Following the events of 11 September 2001 in the United States of America, and in the context of international counter-terrorism activities, military forces from the United States, Germany and other countries joined the French military presence in Djibouti. |
После событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки и в контексте международной деятельности по борьбе с терроризмом вооруженные силы Соединенных Штатов, Германии и других стран присоединились к французскому контингенту в Джибути. |
The executive branch, through the Inter-Agency Group against Terrorism is preparing a work plan and schedule of meetings, together with the Security and Anti-Drugs Committee of the Legislative Assembly, to formulate a special counter-terrorism act. |
Исполнительная власть через Межведомственную группу по борьбе с терроризмом разрабатывает план работы и расписание совещаний с комиссией законодательного собрания по обеспечению безопасности и борьбе с наркобизнесом в целях разработки специального закона о борьбе с терроризмом. |
First, the Committee needs to evaluate the performance of States not simply on the basis of their country reports, but on the basis, mostly, of the actions taken on the ground to counter-terrorism. |
Во-первых, Комитет должен оценивать работу государств не только на основе их страновых докладов, но и, главным образом, на основе действий, предпринимаемых ими на местах в борьбе с терроризмом. |
We recognize that recent sanctions regimes provide improved safeguards with regard to the rights of listed individuals or entities, and we suggest that the relevant counter-terrorism and sanctions committees update older sanctions regimes according to the newer, better standards. |
Мы признаем, что последние режимы санкций предусматривают совершенствования гарантий в отношении прав включенных в список лиц или субъектов, и мы предлагаем соответствующим комитетам по борьбе с терроризмом и по санкциям привести прежние режимы санкций в соответствие с более новыми и более совершенными стандартами. |
The Special Rapporteur considers that use of the counter-terrorism conventions as a trigger for determining what conduct is to be proscribed in the fight against terrorism is, in the absence of a universal and comprehensive definition of "terrorism", the proper starting point. |
Специальный докладчик считает, что использование конвенций о борьбе с терроризмом в качестве источника для определения того, какое поведение следует запретить при борьбе с терроризмом, в отсутствие универсального и всеобъемлющего определения "терроризма" является приемлемым отправным моментом. |
At the regional level, El Salvador was a keen advocate of the efforts under way within the framework of the Central American Security Commission to establish a common area of democratic security to complement the counter-terrorism efforts of other subregions in the American hemisphere. |
На региональном уровне Сальвадор неизменно поддерживает усилия, предпринимаемые в рамках Центральноамериканской комиссии по безопасности в целях создания общей зоны демократии и безопасности в дополнение к мерам по борьбе с терроризмом, осуществляемым в других субрегионах Западного полушария. |
We believe that presenting their work in an open debate at the Security Council can only strengthen the transparency and legitimacy of the Security Council's efforts in the field of counter-terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Считаем, что отчет об их работе в открытых прениях Совета Безопасности способен лишь повысить уровень транспарентности и укрепить законность усилий Совета Безопасности в борьбе с терроризмом и в обеспечении нераспространения оружия массового уничтожения. |
We are also thankful to the Chairpersons of the counter-terrorism Committees established pursuant to resolution 1267, resolution 1373 and 1540 for their comprehensive briefings on recent activities undertaken to fulfil the mandates of their respective Committees. |
Мы также признательны председателям комитетов по борьбе с терроризмом, учрежденных во исполнение резолюции 1267, резолюций 1373 и 1540, за их обстоятельные брифинги об их недавней деятельности по выполнению мандатов своих комитетов. |
In 2005, Wasim was asked to return to the United Kingdom representation to the European Union and head work on counter-terrorism and counter-proliferation during the presidency of the United Kingdom. |
В 2005 году Васима попросили вернуться на работу в представительство Соединенного Королевства при Европейском союзе, возглавлял работу группы по борьбе с терроризмом по вопросам распространения в период председательства Соединенного Королевства в Европейском союзе. |
Fast-track accession and ratification of remaining international conventions on terrorism (NOTE: already done as of October 2003); support and/or initiate regional and bilateral counter-terrorism agreements when possible; and |
ускорить присоединение к остальным международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их ратификацию (Примечание: эта задача решена по состоянию на октябрь 2003 года); по возможности поддерживать и/или инициировать региональные и двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом; и |
Report of the Kingdom of Saudi Arabia in response to the comments contained in the letter dated 18 April 2002 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism |
Доклад Королевства Саудовской Аравии, представленный в ответ на комментарии, содержащиеся в письме Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, от 18 апреля 2002 года |
Their objective should be to identify jurisdictional and other lacunae, harmonize practices, strengthen existing international counter-terrorism mechanisms and, if necessary, suggest the creation of new international mechanisms dedicated to the fight against terrorism. |
Их целью должно быть определение ведомственных и других пробелов, гармонизация практики, укрепление существующих международных контртеррористических механизмов и, при необходимости, выдвижение предложений о создании новых международных механизмов по борьбе с терроризмом. |
Resolution 1566 clearly prioritized the main tasks of the CTC. First, it calls for a more coordinated approach by the Security Council to fight terrorism and, in that regard, calls for closer CTC cooperation with other Security Council bodies dealing with different aspects of counter-terrorism. |
