| It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. | Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |
| His Government remained committed to counter-terrorism efforts within the United Nations and at the regional and subregional levels. | Его правительство по-прежнему привержено борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций, а также на региональном и субрегиональном уровнях. |
| International counter-terrorism cooperation should be led by the United Nations and the Security Council. | Во главе международного сотрудничества в борьбе с терроризмом должны находиться Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности. |
| It supported other countries in the region in their counter-terrorism efforts and also provided developing countries with assistance. | Оно оказывает поддержку другим странам региона в их усилиях по борьбе с терроризмом, а также предоставляет помощь развивающимся странам. |
| The commitments set out in United Nations resolutions on counter-terrorism must be strictly implemented by all Member States. | Обязательства, предусмотренные в резолюциях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, должны неукоснительно выполняться всеми государствами-членами. |
| His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
| A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. | Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества. |
| This survey reveals that most of the counter-terrorism assistance provided by the United Nations in Africa is geared towards strengthening State capacities to combat terrorism. | Из данного обзора следует, что в большинстве случаев оказываемая Организацией Объединенных Наций в Африке помощь по противодействию терроризму направлена на укрепление возможностей государств по борьбе с терроризмом. |
| Jordan has therefore adopted national legislation to combat terrorism and has acceded to all international counter-terrorism instruments and initiatives. | В этой связи Иордания приняла законы о противодействии терроризму и присоединилась ко всем международным документам и инициативам по борьбе с терроризмом. |
| A sound universal international law approach to combating terrorism required more effective implementation of counter-terrorism conventions and related United Nations resolutions. | Для основательного и универсального подхода к борьбе с терроризмом, основывающегося на международном праве, требуется более эффективное осуществление контртеррористических конвенций и связанных с ними резолюций Организации Объединенных Наций. |
| It welcomed the adoption of Security Council resolution 2178 (2014), which was consistent with the international counter-terrorism effort. | Делегация Кувейта приветствует принятие резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, которая согласуется с международными усилиями по борьбе с терроризмом. |
| Double standards and selectivity in the international counter-terrorism effort undermined trust and cooperation worldwide. | Двойные стандарты и избирательность международных усилий по борьбе с терроризмом подрывают доверие и сотрудничество по всему миру. |
| A non-inclusive approach to counter-terrorism would only fuel the fire of extremism. | Избирательный подход к борьбе с терроризмом будет только разжигать огонь экстремизма. |
| Libya had acceded to international and regional counter-terrorism instruments and had concluded a number of bilateral agreements. | Ливия присоединилась к международным и региональным документам по борьбе с терроризмом и заключила ряд двусторонних соглашений. |
| The global counter-terrorism effort required concerted, comprehensive strategies that addressed the root causes of terrorism, such as poverty, ignorance and oppression. | Глобальные усилия по борьбе с терроризмом требуют согласованных всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение коренных причин терроризма, таких как нищета, невежество и угнетение. |
| It was important to implement the international counter-terrorism instruments, most of which required States to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. | Важно осуществлять международные документы по борьбе с терроризмом, большинство из которых требуют от государств установить юрисдикцию в отношении связанных с терроризмом преступлений, совершенных их гражданами за рубежом. |
| The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. | Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
| Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. | Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма. |
| The new counter-terrorism legislation, currently awaiting approval by the Council of Ministers, will streamline the process of freezing assets. | Новый законопроект по борьбе с терроризмом, находящийся на рассмотрении Совета министров, позволит оптимизировать процесс замораживания активов. |
| I also urge Member States to ensure that counter-terrorism laws and measures include appropriate exemptions for humanitarian action. | Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить, чтобы законы и меры по борьбе с терроризмом содержали соответствующие исключения для гуманитарной деятельности. |
| Trainer, weapons and explosives, lastly... Major Ross, our counter-terrorism expert. | Трэйнэр - по взрывчатым веществам, а майор Росс - специалист по борьбе с терроризмом. |
| There are several examples of hastily adopted counter-terrorism laws which introduced definitions that lacked in precision and appeared to contravene the principle of legality. | Имеется ряд примеров поспешно принятых законов о борьбе с терроризмом, содержащих определения, которым недостает четкости и которые, очевидно, противоречат принципу законности. |
| Therefore, more needs to be done, and Iceland supports the conclusion of an international counter-terrorism convention. | Мы должны прилагать более активные усилия в этой области, и в этой связи Исландия поддерживает идею разработки международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| It does not weaken the substance of the United Nations counter-terrorism programme. | Она не уменьшает значения существа программы Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| support to member countries in building counter-terrorism capacity through training and analytical services | оказание поддержки странам-членам в создании потенциала по борьбе с терроризмом посредством организации подготовки и оказания аналитических услуг; |