The key objective of the Centre is to enhance the operational expertise of regional law-enforcement personnel in dealing with transnational crime, with the primary focus on enhancing counter-terrorism skills. |
Основная задача Центра состоит в повышении специальных оперативных знаний служащих правоохранительных органов стран региона в борьбе с транснациональной преступностью, причем внимание будет сосредоточено прежде всего на развитии навыков в борьбе с терроризмом. |
The counter-terrorism sanctions regime, first of all, involves accurately targeting the right individuals and entities and requires the political will of States to make that regime effective through the strict implementation of sanctions. |
Успешное осуществление режима санкций по борьбе с терроризмом в первую очередь зависит от четкого определения лиц и образований, против которых должны быть направлены санкции, а также от наличия политической воли у всех государств обеспечить эффективность режима посредством строгого соблюдения санкций. |
The ideological context, which has been largely determined by the priority given to counter-terrorism, has resulted not only in the marginalization of efforts to combat discrimination but also the appearance of new forms of discrimination. |
Идеологический контекст, предопределенный приоритетным вниманием, уделяемым борьбе с терроризмом, не только выражается в том, что борьба с дискриминацией отходит на второй план, но и проявляется в возникновении новых форм дискриминации. |
DASPA has already made significant investment towards bringing the ports of Dominica into full compliance with the International Ship and Port Facility (ISPS Code), and has pledged additional investments to meet the obligations of the various counter-terrorism conventions. |
Управление аэропортов и морских портов Доминики уже инвестировало значительные финансовые средства для приведения портов Доминики в полное соответствие со стандартами Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) и обязалось произвести дополнительные капиталовложения в целях выполнения обязательств по различным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
In addition, 1994 and 1995, in its counter-terrorism operations, the Algerian army used mines as a passive protection measure around certain sensitive sites (high-voltage pylons) in some areas of the north. |
Кроме того, в 1994 и 1995 годах в своей борьбе с терроризмом алжирская армия заминировала определенные зоны на севере страны в качестве мер пассивной защиты вокруг определенных режимных объектов (столбы высокого и очень высокого напряжения). |
In Africa, Western Asia, South-East Asia, Central America and the Caribbean, many States do not have comprehensive counter-terrorism legislation in place, although most do have some elements in place. |
Что касается Африки, Западной Азии, Юго-Восточной Азии, Центральной Америки и Карибского бассейна, то во многих государствах еще нет всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, хотя некоторые его элементы уже существуют в большинстве из этих государств. |
The list also includes a growing number of complaints received following the introduction of particular counter-terrorism, national security or asylum legislation, which has caused particular consternation because it restricts rights by precluding or limiting recourse to the justice system and according broad powers to the executive. |
Кроме того, поступает все больше жалоб на вынесение приговоров на основании некоторых законов о борьбе с терроризмом или законов о национальной безопасности или законов о предоставлении убежища, которые вызывают особое беспокойство, поскольку они ограничивают или исключают возможность осуществления правосудия и наделяют широкими полномочиями исполнительную власть. |
Cape Verde has requested UNODC technical assistance for the incorporation in its legislation of the universal counter-terrorism instruments and the relevant Security Council resolutions, in particular in order to ensure that the legislation being drafted conforms to the provisions of those instruments. |
Кабо-Верде просило Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказать техническую помощь в законодательном осуществлении универсальных документов по борьбе с терроризмом и соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности с целью обеспечить соответствие готовящегося проекта закона положениям указанных документов. |
UNHCHR's work on counter-terrorism and human rights is guided by resolutions of the Security Council as well as the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
В своей деятельности по борьбе с терроризмом и защите прав человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека руководствуется резолюциями Совета Безопасности, а также резолюциями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
National workshop for drafting legislation to be able to ratify remaining universal counter-terrorism instruments, especially Nuclear Material Convention, Terrorist Bombing Convention, Maritime Convention and Continental Shelf Platform Convention. |
Проведение национального семинара по разработке законопроекта, который позволил бы ратифицировать остающиеся универсальные документы о борьбе с терроризмом, в частности конвенцию о ядерном материале, конвенцию о бомбовом терроризме, морскую конвенцию и конвенцию, касающуюся безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе. |
Thus far, an estimated 529 ratifications or accessions have been undertaken by assisted Member States; and 69 assisted countries have prepared new or revised counter-terrorism legislation. |
На сегодняшний день зафиксировано примерно 529 ратификаций или присоединений со стороны государств-членов, которым оказывалась помощь, и в странах, которым оказывалась помощь, подготовлено 69 новых или пересмотренных законов о борьбе с терроризмом. |
Draft legislation for the implementation of resolution 1373 and the incorporation of international counter-terrorism instruments has already been adopted by the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism, following a videoconference with experts from the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Законопроект, направленный на осуществление положений резолюции 1373, а также включение положений международных документов о борьбе с терроризмом, уже был принят на уровне Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом после проведения видеоконференции с экспертами ЮНОДК. |
OHCHR also contributed to a panel discussion at the conference on the role of civil society, underscoring the crucial role of civil society for effective, sustainable and human rights-compliant counter-terrorism strategies and measures. |
