Section II examines the steps taken to implement resolution 1373, including counter-terrorism legislation in Africa after 11 September 2001, and the way forward for the counter-terrorism campaign in Africa. |
В разделе II анализируются меры, принятые во исполнение резолюции 1373, включая контртеррористическое законодательство, в Африке после 11 сентября 2001 года, а также перспективы кампании по борьбе с терроризмом в Африке. |
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. |
В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией. |
The legal challenges experienced by most States of this subregion demonstrate the continued need to encourage States to fully incorporate the international counter-terrorism instruments into their domestic legislation and to develop the institutional capacity of the prosecution and judiciary with respect to counter-terrorism cases. |
Трудности правового характера, с которыми сталкивается большинство государств субрегиона, свидетельствуют о сохранении необходимости побуждать государства в полном объеме включать нормы международных документов по борьбе с терроризмом в свое внутреннее законодательство и создавать институциональный потенциал судебного преследования и рассмотрения в судах дел по линии борьбы с терроризмом. |
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. |
Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления. |
Mr. Sharifov (Azerbaijan) said that his Government had developed a national counter-terrorism action plan, harmonized its domestic law with the 13 international counter-terrorism instruments to which it was a party and established a legislative framework for coordinating the work of the relevant State agencies. |
Г-н Шарифов (Азербайджан) говорит, что его правительство разработало национальный план действий по борьбе с терроризмом, увязало свое национальное законодательство с 13 международными контртеррористическими документами, участником которых оно является, и создало законодательные рамки для координации работы соответствующих государственных ведомств. |
In addition to international cooperation, national cooperation also has a critical role in efficient counter-terrorism, and national measures against counter-terrorism must be in compliance with international measures. |
Помимо международного сотрудничества, в деле эффективной борьбы с терроризмом важную роль играет и сотрудничество на национальном уровне, и национальные меры по борьбе с терроризмом должны находиться в соответствии с международными мерами. |
He reaffirmed his delegation's support for the Saudi proposal for a counter-terrorism centre, the Egyptian proposal for a high-level conference and the Tunisian proposal for an international counter-terrorism code of conduct. |
Оратор подтверждает, что его делегация поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании центра по борьбе с терроризмом, предложение Египта о созыве конференции высокого уровня и предложение Туниса о выработке международного кодекса поведения в процессе борьбы с терроризмом. |
The visit provided a very useful opportunity to the UN counter-terrorism experts to obtain in-depth information about India's legal and policy framework as well as its well developed machinery for counter-terrorism. |
Этот визит обеспечил весьма полезную возможность для экспертов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом в плане получения подробной информации о законодательной и политической системе Индии, а также о ее весьма развитом механизме борьбы с терроризмом. |
The Executive Directorate plans to organize two workshops in 2009 with regional counter-terrorism organizations, one in Africa and another possibly in Central America, to review common counter-terrorism vulnerabilities and identify technical assistance needs. |
Исполнительный директорат планирует организовать два семинара-практикума в 2009 году совместно с региональными контртеррористическими организациями, один в Африке и второй, возможно, в Центральной Америке, с тем чтобы осуществить обзор общих уязвимых аспектов в борьбе с терроризмом и определить потребности в технической помощи. |
Over the years, the OSCE has actively contributed to the global effort to fight terrorism by developing wide-ranging commitments to adhere to and implement the international counter-terrorism regime and by helping national authorities develop their counter-terrorism capabilities. |
ОБСЕ на протяжении вот уже многих лет активно способствует глобальным усилиям в борьбе с терроризмом, разрабатывая разнообразные обязательства по соблюдению и выполнению международного контртеррористического режима и содействуя национальным властям в наращивании их антитеррористических потенциалов. |
In its resolutions 66/105, 66/171, 66/178 and 66/181, the General Assembly reiterated the mandate of UNODC regarding counter-terrorism technical assistance. |
В своих резолюциях 66/105, 66/171, 66/178 и 66/181 Генеральная Ассамблея подтвердила мандат ЮНОДК на оказание технической помощи в борьбе с терроризмом. |
