, то есть решению основной поставленной Стратегией задачи. |
There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. | Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов. |
His Government supported all international counter-terrorism efforts that ensured the protection of the lives of innocent civilians and that were conducted with respect for national sovereignty and in compliance with international law. | Его правительство поддерживает все международные контртеррористические усилия, которые обеспечивают защиту жизни ни в чем не повинных гражданских лиц и которые реализуются при уважении национального суверенитета и в соответствии с международным правом. |
Six States have already established dedicated counter-terrorism units, and one other is in the process of doing so. | Шесть государств уже создали специализированные контртеррористические подразделения, работа по созданию еще одного такого подразделения ведется в настоящее время. |
The Committee and the Executive Directorate recognize that counter-terrorism strategies and activities can only be fully effective in the long term if they are firmly grounded in the rule of law and are consistent with international human rights law and international humanitarian obligations. | Комитет и Исполнительный директорат признают, что контртеррористические стратегии и меры могут быть в полной мере эффективными в долгосрочной перспективе лишь в том случае, если они прочно базируются на принципе верховенства права и согласуются с международным правом в области прав человека и международными гуманитарными обязательствами. |
States had duties and obligations in that regard, but should be mindful that when they exceeded the bounds of international law and violated human rights principles, counter-terrorism initiatives were less effective and contributed to disaffection, which fostered the spread of terrorism in the first place. | Государства несут обязанности и обязательства в этой связи, но должны помнить о том, что когда они переходят границы международного права и нарушают принципы прав человека, контртеррористические инициативы становятся менее эффективными и порождают недовольство, что в первую очередь способствует распространению терроризма. |
The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. | Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль. |
It also coordinated counter-terrorism and anti-drug-trafficking activities with the other countries of the region. | Он также координирует с другими странами региона контртеррористическую деятельность и меры по борьбе с наркобизнесом. |
It is the intention that in 2004 the contact group will be supplemented with yet another counter-terrorism contact group aimed specifically at the private sector. | Есть намерение создать в 2004 году еще одну контртеррористическую контактную группу, которая будет заниматься непосредственно частным сектором. |
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. | На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план. |
This reality poses significant challenges for most Governments and demonstrates the importance of establishing appropriate overarching national counter-terrorism mechanisms that can develop and help to implement a comprehensive national counter-terrorism strategy. | Такая реальность создает серьезные проблемы для большинства государств, и это свидетельствует о важности создания соответствующих всеохватывающих национальных механизмов борьбы с терроризмом, способных разрабатывать и помогать осуществлять всеобъемлющую национальную контртеррористическую стратегию. |
There are six different bodies responsible for counter-terrorism. | Существуют шесть различных органов, в компетенцию которых входит борьба с терроризмом. |
It is a longstanding position of the European Union that counter-terrorism actions must at all times be accompanied by respect for due process and the rule of law. | Европейский союз давно придерживается мнения о том, что борьба с терроризмом должна всегда сопровождаться соблюдением должных процедур правопорядка. |
Our efforts are aimed at carrying out specific tasks in various areas, including transportation, communications, energy, tourism, environmental protection, emergency situations, counter-terrorism, organized crime and the prevention of outbreaks of dangerous infectious diseases. | Они ориентированы на решение конкретных задач в таких областях, как транспорт и связь, энергетика, туризм, охрана окружающей среды, преодоление чрезвычайных ситуаций, борьба с терроризмом и организованной преступностью, предотвращение вспышек опасных инфекционных заболеваний. |
Counter-terrorism efforts should be based on purely legal considerations and norms, not political agendas that undermine the credibility of the Council and raise questions as to its legitimacy. | Борьба с терроризмом должна быть основана на чисто правовых соображениях и нормах, а не на политических целях, подрывающих доверие к Совету и ставящих под сомнение его легитимность. |
He urged DPI to continue in its efforts to grant special attention to major issues of concern to the international community, such as United Nations reform, conflict prevention, self-determination of peoples, poverty eradication, HIV/AIDS, human rights and counter-terrorism. | Оратор призывает ДОИ продолжать уделять особое внимание основным проблемам международного сообщества, таким как реформа Организации Объединенных Наций, предотвращение конфликтов, самоопределение народов, искоренение нищеты, СПИД/ВИЧ, права человека и борьба с терроризмом. |
Thus, United States counter-terrorism policies are a vital part of - and are designed to reinforce - broader national security interests. | Вследствие этого контртеррористическая политика Соединенных Штатов является принципиально важной частью более широких национальных интересов в вопросе безопасности и призвана укреплять их. |
The counter-terrorism activities of UNODC are aligned with its strategic objective of promoting the rule of law. | Контртеррористическая деятельность ЮНОДК согласуется с его стратегической целью - содействовать обеспечению законности. |
A counter-terrorism strategy that lacks this key check and balance will be sharply diminished in its effectiveness. | В тех случаях, когда контртеррористическая стратегия не предусматривает таких сдержек и противовесов, ее эффективность будет значительно ослаблена. |
