Please report on the progress made by Tunisia in becoming a party to the international instruments on counter-terrorism to which it is not yet a party. |
Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом Тунисом в деле присоединения к международным документам по борьбе с терроризмом, участником которых он еще не является. |
Tunisia is a party to 11 international agreements on counter-terrorism and is also a party to all the relevant regional agreements that concern it. |
Тунис является участником 11 международных соглашений о борьбе с терроризмом, а также участником всех соответствующих региональных соглашений в этой области. |
The proposed law is being further reviewed. Intersectoral meetings are being held for that purpose and, once the work is complete, it will be presented as a proposal for inclusion in the consolidated text of counter-terrorism legislation. |
Указанный проект в очередной раз пересматривается, для чего проводятся учрежденческие заседания, и по окончании этой работы он будет представлен в качестве одного из предложений для включения в указанный выше Единый свод законов о борьбе с терроризмом. |
In connection with article 2, paragraph 2, of the Convention, she noted that a number of security provisions had been incorporated into national legislation to counter-terrorism. |
В связи с пунктом 2 статьи 2 Конвенции она отмечает, что в национальное законодательство о борьбе с терроризмом был включен ряд положений, касающихся безопасности. |
Emphasis had been placed on preserving, in the drafting process, the acquis of the existing law and practice, as reflected in the various sectoral counter-terrorism instruments. |
Был сделан акцент на сохранении в процессе редактирования свода норм существующего права и практики, которые отражены в различных отраслевых документах по борьбе с терроризмом. |
The implementation of the above-mentioned measures has resulted in the ongoing participation of experts from the Financial Information and Analysis Unit in working groups set up to coordinate the work being done in the area of counter-terrorism activities by all the governmental agencies involved in the matter. |
Реализация упомянутых мер на практике выразилась в постоянном участии экспертов из Группы информации и финансового анализа в рабочих группах, которые были созданы для координации между всеми действующими в этой области государственными органами задач, решаемых в рамках деятельности по борьбе с терроризмом. |
It was during the ministerial week that we had the most important meetings, on terrorism, counter-terrorism and Afghanistan, during which the Council in fact set or reinforced its policies on these matters. |
Именно в рамках министерской неделе нами были проведены важнейшие заседания, посвященные терроризму, борьбе с терроризмом и Афганистану, в ходе которых Совет, по сути дела, разработал или развил направления своей политики по этим проблемам. |
The Special Representative calls upon States and the United Nations to urgently adopt policies to implement the Secretary-General's commitment to the protection of human rights not only as an objective of national security and counter-terrorism actions but also as a means to attain these goals. |
Специальный представитель призывает государства и Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять стратегии в целях реализации приверженности Генерального секретаря защите прав человека не только как цели усилий по обеспечению национальной безопасности и борьбе с терроризмом, но и средству выполнения этих задач. |
My country believes that the Security Council's counter-terrorism Committees contribute to coordinating the international effort against terrorism, despite the observations and reservations regarding some of their decisions that we have voiced on numerous occasions. |
Моя страна считает, что комитеты по борьбе с терроризмом Совета Безопасности способствуют координации международных усилий по противодействию терроризму, несмотря на замечания и оговорки, касающиеся некоторых их решений, которые мы неоднократно высказывали. |
It also supported Tunisia's call for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct against terrorism, and the proposal of Saudi Arabia that an international counter-terrorism centre should be established. |
Оно также поддерживает призыв Туниса к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций глобального и основанного на консенсусе кодекса поведения при борьбе с терроризмом и предложение Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра. |
We also believe that such issues as the rule of law, due process guarantees and respect for human rights are fundamental elements in the work of the Committees' counter-terrorism efforts. |
Мы также полагаем, что такие вопросы, как верховенство права, соблюдение судебных гарантий и уважение прав человека, являются основополагающими элементами в деятельности Комитета по борьбе с терроризмом. |
We would therefore like to echo the Panel's call for a leadership role for the United Nations, and the Council in particular, in restoring respect for human rights in the counter-terrorism efforts of its agencies and Member States. |
Поэтому мы хотели бы повторить призыв Группы в отношении руководящей роли Организации Объединенных Наций, в частности Совета, в восстановлении уважения прав человека в контексте усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых ее учреждениями и государствами-членами. |
Since the launch of the Barcelona Process in 1995, EU Mediterranean policy has been criticized for not linking financial aid to democratic reform, and for giving priority to European concerns like immigration, security, and cooperation on counter-terrorism. |
