Counter-terrorism was a top domestic priority in the United Kingdom, and his Government's counter-terrorism strategy reflected its commitment to combating terrorism in a way that was consistent with its commitment to human rights and the rule of law. |
Борьба с терроризмом является главнейшим национальным приоритетом Соединенного Королевства, и в контртеррористической стратегии правительства отражена его приверженность борьбе с терроризмом таким путем, который соответствует его обязательствам в отношении прав человека и верховенства права. |
Under the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative, within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Executive Directorate engaged with the Government of Nigeria to advance a road map for the development of national counter-terrorism preventive measures. |
В контексте осуществления инициативы «Комплексная помощь в борьбе с терроризмом» в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Исполнительный директорат работает в сотрудничестве с правительством Нигерии в целях осуществления «дорожной карты» по разработке национальных контртеррористических мер превентивного характера. |
Lastly, he reiterated his delegation's support for the activities of the United Nations Counter-Terrorism Centre and the Egyptian proposal to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices. |
Наконец, он вновь подтверждает, что его делегация поддерживает деятельность Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций и предложение Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по борьбе с терроризмом. |
The workshops discussed the international process of global counter-terrorism cooperation and the role that stakeholders can play in furthering the implementation of the United Nations Strategy and what steps the United Nations - in particular the Counter-Terrorism Implementation Task Force - might take to stimulate this engagement. |
На практикумах рассматривались международный процесс глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом и роль различных заинтересованных субъектов в содействии осуществлению Стратегии Организации Объединенных Наций и те шаги, которые Организация Объединенных Наций, в частности Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, могла бы принять для стимулирования этого взаимодействия. |
With respect to assistance facilitation mechanisms of donor countries, reference must be made to the Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight, established in 2003 to enhance global counter-terrorism capacity-building assistance and coordination and to reduce duplication. |
Что касается механизмов стран-доноров для содействия оказанию помощи, то здесь следует упомянуть Группу по борьбе с терроризмом "восьмерки", созданную в 2003 году для расширения глобальной помощи в укреплении потенциала для борьбы с терроризмом и координации, а также для сокращения дублирования в работе. |
In addition, INTERPOL, with the financial support of the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada, was implementing an extensive capacity-building programme intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. |
Кроме того, Интерпол при финансовой поддержке со стороны Департамента иностранных дел и международной торговли Канады осуществляет широкую программу укрепления потенциала, предназначенную для сотрудников органов пограничного контроля, сотрудников иммиграционных органов, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола. |
The Security Council welcomes the efforts undertaken by its subsidiary bodies with responsibilities in counter-terrorism to foster cooperation with regional and subregional organizations, and notes with appreciation the efforts made by an increasing number of regional and subregional organizations in countering terrorism. |
Совет Безопасности приветствует усилия, предпринимаемые его вспомогательными органами, на которые возложены обязанности по борьбе с терроризмом, по укреплению сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, и с признательностью отмечает усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые все большим числом региональных и субрегиональных организаций. |
The current penal code is being revised to incorporate all criminal laws enacted since 2001, including counter-terrorism, anti-corruption, anti-money-laundering and anti-human-trafficking laws |
В нынешний уголовный кодекс вносятся все уголовные законы, принятые с 2001 года, в том числе законы о борьбе с терроризмом, о борьбе с коррупцией, отмыванием денег и торговлей людьми |
Strengthen the international framework to combat the financing of terrorism by fully and effectively implementing the FATF recommendations and the counter-terrorism resolutions of the United Nations Security Council, including by: |
Укреплять международную систему мер по борьбе с финансированием терроризма посредством полного и эффективного выполнения рекомендаций ФАТФ и резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, в частности, путем принятия следующих мер: |
The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. |
Правительство приняло национальные законы, которые находятся в соответствии с ратифицированными Катаром международными правовыми документами, включая законы о борьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом, и учредило национальный комитет по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
The Executive Director of UNODC participated in the symposium of the Secretary-General on international counter-terrorism cooperation, organized by the Task Force in partnership with the Executive Office of the Secretary-General and the constituent Task Force entities and held in New York on 19 September. |
Директор-исполнитель ЮНОДК принял участие в симпозиуме Генерального секретаря по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который был организован Целевой группой в партнерстве с Канцелярией Генерального секретаря и входящими в Целевую группу учреждениями и проведен в Нью-Йорке 19 сентября. |
Double standards could not continue to be the norm in diplomacy and the international counter-terrorism effort; that effort must be coordinated and transparent and must be kept within the bounds of international law and international humanitarian law. |