The United Nations counter-terrorism strategy should therefore address the question of the defamation of certain religions and the demonization of the communities practising them, creating an incitement to hatred. | В этой связи контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна предусматривать решение вопроса о диффамации определенных религий и демонизации практикующих их общин, поскольку это создает условия для подстрекательства к ненависти. |
The Counter-Terrorism Strategy is indeed of great importance to members of the international community. | Контртеррористическая стратегия действительно имеет огромное значение для членов международного сообщества. |
At the same time, joint practical actions to curb that evil represent a key element of the international community's counter-terrorism activities. | В то же время главным элементом антитеррористических действий международного сообщества являются совместные практические меры, направленные на обуздание этого зла. |
We have also now ratified 13 of the 16 international counter-terrorism instruments of universal application and are currently assessing the legislative changes necessary to implement the remainder. | Мы также ратифицировали 13 из 16 международных антитеррористических документов, имеющих универсальное применение, и в настоящее время мы анализируем возможности внесения законодательных изменений, необходимых для ратификации остающихся документов. |
On a broad level, my delegation believes that we must actively and robustly support the work of the counter-terrorism committees of the United Nations, as well as the work of Member States in this regard. | В более широком плане, моя делегация полагает, что мы должны активно и энергично поддерживать работу антитеррористических комитетов Организации Объединенных Наций, а также усилий, которые предпринимают в этом направлении государства-члены. |
We also note with appreciation the work that the United Nations Office on Drugs and Crime has been undertaking in South-East Asia and the Pacific to promote the ratification and implementation of the international counter-terrorism conventions and protocols. | Мы также отмечаем с признательностью работу, которую Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проводит в Юго-Восточной Азии и бассейне Тихого океана для содействия ратификации и осуществлению международных антитеррористических конвенций и протоколов. |
The Bahamas unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and remains keenly interested in and supportive of the work of the various counter-terrorism bodies of the Security Council. | Багамские Острова решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях и внимательно следят за деятельностью различных антитеррористических органов Совета Безопасности, которые пользуются нашей полной поддержкой. |
A municipality - even as one as large as New York - launching its own counter-terrorism unit - fascinating experiment. | Муниципалитет - даже такой большой, как Нью-Йорк - запускает свой собственный антитеррористический отдел - впечатляющий эксперимент. |
The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. | Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики. |
In 2004, a regional counter-terrorism centre of the Shanghai Cooperation Organization was opened in Tashkent. | В 2004 году в Ташкенте открыт Региональный антитеррористический центр Шанхайской организации сотрудничества. |
The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. | Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм. |
In addition, the Anti-Terrorist Centre of the State Security Committee of the Republic of Belarus was established to enable the actors directly involved in counter-terrorism to work together more effectively. | Кроме того, в целях повышения эффективности взаимодействия субъектов, непосредственно осуществляющих борьбу с терроризмом, в Республике Беларусь создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности Республики Беларусь. |
Fourthly, we must ensure that counter-terrorism does not violate fundamental human rights or provoke a clash of cultures. | В-четвертых, мы должны обеспечить, чтобы контртерроризм не нарушал основных прав человека и не провоцировал культурные столкновения. |
In our view, counter-terrorism is such a priority and we assume the Secretariat agrees. | На наш взгляд, контртерроризм является именно таким приоритетом, и мы полагаем, что Секретариат согласен с этим. |
The brackets around the words "or terrorism" should therefore be removed and, for the sake of clarity, the term "terrorism" should be replaced with "counter-terrorism". | Скобки, в которые заключены слова "или терроризм", поэтому должны быть опущены, и ради ясности термин "терроризм" следует заменить словом "контртерроризм". |
Counter-terrorism (R in 2010, reminder in 2011 and 2012) | Контртерроризм (запрошена в 2010 году, напоминание в 2011 и 2012 годах) |
Counter-terrorism should be pursued on the basis of international law and of the norms governing international relations, allowing the United Nations and its Security Council to play a leading role. | Контртерроризм должен основываться на международной законности и нормах, на которых базируются международные отношения, что позволит Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности играть ведущую роль. |
It will expect States to achieve marked advances in their overall counter-terrorism capacity. | Он будет рассчитывать на то, что государства добьются заметных успехов в укреплении их общего контртеррористического потенциала. |
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. | Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему. |
The World Bank had provided direct support to the Counter-Terrorism Executive Directorate in its assessment of the implementation of Security Council resolution 1373 by Egypt, Indonesia and Nigeria. | Всемирный банк оказал непосредственную поддержку Исполнительному директорату Контртеррористического комитета в его оценке осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности Египтом, Индонезией и Нигерией. |
The Counter-Terrorism Executive Directorate is now being set up, consistent with resolution 1535, and will soon be fully operational, pursuant to the Council's request in resolution 1566. | Сейчас в соответствии с резолюцией 1535 создается Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, и в скором времени будет обеспечена его полная оперативная функциональность во исполнение просьбы Совета, содержащейся в резолюции 1566. |