In the reporting period, the number of ratifications of the international legal counter-terrorism instruments increased by 21, reaching a total of 580. |
За отчетный период число ратификаций международно-правовых документов по борьбе с терроризмом увеличилось на 21 и достигло в общей сложности 580. |
Following Security Council resolution 1373 (2001) on counter-terrorism, Jordan undertook a series of measures aimed at abiding by the resolution. |
Следуя резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, Иордания приняла ряд мер по выполнению резолюции. |
Nationally, Norwegian counter-terrorism efforts have been supported by the development of new legislation, including a new penal code, and by the strengthening of law enforcement. |
На национальном уровне усилия Норвегии по борьбе с терроризмом подкрепляются разработкой нового законодательства, включая новый Уголовный кодекс, и усилением правоохранительной деятельности. |
(a) Has developed model legislation and national plans to incorporate key international counter-terrorism obligations; |
а) разработал типовое законодательство и национальные планы с целью охвата ключевых международных обязательств по борьбе с терроризмом; |
With material and technical support from CTED, each country should put in place its own strategies and full, comprehensive national mechanisms for the implementation of counter-terrorism procedures. |
При материально-технической поддержке ИДКТК каждой стране следует разработать свои собственные стратегии и создать полномасштабные, всесторонние национальные механизмы для выполнения процедур по борьбе с терроризмом. |
National authorities should comply with the international counter-terrorism instruments which they have ratified, and should consider inviting CTED to conduct follow-up visits in order to assist Governments. |
Национальным властям следует выполнять положения всех ратифицированных ими международных документов о борьбе с терроризмом, а также рассмотреть возможность пригласить представителей ИДКТК посетить их страны в рамках последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам. |
This could be counterproductive, as it creates the risk that certain communities may become alienated from national and international counter-terrorism efforts. |
Такие меры могли бы быть контрпродуктивными, поскольку они создают опасность отстранения определенных кругов в обществе от усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых на международном и национальном уровнях. |
Each member State was asked to designate a focal point who would serve as national coordinator for counter-terrorism and non-proliferation of arms in Central Africa. |
Всем государствам-членам было предложено назначить координационный центр, выступающий в роли национального координатора действий по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке. |
The importance of becoming a party to the various counter-terrorism legal instruments and of implementing them at the national level was highlighted. |
Делегации подчеркнули важность присоединения к числу участников различных правовых документов о борьбе с терроризмом и выполнения их положений на национальном уровне. |
Planning will also need to be synchronized with regional and international plans in such areas as counter-terrorism, border control and countering criminal networks. |
Надо будет также синхронизировать планирование с региональными и международными планами по борьбе с терроризмом, контролированию пограничных районов, борьбе с преступными группировками и т.д. |
The Team also recommends that the Committee judge the impact of the sanctions regime as part of the wider effort to promote international counter-terrorism cooperation. |
ЗЗ. Группа также рекомендует Комитету определять воздействие режима санкций в рамках более широких усилий по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The value of these meetings lies in the interaction it allows between the operational world of counter-terrorism and the norm-setting environment of the Security Council. |
Ценность этих совещаний состоит в том, что они позволяют наладить взаимодействие между оперативными органами по борьбе с терроризмом и нормообразующей деятельностью Совета Безопасности. |
UNODC signed, along with the regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, a protocol of cooperation in support of their joint effort to increase the effectiveness of coordinated action against terrorism. |
Вместе с региональной антитеррористической структурой Шанхайской организации сотрудничества ЮНОДК подписало протокол о сотрудничестве, призванный содействовать их общим усилиям по повышению эффективности согласованных действий по борьбе с терроризмом. |
The priorities include: implementation of coordination in the mechanism for handling terrorism, and implementing the programme for de-radicalization of counter-terrorism. |
В число первоочередных задач входят обеспечение координации в рамках механизма по борьбе с терроризмом и осуществление программы противодействия радикализации в интересах борьбы с терроризмом. |