Двойные стандарты не могут оставаться нормой дипломатической работы и международных усилий по борьбе с терроризмом; эти усилия должны быть скоординированными и транспарентными и должны находиться в рамках международного права и международного гуманитарного права. |
In January 2014 it had ratified the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention against the Taking of Hostages, and was thus now a party to 12 international counter-terrorism instruments. |
В январе 2014 года он ратифицировал Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников; в результате Вьетнам является в настоящее время участником 12 международных документов о борьбе с терроризмом. |
Mongolia was a party to most of the international counter-terrorism instruments and had strengthened its domestic regime, most recently through amendments to legislation on the combating of terrorism, money-laundering and terrorist financing and changes to its Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Монголия является участником большинства международных документов по борьбе с терроризмом и укрепила свой внутренний режим за счет недавних поправок в законодательство по борьбе с терроризмом, отмыванием денег и финансированием терроризма, а также внесения изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы. |
127.221 Take measures to amend the 2005 counter-terrorism law with the aim of reducing the risk of misapplication of the law (Norway); |
127.221 принять меры по внесению поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2005 года, с тем чтобы уменьшить риск его неправильного применения (Норвегия); |
The Office provided legal assistance to Member States for the harmonization of national counter-terrorism legislation with the provisions of those international instruments and supported the capacity of national criminal justice officials to implement that legislation through related activities, including activities concerning regional and international cooperation in criminal matters. |
Управление предоставляло правовую помощь государствам-членам в целях согласования национального законодательства о борьбе с терроризмом с положениями международных документов и поддерживало потенциал национальных кадров системы уголовного правосудия в целях осуществления этого законодательства с помощью соответствующих мероприятий, включая мероприятия, касающиеся регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
Such an approach was followed in the other multilateral counter-terrorism instruments, including those adopted by the Ad Hoc Committee in recent years; |
Такой подход применялся в других многосторонних документах о борьбе с терроризмом, в том числе в документах, принятых Специальным комитетом на протяжении последних лет; |
Negotiations leading to the adoption of several counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had wrestled with similar concerns and had resolved such concerns successfully. |
В ходе переговоров, результатом которых стало принятие ряда документов о борьбе с терроризмом, в том числе Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, приходилось решать аналогичные проблемы, которые в итоге были успешно решены. |
With regard to the need for a clear delineation, the Coordinator recalled that exclusionary clauses already existed in several of the sectoral counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Что касается необходимости проведения четких различий между такими действиями, Координатор напомнила о том, что клаузулы об исключении уже содержатся в ряде секторальных документов по борьбе с терроризмом, включая Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Emphasizing the work of the UNODC Terrorism Prevention Branch in the provision of technical assistance and support to criminal justice systems in order to enable them to fulfil the obligations deriving from the universal counter-terrorism instruments; |
подчеркивая работу Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК по оказанию технической помощи и поддержки системам уголовного правосудия, с тем чтобы они могли выполнить обязательства, вытекающие из международных документов по борьбе с терроризмом; |
The Committee would appreciate it if Argentina would provide it with an update on the status of the proposed legislation and information concerning any further action taken by Argentina to strengthen its counter-terrorism capacity and modalities for cooperation with other States to combat terrorism. |
Комитет просит Аргентину представить обновленную информацию о ходе подготовки указанных законодательных актов, а также о принятых Аргентиной последующих мерах для укрепления ее потенциала по борьбе с терроризмом, а также о том, каким образом она сотрудничает с другими государствами в борьбе с терроризмом. |
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. |
В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования. |
It highlighted the 2012 OSCE Consolidated Framework for the Fight against Terrorism, in which the OSCE comprehensive approach to anti-terrorism was reiterated and strategic focus areas for OSCE counter-terrorism efforts were identified. |
Она обратила особое внимание на Сводный рамочный документ ОБСЕ о борьбе с терроризмом, в котором был изложен всеобъемлющий подход ОБСЕ к борьбе с терроризмом и были определены основные стратегические направления борьбы ОБСЕ с терроризмом. |
His Government had ratified the 1987 SAARC Regional Convention on Suppression of Terrorism, the 2004 Additional Protocol thereto and the 2008 SAARC Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, and was working with fellow SAARC countries to strengthen counter-terrorism cooperation. |
Его правительство ратифицировало Региональную конвенцию СААРК 1987 года о борьбе с терроризмом, Дополнительный протокол к ней 2004 года и Конвенцию СААРК 2008 года о взаимной правовой помощи по уголовным делам и работает с братскими странами - членами СААРК над укреплением сотрудничества в сфере борьбы с терроризмом. |
Organizing and participating in global and regional conferences and symposiums on counter-terrorism, showcasing the Kingdom's experience in combating terrorism, and benefiting from the experiences of others. |
организация и участие в глобальных и региональных конференциях и симпозиумах по противодействию терроризму, передаче опыта, накопленного Королевством в борьбе с терроризмом, и изучению опыта других сторон. |