Наряду с этим УВКПЧ участвовало в дискуссионном форуме в рамках Конференции, посвященной роли гражданского общества, где особо отметило важнейшую роль гражданского общества для эффективного и последовательного осуществления стратегий и мер по борьбе с терроризмом с соблюдением прав человека. |
We welcome the comprehensive strategy on counter-terrorism proposed by the Secretary-General, and we hope to see the early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, taking full account of the concerns of various parties, particularly developing countries. |
Мы приветствуем всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом, предложенную Генеральным секретарем, и мы надеемся на скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, учитывающей в полном объеме озабоченности различных сторон, в особенности развивающихся стран. |
Mexico informed the Secretariat that it was a party to 12 universal counter-terrorism instruments and inter-American treaties on the fight against terrorism,3 which strengthened its domestic legal framework in that area. |
Мексика сообщила Секретариату, что она является участником 12 всемирных договоров о борьбе с терроризмом и межамериканских договоров о борьбе с терроризмом3, которые упрочивают ее внутреннюю нормативно-правовую базу в этой области. |
A rule-of-law-based response to terrorism has also been promoted through the preparation of specialized technical assistance tools, such as a handbook on criminal justice responses to counter-terrorism, which is being developed jointly by the Branch and the Justice and Integrity Unit of UNODC. |
Борьбе с терроризмом с соблюдением принципа верховенства закона способствует также подготовка специализированных пособий по оказанию технической помощи, например, справочника по уголовно-правовым мерам борьбы с терроризмом, который в настоящее время совместно разрабатывается Сектором и Группой по реформе уголовного правосудия ЮНОДК. |
We recommend the dissemination to Spanish-speaking countries of the UNODC Guide for the legislative incorporation and implementation of the universal counter-terrorism instruments; |
Рекомендуем распространить в испаноязычных странах «Руководство по включению в законодательство и применению документов о борьбе с терроризмом», разработанное Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
CTAG has supported the UN Counter-terrorism Committee's efforts to oversee implementation of UNSCR 1373 by developing into an active forum for donors to coordinate counter-terrorism cooperation with, and assistance to, third countries. |
ГКД оказывает содействие усилиям Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций в деле контроля за осуществлением резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем превращения в активный форум, на котором доноры координируют свое сотрудничество в борьбе с терроризмом с третьими странами и оказывают им помощь. |
Among the issues that the Special Rapporteur hoped to discuss were international and national definitions of terrorism and the further work of the CTITF on the human rights dimension of a comprehensive counter-terrorism strategy. |
В числе вопросов, которые Специальный докладчик намеревался обсудить, были международные и национальные определения терроризма и будущая деятельность Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом в области прав человека в рамках всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. |
Furthermore, in order to enhance the Republic's national legislation in the area of counter-terrorism, the Parliament, on 11 December last, passed a law in that respect. |
В целях совершенствования дополнительных мер по усилению борьбы с терроризмом, совершенствования законодательства Республики Беларусь парламентом Республики 11 декабря прошлого года принят Закон «О борьбе с терроризмом». |
(a) Intensification of the work of the inter-agency counter-terrorism team consisting of specialists from the Chilean police, the Criminal Investigation Department and the Directorate of Public Security and Information, the latter serving as coordinator; |
а) активизация работы межведомственной группы по борьбе с терроризмом, в состав которой входят специалисты из корпуса карабинеров Чили, следственной полиции и Управления общественной безопасности и информации, при этом этот последний из упомянутых органов выполняет координационные функции; |
The latter should also explore the possibility of offering, together with or through OHCHR, technical assistance to States having expressed an interest in adopting counter-terrorism legislation, with a view to ensuring the compatibility of such legislation with international human rights standards. |
Кроме того, договорным органам надлежит изучить возможность оказания, совместно или через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, технической помощи государствам, проявившим интерес к принятию законодательства о борьбе с терроризмом, в целях обеспечения совместимости такого законодательства с международными стандартами по правам человека. |
Qatar's counter-terrorism laws are also overly broad and allow the authorities to detain suspects for up to six months without charge and for up to two years without trial on vaguely worded charges. |
Чрезмерно широко может трактоваться и законодательство Катара о борьбе с терроризмом, позволяя властям задерживать подозреваемых на срок до полугода без предъявления обвинений и на срок до двух лет без передачи дела в суд на основании крайне расплывчатых обвинений. |
In addition to the POCDATARA there is separate legislation to implement the counter-terrorism conventions, such as the Civil Aviation Offences Act, 1972, the Civil Aviation Safety Regulations of 1981 and the Nuclear Energy Act, 1999. |
Помимо ПОКДАТАРА существует отдельный свод законов, вводящих в действие конвенции о борьбе с терроризмом; он включает в себя Закон о правонарушениях в сфере гражданской авиации 1972 года, Положения о безопасности гражданской авиации 1981 года и Закон об атомной энергии 1999 года. к Чикагской конвенции. |
Yet, the Consolidated List should be considered a two-way street. States should take the information on the List to use for their own implementation and counter-terrorism efforts, but they should also contribute to it, particularly with respect to data relating to the travel ban. |
Государства должны брать информацию из этого перечня для ее использования в своих целях и реализации усилий в борьбе с терроризмом, но при этом они должны также предоставлять информацию для пополнения этого перечня, особенно в отношении данных, касающихся запрета на поездки. |