Резолюция 1566 четко расставила приоритеты основных задач КТК. Во-первых, она призывает к более скоординированному подходу со стороны Совета Безопасности в борьбе с терроризмом и в этой связи подчеркивает необходимость более тесного сотрудничества КТК с другими органами Совета Безопасности, занимающимися различными аспектами борьбы с терроризмом. |
As part of the counter-terrorism effort, ad hoc units had been created, such as the Financial Security Committee within the Ministry of Economy for the purpose of combating the illicit financing of terrorism and coordinating the International anti-terrorism effort within the Ministry of Foreign Affairs. |
В рамках борьбы с терроризмом созданы такие специальные подразделения, как Комитет финансовой безопасности при министерстве экономики для борьбы с незаконным финансированием терроризма и Группа координации международных усилий по борьбе с терроризмом при министерстве иностранных дел. |
Her delegation commended the United Nations for keeping the issue on the global agenda and particularly commended the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing technical assistance for counter-terrorism activities and for the implementation of the universal legal instruments against terrorism. |
Делегация Танзании одобряет намерение Организации Объединенных Наций сохранить данный вопрос в международной повестке дня и особенно высоко оценивает роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в оказании технической помощи в целях проведения контртеррористических мероприятий и в осуществлении универсальных правовых инструментов по борьбе с терроризмом. |
Any counter-terrorism activity, be it at the national, regional or subregional level, should always and fully conform to the norms of international law and respect the principles of human rights and international humanitarian law. |
Любая деятельность по борьбе с терроризмом, будь то на национальном, региональном или субрегиональном уровне, всегда должна полностью соответствовать номам международного права и соблюдению принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
In accordance with its mandate, the State Committee on Border Troops of the Republic of Belarus undertakes activities to implement Security Council resolution 1373 and other counter-terrorism legislation adopted in the Republic of Belarus and also to combat drug trafficking and illegal migration. |
Государственный комитет пограничных войск Республики Беларусь в пределах своих полномочий осуществляет деятельность по выполнению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других нормативных актов по борьбе с терроризмом, принятых в Республике Беларусь, а также деятельность по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и нелегальной миграцией. |
The United Nations human rights mechanisms and treaty bodies, as well as the High Commissioner for Human Rights, have provided additional clarification of the international human rights foundation on which counter-terrorism action must be based. |
Механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Верховный комиссар по правам человека дополнительно уточнили ту международную правозащитную базу, на которой должна основываться деятельность по борьбе с терроризмом. |
Call upon the IGAD Secretariat to facilitate the orchestrating and forwarding of technical assistance requests on counter-terrorism from IGAD Member States through the Counter Terrorism Committee of the UN Security Council; |
призываем секретариат МОВР содействовать оформлению и направлению просьб об оказании технической помощи в борьбе с терроризмом, поступающих от государств - членов МОВР, через Контртеррористический комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Despite the enormous progress in international counter-terrorism efforts and despite the heavy blows to Al Qaeda and the Taliban, they are still in existence, and in some regions, there are still signs of the activities being carried out by Al Qaeda. |
Несмотря на огромный прогресс в усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом и несмотря на тяжелые удары, которые были нанесены по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», они по-прежнему существуют, и в некоторых районах по-прежнему наблюдаются признаки деятельности «Аль-Каиды». |
From 25 to 27 March, together with the United States, New Zealand and the Pacific Islands Forum secretariat, Australia co-hosted a Pacific Islands counter-terrorism workshop, which was held in Honolulu. |
25-27 марта Австралия совместно с Соединенными Штатами, Новой Зеландией и секретариатом Форума тихоокеанских островов организовала для тихоокеанских островов состоявшийся в Гонолулу семинар по борьбе с терроризмом. |
The South African security community - in expressing its concern with the domestic and international terrorism threat and in confirming its commitment to the fulfillment of South Africa's international counter-terrorism obligations - acknowledges the vital role of intelligence in combating terrorism. |
Службы безопасности Южной Африки, выражая свою озабоченность в связи с угрозой, которую таит в себе внутренний и международный терроризм, и подтверждая приверженность выполнению взятых Южной Африкой обязательств по борьбе с терроризмом, признают важнейшую роль разведки в борьбе с терроризмом. |
In this respect, CTC would welcome information about whether the Czech Republic's National Action Plan to Combat Terrorism covers the following forms and aspects of counter-terrorism activity: |
В этой связи КТК хотел бы получить информацию о том, охватываются ли в Национальном плане действий Чешской Республики по борьбе с терроризмом следующие формы и аспекты деятельности по борьбе с терроризмом: |
Reference has been made in the previous report and earlier in this report to the adoption of legislation of this nature, such as the law on combating money-laundering, the law on civil aviation and the law on counter-terrorism. |
Как в предыдущем докладе, так и выше в настоящем отмечалось принятие Катаром таких законов, как Закон о борьбе с отмыванием денег, Закон о гражданской авиации и Закон о борьбе с терроризмом. |
The European Union has already started its first projects to assist the counter-terrorism efforts of a number of Member States and to work with the United Nations to make the Global Strategy better known. |
Европейский союз уже приступил к реализации своих первых проектов по оказанию помощи в усилиях по борьбе с терроризмом ряду государств - членов Организации Объединенных Наций и начал работать с Организации Объединенных Наций над тем, чтобы сделать Глобальную стратегию достоянием широкой общественности. |