С начала Барселонского процесса в 1995 г. средиземноморскую политику ЕС критикуют за отсутствие связи между финансовой помощью и демократическими реформами и за приоритетность вопросов, важных для ЕС, таких как иммиграция, безопасность и сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
Adherence to the existing international instruments on counter-terrorism was crucial to enhancing the efforts to eradicate international terrorism, and cooperation at all levels would further enhance the effectiveness of such efforts. |
Соблюдение действующих международных документов о борьбе с терроризмом является важным условием для расширения усилий по искоренению международного терроризма, поэтому сотрудничество на всех уровнях будет и далее содействовать повышению эффективности этих усилий. |
Available information indicates that the assisted countries have undertaken more than 200 new ratifications of the 12 universal instruments related to terrorism, while 22 States have either passed new counter-terrorism legislation or are drafting legislation. |
Имеющаяся информация указывает на то, что от получивших помощь стран получено свыше 200 новых ратификаций 12 универсальных правовых документов, касающихся терроризма, а 22 государства приняли новое законодательство по борьбе с терроризмом или находятся в процессе разработки такого законодательства. |
While the General Assembly had already adopted several counter-terrorism instruments, other organs, such as the Security Council, had a tendency to encroach on its powers and mandate. |
Генеральная Ассамблея уже приняла несколько документов о борьбе с терроризмом, однако другие органы, такие, как Совет Безопасности, имеют тенденцию покушаться на ее прерогативы и ее мандат. |
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. |
Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам. |
The Committee, I know, is very keen to understand the particular circumstances and challenges of each country in developing its approach to counter-terrorism and in implementing its obligations under resolution 1373. |
Насколько мне известно, Комитет очень заинтересован в том, чтобы ознакомиться с конкретными обстоятельствами, задачами и проблемами каждой страны при выработке подхода к борьбе с терроризмом и выполнению обязательств, проистекающих из резолюции 1373. |
I would like to take this opportunity to reiterate Brazil's firm commitment to counter-terrorism and our repudiation of terrorism, in all its forms and manifestations, as a most serious threat to peace and security. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подтвердить твердую приверженность Бразилии борьбе с терроризмом и отрицание нами терроризма во всех его формах и проявлениях как наиболее серьезной угрозы миру и безопасности. |
On 5 March 2008 he met with the Minister of State for Legal and Parliamentary Councils of Egypt in Geneva to discuss challenges faced by States to ensure the protection of human rights when drafting counter-terrorism legislation. |
5 марта 2008 года в Женеве в ходе встречи с государственным министром Египта по делам судебного и парламентского советов он обсудил те проблемы, с которыми сталкиваются государства в вопросах обеспечения защиты прав человека при разработке законодательства по борьбе с терроризмом. |
In the first area, although Uzbekistan was party to 13 of the international counter-terrorism instruments, some of their provisions had been only partially transposed into domestic law and some offences were incompletely criminalized. |
Что касается первой области, то, хотя Узбекистан является участником 13 международных документов о борьбе с терроризмом, некоторые из их положений были только частично включены в национальное законодательство, а за некоторые правонарушения установлена недостаточная уголовная ответственность. |
The comparison of information taken from international flight passenger lists with intelligence contained in counter-terrorism databases, with a view to checking passengers before landing or take-off, is not carried out unless there is suspicion or a grave threat of an attack. |
Сопоставление информации, содержащейся в списках пассажиров международных воздушных рейсов, со сведениями, имеющимися в базах данных служб по борьбе с терроризмом, с целью контроля за пассажирами до приземления самолета, осуществляется лишь при наличии серьезного подозрения или угрозы покушения. |
The six magistrates of the counter-terrorism section of the Paris Prosecutor's Office are under close protection by the police, on a permanent basis, and during their duty week. |
Шесть магистратов отдела по борьбе с терроризмом прокуратуры Парижа пользуются защитой со стороны служб полиции: постоянной и в течение недели исполнения служебных обязанностей. |
We understand that alongside the success in international counter-terrorism that the CTC and the global community have enjoyed, it is also undeniable that we increasingly face a dangerous proliferation of terrorism. |
Мы осознаем, что наряду с успехами в международной борьбе с терроризмом, которые одерживают КТК и глобальное сообщество, неопровержимо также и то, что над нами постоянно нависает нарастающая угроза опасного распространения терроризма. |
AI added that human rights and other groups criticized the new law as overly restrictive and called on the King to cancel it. FL noted that new counter-terrorism legislation, has contributed to further infringements on freedom of association. |
МА добавляет, что правозащитные и другие группы раскритиковали новый закон как чрезмерно ограничительный и призвали короля отменить его71. ПЗ отмечает, что новое законодательство о борьбе с терроризмом содействует дальнейшим посягательствам на свободу ассоциации. |