It should be read in conjunction with other commitments in the United Nations framework, and also through our regular reporting to the Security Council's counter-terrorism bodies. |
Его следует рассматривать во взаимосвязи с другими обязательствами, принятыми в структуре Организации Объединенных Наций, а также в свете докладов, регулярно представляемых органам Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
Malaysia remains committed in its fight against terrorism and will continue to place emphasis on counter-terrorism efforts. |
Малайзия сохраняет свою приверженность делу борьбы с терроризмом и намерена и впредь уделять первостепенное внимание усилиям по борьбе с терроризмом. |
Her Government had also set up a number of institutional mechanisms to counter terrorism and related activities and was developing a national counter-terrorism strategy. |
Ее правительство также создало ряд институциональных механизмов по борьбе с терроризмом и связанными с ним видами деятельности и разрабатывает национальную стратегию борьбы с терроризмом. |
In implementation of Security Council resolution 1373 (2001), a central counter-terrorism department had been in operation since 2004, albeit with modest resources. |
В осуществление резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности с 2004 года действует центральное контртеррористическое ведомство по борьбе с терроризмом, хотя и обладающее скромными ресурсами. |
Security Council resolutions on counter-terrorism complement the legal regimes on the fight against terrorism and should be implemented, but they should be adopted through a fair process. |
Принятые Советом Безопасности резолюции против терроризма дополняют правовые режимы по борьбе с терроризмом и их необходимо выполнять, однако они должны приниматься в ходе справедливого процесса. |
In 2007 alone, 43 new ratifications of the universal counter-terrorism instruments were made by Member States that had received assistance from the Branch. |
Только в 2007 году 43 новые ратификации универсальных документов о борьбе с терроризмом были осуществлены государствами-членами, которые получили помощь от Сектора. |
Recognize that broader law enforcement programs will complement the implementation of the universal counter-terrorism instruments; |
признаем, что реализация более широких правоприменительных программ будет дополнять осуществление универсальных документов о борьбе с терроризмом; |
The adoption of the draft resolution by consensus would put to end uncertainties about the future of that General Assembly-mandated counter-terrorism entity. |
Принятие проекта резолюции на основе консенсуса позволит покончить с неопределенностью в отношении будущего этого санкционированного Генеральной Ассамблеей органа по борьбе с терроризмом. |
Best practices, codes and standards on counter-terrorism developed and approved by the Committee (35) |
Передовые методы, кодексы и стандарты по борьбе с терроризмом, разработанные и утвержденные Комитетом (35) |
Furthermore, a European Union expert mission on counter-terrorism visited Morocco from 13 to 17 June 2005. |
13 - 17 июня 2005 года в Марокко с визитом находилась Группа экспертов ЕС по борьбе с терроризмом. |
Assistance in strengthening the counter-terrorism capabilities of member countries through the provision of training and criminal analysis services; |
помощь в укреплении потенциала стран-членов в борьбе с терроризмом путем предоставления услуг в области подготовки кадров и криминалистики; |
Please explain how the Republic of Korea's counter-terrorism strategy and policy deal with the following activities: |
Просьба разъяснить, как в стратегии и политике Республики Корея по борьбе с терроризмом охвачены следующие моменты: |
Are any of the offences established in the international counter-terrorism conventions and protocols considered political offences? |
Рассматриваются ли какие-либо правонарушения, определенные в международных конвенциях и протоколах о борьбе с терроризмом, в качестве политических? |
The recently adopted Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is an international customs initiative that is considered by the customs authorities as a major counter-terrorism tool. |
Принятые недавно нормативные рамки, представляющие собой международную таможенную инициативу с целью обеспечения безопасности и поощрения международной торговли, считаются важным инструментом таможенных органов в их борьбе с терроризмом. |
The legal provisions in place authorize the administrative authorities to exchange information on counter-terrorism with their domestic counterparts as well as foreign authorities through Interpol. |
Имеются юридические положения, разрешающие административным органам обмениваться информацией о борьбе с терроризмом со своими внутренними коллегами, а также зарубежными органами через Интерпол. |
They described the international obligations by which they were bound and the specific ways in which they upheld those obligations in their counter-terrorism programmes. |
Они охарактеризовали международные обязательства, которыми они связаны, и конкретные методы учета этих обязательств в своих программах по борьбе с терроризмом. |
In its fifth report, El Salvador states that the draft counter-terrorism act will include a separate chapter on the financing of terrorism. |
В своем пятом докладе Сальвадор подтверждает, что законопроект о борьбе с терроризмом будет включать отдельные разделы, посвященные финансированию терроризма. |
There is still no effective coordination among the expert bodies of the Council's counter-terrorism subsidiary bodies, despite many calls for such coordination. |
Между экспертными органами вспомогательных подразделений Совета по борьбе с терроризмом все еще нет эффективной координации, несмотря на многочисленные призывы на этот счет. |
Those measures have curbed such cross-border movement, but the security environment on our side deteriorated sharply as a result of our role in the counter-terrorism campaign. |
Эти меры способствовали обузданию такого пересечения границы, однако ситуация с безопасностью на нашей стороне значительно ухудшилась вследствие той роли, которую мы играем в кампании по борьбе с терроризмом. |
Incorporation into domestic law of the provisions of the counter-terrorism conventions and protocols to which the Democratic Republic of the Congo is party: |
Включение во внутреннее законодательство положений конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, к которым присоединилась Демократическая Республика Конго: |
The Democratic Republic of the Congo is forwarding to the Committee the draft legislation incorporating the provisions of the counter-terrorism instruments in Congolese domestic law. |
Демократическая Республика Конго направляет Комитету законопроект о включении положений документов о борьбе с терроризмом во внутреннее законодательство Демократической Республики Конго. |
Participates in the regional counter-terrorism activities of the regional conference of heads of intelligence and security services of Central and East African countries; |
участвует в региональной деятельности по борьбе с терроризмом в рамках Региональной конференции руководителей служб разведки и безопасности центральноафриканских и восточноафриканских стран; |
Three States have established dedicated counter-terrorism units within their law enforcement agencies, three have partially done so, and six have not provided information in this regard. |
Три государства создали специализированные подразделения по борьбе с терроризмом в рамках своих правоохранительных органов, три проделали эту работу частично и шесть не представили информации в этом отношении. |
Five States have partially developed strategies and institutional structures to combat terrorism, and there is some degree of coordination between the law enforcement agencies dealing with counter-terrorism issues. |
Пять государств частично разработали стратегии и институциональные структуры по борьбе с терроризмом, в них в определенной степени обеспечивается координация между правоохранительными органами, занимающимися контртеррористическими вопросами. |
The Security Council emphasizes the importance of technical assistance aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism by addressing their counter-terrorism needs. |
Совет Безопасности обращает особое внимание на важность оказания технической помощи в целях расширения возможностей государств-членов по борьбе с терроризмом посредством удовлетворения их потребностей в этой области. |