In the framework of the Group of Eight, France took the initiative at last year's Evian summit of establishing the Counter-Terrorism Action Group to improve technical assistance and training for third countries, in particular developing countries. |
В рамках Группы восьми Франция выступила в прошлом году на саммите в Эвиане с инициативой создания Группы по борьбе с терроризмом в целях улучшения технической помощи и совершенствования подготовки персонала третьих стран, в частности развивающихся стран. |
Ministers also welcomed the inaugural ARF Intersessional Meeting on Counter-Terrorism and Transnational Crime held in Sabah on 20-22 March 2003 which led to the adoption of an ARF Statement on Cooperative Counter-Terrorist Actions on Border Security. |
Министры приветствовали также начало работы межсессионного совещания АРФ по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, которое состоялось в Сабахе 20-22 марта 2003 года и которое привело к принятию заявления АРФ о совместных контртеррористических действиях по обеспечению безопасности на границах. |
Within South-East Asia, Viet Nam has worked closely with other ASEAN countries to develop an ASEAN Convention on Counter-Terrorism, which was signed in Cebu, the Philippines, on 13 January 2007. |
В пределах Юго-Восточной Азии Вьетнам тесно взаимодействует с другими странами, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, по вопросам разработки конвенции АСЕАН о борьбе с терроризмом, которая была подписана в Себу, Филиппины, 13 января 2007 года. |
Welcoming the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, she said that efforts should be made to avoid duplication of functions among the various bodies that made up the Task Force, in order to ensure the optimal attainment of its objectives. |
Приветствуя создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом, оратор говорит, что необходимо предпринять усилия в целях недопущения дублирования функций между различными органами, входящими в эту Целевую группу, чтобы гарантировать оптимальное достижение стоящих перед ней задач. |
With funding from the Department of State and the assistance of attorneys from AFMLS and the Department of Justice's Counter-terrorism Section, OPDAT implemented "The Financial Underpinnings of Terrorism Program," which provides intensive seminars covering all aspects of identifying and prosecuting methods of financing terrorism. |
При финансировании со стороны Государственного департамента и с помощью юристов из СКАБОД и Секции по борьбе с терроризмом при министерстве юстиции, ОПДАТ осуществило программу «Финансовая база терроризма», которая предусматривает проведение интенсивных семинаров, охватывающих все аспекты установления и пресечения методов финансирования терроризма. |
It has set up an on-line Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance (see below) as a resource for Governments to access information on best practice and potential assistance programmes. |
Он создал электронную Базу данных о борьбе с терроризмом и источниках помощи (см. ниже), с помощью которой правительства получают доступ к информации в отношении передовой практики и потенциальных программ помощи. |
We can now rely on two instruments - the Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance and the Matrix of Assistance, which have been shown to be essential tools but have also begun to demonstrate certain limitations. |
Сейчас мы можем рассчитывать на два инструмента: «Справочник информации и источников помощи по борьбе с терроризмом» и таблицу потребностей в помощи, которые оказались основными инструментами, но в ходе их использования стали проявляться определенные ограничения. |
UNESCO has also been actively participating in the United Nations Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force as a follow-up to the 2005 World Summit Outcome document with a view to strengthening the United Nations system's capacity and coordination to assist States in combating terrorism. |
ЮНЕСКО также активно участвует в работе учрежденной Генеральным секретарем Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве последующей деятельности по осуществлению Итогового документа Всемирного саммита 2005 года с целью укрепления потенциала и улучшения координации системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи государствам в борьбе с терроризмом. |
At the December 2001 United Nations/IPU Day, which was held in New York, the Chairman of the Security Council's Counter-Terrorism Committee briefed members of parliament on current efforts by the United Nations to combat terrorism. |
В ходе проходившего в Нью-Йорке в декабре 2001 года Дня Организации Объединенных Наций/Межпарламентского союза Председатель Контртеррористического комитета Совета Безопасности кратко проинформировал парламентариев об осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности по борьбе с терроризмом. |
(c) A Counter-Terrorism Division has been established at the National Intelligence Agency. Paragraph (c) |
с) принятие мер по линии отдела по борьбе с терроризмом в рамках Национального разведывательного управления (НРУ). |
This Act is implemented in practice on the basis of Presidential Order No. 185 of 30 August 1999 "On the implementation of the Counter-Terrorism Act". |
Практическая реализация этого Закона происходит в соответствии с Указом Президента Nº 185 от 30 августа 1999 года «О применении Закона АР «О борьбе с терроризмом». |
They applauded the development of the APEC Counter-Terrorism Action Plans as a practical means to assist APEC members in implementing their Leaders'commitment in fighting terrorism and promoting economic growth and to identify and respond to capacity building needs. |
Они высоко оценили разработку планов действий АТЭС по борьбе с терроризмом в качестве практического средства для оказания членам АТЭС помощи в осуществлении принятого их лидерами обязательства бороться с терроризмом и содействовать экономическому росту и для выявления потребностей в укреплении потенциала и реагирования на них. |
