I have the honour to forward herewith Nigeria's country report on counter-terrorism for the year 2006, for your information and circulation in the usual manner. |
Имею честь препроводить страновой доклад Нигерии о борьбе с терроризмом за 2006 год для Вашего сведения и распространения в обычном порядке. |
In view of the increasing demands placed on UNODC for implementation assistance, his delegation supported the allocation of increased resources for its counter-terrorism activities from the United Nations regular budget and voluntary contributions. |
С учетом растущего спроса на услуги ЮНОДК по оказанию помощи на этапе осуществления делегация, которую представляет оратор, выступает за выделение большего объема ресурсов на деятельность по борьбе с терроризмом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов. |
Mauritius has lent, and will continue to lend, its fullest support to the numerous initiatives and resolutions of the United Nations on counter-terrorism. |
Маврикий оказывал и продолжит оказывать полную поддержку многочисленным инициативам и резолюциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
That is why my delegation notes with interest the ongoing efforts of our Committees to encourage Member States to effectively implement the various counter-terrorism resolutions. |
Именно поэтому моя делегация с интересом отмечает прилагаемые членами наших Комитетов усилия по активному привлечению государств-членов к эффективному выполнению различных резолюцией по борьбе с терроризмом. |
We take this opportunity to reiterate our appeal for even more sustained assistance to States that are late in submitting their reports and in acceding to or ratifying the international counter-terrorism instruments. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз обратиться с призывом к Комитету оказать более существенную помощь тем государствам, которые запаздывают с представлением своих докладов и еще не присоединились к международным документам по борьбе с терроризмом и не ратифицировали их. |
In addition to previously elaborated technical assistance tools such as legislative guides, checklists and a counter-terrorism legislation database, new tools and substantive working documents are being developed. |
В дополнение к прежде разработанным средствам технического содействия, включая руководство для законодательных органов, контрольные перечни и законодательную базу данных о борьбе с терроризмом, в настоящее время разрабатываются новые инструменты и важные рабочие документы. |
Other new tools currently being developed include a guide on the new International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and comparative studies on counter-terrorism legislative developments in selected countries. |
К другим в настоящее время разрабатываемым новым инструментам относятся руководство по новой Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и сравнительные исследования изменений законодательства по борьбе с терроризмом в отдельных странах. |
He underscored the invaluable work of the Working Group, which had elaborated the two most recent counter-terrorism conventions and was currently finalizing two others. |
Он подчеркнул неоценимую важность работы, проводимой Рабочей группой, итогом труда которой стали разработанные за последние годы две конвенции о борьбе с терроризмом и которая в настоящее время осуществляет доработку еще двух конвенций. |
Some months earlier, the Organization of American States had adopted an updated counter-terrorism convention, replacing one over 30 years old. |
Несколько месяцев тому назад Организация американских государств приняла обновленную конвенцию о борьбе с терроризмом вместо прежней, существовавшей более 30 лет. |
In the wake of the events of 11 September 2001, some Governments have introduced new and stricter counter-terrorism, security and anti-extremism laws. |
После событий 11 сентября 2001 года некоторые правительства приняли новые и более суровые законы о борьбе с терроризмом, безопасности и борьбе с экстремизмом. |
There is also troubling evidence that counter-terrorism activities have actually heightened the trafficking in women and girls through the increased presence of military forces and burgeoning insecurity and poverty. |
Имеются также тревожные данные, свидетельствующие о том, что мероприятия по борьбе с терроризмом на самом деле приводят к увеличению масштабов торговли женщинами и девочками - в связи с расширением присутствия войск, снижением уровня безопасности и увеличением масштабов нищеты. |
Such annexes were useful tools in assisting constructive dialogue with national authorities, particularly where governments insisted that their counter-terrorism laws were already in compliance with the relevant international instruments. |
Такого рода приложения полезны для содействия конструктивному диалогу с национальными властями, особенно в тех случаях, когда правительства настаивают на том, что принятые в их странах законы о борьбе с терроризмом уже отвечают соответствующим международным документам. |
Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism |
резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом |
Uzbekistan supports the international counter-terrorism coalition as a matter of principle and stands ready to make its contribution to enhance global and regional stability. |
Узбекистан принципиально поддерживает международную коалицию по борьбе с терроризмом и готов вносить свой вклад в глобальную и региональную стабильность. |
Albania has adhered to eight international counter-terrorism conventions and is in the process of adhering to other conventions. |
Албания присоединилась к восьми международным конвенциям о борьбе с терроризмом и находится в процессе присоединения к другим конвенциям. |
As requested by the meeting, the Branch undertook a peer review of the Pacific Island Forum model law on counter-terrorism. |
По просьбе участников совещания Сектор провел экспертный анализ типового закона по борьбе с терроризмом, подготовленного Форумом тихоокеанских островов. |
Like many other Member States, Papua New Guinea has acceded to the various counter-terrorism treaties, pursuant to Security Council resolution 1373. |
Как и многие другие государства-члены, Папуа-Новая Гвинея присоединилась к различным договорам о борьбе с терроризмом во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
A Pacific roundtable on counter-terrorism will be held in Wellington, New Zealand, in early May to further that goal. |
В начале мая в Веллингтоне, Новая Зеландия, с этой целью будет организовано совещание за круглым столом по борьбе с терроризмом в Тихоокеанском регионе. |
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. |
Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им. |
I would also like to take this opportunity to reiterate the firm commitment of Myanmar against terrorism and our resolve to fully cooperate with the international community in the area of counter-terrorism. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Мьянмы борьбе с терроризмом и нашу решимость всесторонне сотрудничать с международным сообществом в рамках контртеррористической деятельности. |
With the support of the Organization of American States, the legislature also worked on a preliminary draft counter-terrorism act. |
По итогам этого анализа было принято решение разработать проект закона о борьбе с терроризмом. |
In the same declaration, the European Council also agreed on the establishment of the post of the EU counter-terrorism coordinator. |
В той же самой Декларации Европейский совет также согласился с учреждением поста координатора ЕС по борьбе с терроризмом. |
The EU has a long-standing position that counter-terrorism activities must at all times be undertaken with full respect for obligations under international law, in particular human rights, international humanitarian and refugee law. |
ЕС неоднократно заявлял о своей позиции о том, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны осуществляться при полном соблюдении обязательств, взятых в соответствии с международным правом, особенно в области прав человека, нормами международного гуманитарного и беженского права. |
We believe it very important that the committees and other organizations related to counter-terrorism start cooperating more effectively among themselves in the fight against terror. |
Мы считаем крайне важным, чтобы комитеты и другие организации, причастные к борьбе с терроризмом, наладили более тесное сотрудничество в целях эффективной борьбы с террором. |
As a tribute to Italy's commitment it was decided to rename the G8 committee of counter-terrorism experts the Rome Group. |
В знак признания роли Италии было принято решение переименовать комитет экспертов «большой восьмерки» по борьбе с терроризмом в Римскую группу. |