The Special Rapporteur wishes to continue his dialogue with the Committee and the Counter-Terrorism Executive Directorate including, in particular, the joint identification and compilation of "best practices" in the field of effective and human rights compatible responses to terrorism. | Специальный докладчик намерен продолжать свой диалог с Комитетом и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, в том числе, в частности, посредством совместного выявления и учета "передовой практики" в области эффективных и учитывающих необходимость защиты прав человека мер по борьбе с терроризмом. |
The counter-terrorism legislative mechanism in Georgia is provided under the Criminal Code of Georgia (Chapter 38, seem Annex 2). | Контртеррористический законодательный механизм в Грузии предусмотрен в Уголовном кодексе Грузии (глава 38, приложение 2). |
The Committee will remain focused on monitoring and promoting the implementation by Member States of resolution 1373 (2001) and on taking practical measures to enhance the counter-terrorism capacity of States, including measures aimed at facilitating technical assistance. | Деятельность Комитета будет по-прежнему сосредоточена на отслеживании и поощрении осуществления государствами-членами резолюции 1373 (2001) и принятии практических мер, призванных повысить контртеррористический потенциал государств, включая меры, нацеленные на облегчение предоставления технической помощи. |
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. | Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу. |
It had taken administrative and legislative steps to combat terrorism, including the enactment of relevant laws and the establishment of inter-agency entities that coordinated the Government's counter-terrorism efforts, such as the financial intelligence unit and the National Counter-Terrorism Centre. | Она приняла административные и законодательные меры по борьбе с терроризмом, в том числе приняла соответствующие законы и учредила межведомственные структуры, координирующие контртеррористические действия правительства, в частности, подразделение финансовой разведки и Национальный контртеррористический центр. |
2.2 The CTC maintains a Directory of Information and Sources of Assistance in the field of Counter-Terrorism on which all relevant information on available assistance is posted. | 2.2 Контртеррористический комитет ведет Справочник по информации и источникам помощи в области борьбы с терроризмом, в котором содержится вся соответствующая информация и перечислены источники такой помощи. |
It was continuing its preparations for the thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Doha in 2015, which would no doubt contribute to international counter-terrorism efforts. | Оно продолжает подготовку к проведению тринадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который состоится в Дохе в 2015 году и будет, без сомнения, способствовать международным контртеррористическим усилиям. |
Related activities were undertaken in close coordination with the United Nations Counter-Terrorism Committee and its Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and in cooperation with other international and regional organizations, tapping on their competencies in special thematic or geographical areas. | Смежные мероприятия проводились в тесной координации с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций и его Исполнительным директоратом, Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями с использованием их опыта в специальных тематических или географических областях. |
In close coordination with the Security Council Counter-Terrorism Committee, CICP would assist requesting countries in taking concrete steps towards the ratification and implementation of the universal instruments against terrorism. | В тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности ЦМПП будет оказывать странам, обращающимся с соответствующей просьбой, помощь в отношении принятия конкретных мер по ратификации и осуществлению универсальных договорно-правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом. |
We have also cooperated, on our own initiative and in good faith, with the Security Council and its Counter-Terrorism Committee, to which we have submitted three exhaustive reports in a timely manner; we are now preparing a fourth. | Мы также сотрудничаем, по собственной инициативе и добросовестно, с Советом Безопасности и его Контртеррористическим комитетом, которому мы своевременно представили три исчерпывающих доклада; сейчас мы готовим четвертый. |
On 9 and 10 July 2012, the Special Rapporteur addressed a high-level conference on the rights of victims of terrorism, organized by the Global Counter-Terrorism Forum, in Madrid, Spain. | 9 - 10 июля 2012 года Специальный докладчик выступил на конференции высокого уровня на тему о правах жертв терроризма, которая была организована Глобальным контртеррористическим форумом в Мадриде (Испания). |
In Chile, members of the Mapuche indigenous community have been targeted under counter-terrorism legislation when advocating for the rights of their community. | В Чили члены коренной общины мапуче при отстаивании интересов своей общины подверглись преследованию по контртеррористическому законодательству. |
A comprehensive report on that meeting will be forwarded to the Security Council Counter-Terrorism Committee upon its completion. | Всеобъемлющий доклад о работе этой сессии будет направлен после его завершения Контртеррористическому комитету Совета Безопасности. |
I am pleased to submit to the Security Council Counter-Terrorism Committee a report on OSCE positions and activities with regard to resolution 1373. | Настоящим представляю Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад о позиции и деятельности ОБСЕ в связи с резолюцией 1373. |
On behalf of my Government, I would like to express our deep gratitude to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee for the high honour and privilege of hosting such a significant event. | От имени своего правительства я хотел бы выразить искреннюю признательность Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету за высокую честь выступить принимающей стороной такого значительного мероприятия. |
On 19 September 2011, the Special Rapporteur participated in the Secretary-General's Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation, where he gave a statement on Promoting human rights and the rule of law while countering terrorism, during the fifth session. | 19 сентября 2011 года Специальный докладчик принял участие в состоявшемся в ходе пятой сессии Симпозиуме Генерального секретаря по международному контртеррористическому сотрудничеству, на котором он выступил с устным сообщением на тему "Поощрение прав человека и верховенства права в условиях борьбы с терроризмом". |