At the sixteenth ASEAN summit in Hanoi in April this year, the leaders of the ASEAN member States reviewed the implementation of the ASEAN Political-Security Community Blueprint and re-emphasized the need to fully implement the ASEAN Convention on Counter-Terrorism and its Comprehensive Plan of Action. |
На шестнадцатом саммите АСЕАН, который проходил в апреле этого года в Ханое, лидеры государств - членов АСЕАН провели обзор хода осуществления проекта Сообщества политической безопасности АСЕАН и вновь подчеркнули необходимость выполнения в полном объеме Конвенции АСЕАН по борьбе с терроризмом и его Всеобъемлющего плана действий. |
That is particularly clear in the 2001 Counter-Terrorism Law and the 2010 Anti-money Laundering and Financing of Terrorism Law. |
Ясным подтверждением этому являются Закон о борьбе с терроризмом 2001 года и Закон о противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма 2010 года; |
The centre was established by the Working Group on Combating Violent Extremism established at the Global Counter-terrorism Forum and is due to be officially opened in Abu Dhabi at the end of 2012. |
Центр был создан Рабочей группой по борьбе с насильственным экстремизмом, в свою очередь учрежденной на Всемирном форуме по борьбе с терроризмом, и он будет официально открыт в Абу-Даби в конце 2012 года. |
Head of the Public International Law and Anti-Terrorism Division and of the Counter-Terrorism Taskforce of the Council of Europe |
Начальник Отдела международного публичного права и борьбы с терроризмом и руководитель Целевой группы Совета Европы по борьбе с терроризмом |
Last May, the fifth ASEM Conference on Counter-Terrorism was held in Japan; participants emphasized the need to engage in intercultural, interreligious and intercivilizational dialogue on the fight against terrorism. |
В мае этого года в Японии состоялась пятая Конференция АСЕМ по борьбе с терроризмом; ее участники подчеркивали необходимость вести межкультурный, межрелигиозный и межцивилизационный диалог на тему борьбы с терроризмом. |
In addition, three new specialized units, namely the Counter-Terrorism Unit, the Explosive Ordnance Disposal Unit and the Public Information Office, have been established. |
В тиморской полиции были созданы три новые специализированные подразделения, а именно: Группа по борьбе с терроризмом, Группа по обезвреживанию боеприпасов и Управление общественной информации. |
The recommendations produced by the Process with the support of the Centre on Global Counter-Terrorism Cooperation are undoubtedly an important contribution to the discussions and decisions to be taken as a result of the review of the Strategy. |
Выдвинутые в ходе этого процесса рекомендации при поддержке Центра по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, несомненно, являются важным вкладом в обсуждения и решения, которые будут приняты в результате обзора Стратегии. |
One participant explicitly endorsed the recommendations from a recent report by the International Peace Academy, undertaken in collaboration with the Center on Global Counter-Terrorism Cooperation, which was cited in the background paper prepared for the workshop. |
Один участник конкретно одобрил рекомендации, содержащиеся в докладе Международной академии мира, недавно подготовленном совместно с Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который цитировался в справочном документе, подготовленном для семинара. |
In the regional context, Myanmar had become a signatory to the ASEAN Convention on Counter-Terrorism, and had participated in the ASEAN meetings on combating terrorism. |
На региональном уровне Мьянма подписала Конвенцию АСЕАН о борьбе с терроризмом и принимала участие в совещаниях государств - членов АСЕАН, посвященных вопросам борьбы с терроризмом. |
The Inter-Sessional Meeting on Counter-Terrorism and Transnational Crime of the ASEAN Regional Forum, held in Bali in April 2014, had focused on a review of the Regional Forum workplan, the updated version of which included topics such as cybersecurity, cyberterrorism and counter-radicalization. |
Межсессионное совещание Регионального форума АСЕАН по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, которое состоялось на Бали в апреле 2014 года, было посвящено проведению обзора осуществления плана работы Регионального форума, в обновленный вариант которого включены такие темы, как кибербезопасность, кибертерроризм и противодействие радикализации. |
Based on the RMI Counter-Terrorism Act 2002, no individuals, associations, businesses of all kind promoting terrorism are allowed in the Republic of the Marshall Islands. |
На основании Закона о борьбе с терроризмом 2002 года Республики Маршалловы Острова поддерживающие терроризм физические лица, ассоциации, коммерческие структуры любого рода не допускаются на территорию Республики Маршалловы Острова. |
With support from the Government of Japan, Thailand had recently hosted a capacity-building seminar on the ASEAN Convention on Counter-Terrorism aimed at promoting a better understanding of the Convention among practitioners and cooperation among ASEAN member States, especially with regard to extradition and mutual legal assistance. |
При поддержке правительства Японии в Таиланде недавно состоялся семинар по вопросам создания потенциала, посвященный Конвенции АСЕАН по борьбе с терроризмом, целью которого было способствовать лучшему пониманию Конвенции среди специалистов-практиков и развитию сотрудничества между государствами - членами АСЕАН, особенно в отношении выдачи и оказания взаимной правовой помощи. |
The Government's proposal in the Counter-Terrorism Bill will not extend the pre-charge detention limit beyond the current maximum of 28 days now but will enable the limit to be extended in future - and only then if there is a clear and exceptional need to do so. |
Предложение правительства, содержащееся в законопроекте о борьбе с терроризмом, не предусматривает продления сроков содержания под стражей до предъявления обвинения свыше существующего в настоящее время максимального предела в 28 дней, но допускает их продление в будущем, но лишь при наличии очевидной и исключительной необходимости в этом. |