| The review of existing counter-terrorism legislation and advice on legislative amendments necessary to achieve full compliance; assistance with related drafting; assistance with reporting to the relevant United Nations Security Council Committees dealing with counter-terrorism. | Обзор существующего законодательства о борьбе с терроризмом и консультативная помощь по вопросам внесения в законодательство поправок, необходимых для обеспечения его полного соблюдения; помощь в подготовке соответствующих законопроектов; помощь в подготовке докладов, представляемых соответствующим комитетам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом. |
| The Executive Directorate has sponsored or co-hosted several counter-terrorism workshops and conferences around the world on topics or in regions in which other organizations have not been able to deal with specific counter-terrorism issues. | Исполнительный директорат самостоятельно или совместно с кем-то организовал проведение ряда посвященных борьбе с терроризмом практикумов и конференций по всему миру по темам и в регионах, решением конкретных вопросов борьбы с терроризмом в которых не смогли заниматься другие организации. |
| The Croatian delegation welcomes the proposal in the revised organizational plan to develop a comprehensive strategy to engage with donors who are active in the counter-terrorism field, as well as to intensify a tailored dialogue with recipient countries with a view to identifying their counter-terrorism needs. | Делегация Хорватии приветствует содержащееся в пересмотренном организационном плане предложение о разработке всеобъемлющей стратегии сотрудничества с донорами, прилагающими активные усилия в борьбе с терроризмом, а также о сохранении индивидуального подхода к диалогу с каждой принимающей страной с целью выявления потребностей для ведения контртеррористической деятельности. |
| It is crucial for counter-terrorism efforts to pay due regard to human rights and Belgium is committed to guaranteeing the fundamental rights of the individual under its own domestic counter-terrorism legislation. | Соблюдение прав человека в рамках борьбы с терроризмом имеет исключительно важное значение, поэтому Бельгия намерена гарантировать основные права человека в своих национальных законодательных актах по борьбе с терроризмом. |
| While most States in the subregion are known to have established counter-terrorism law enforcement units, only three States have set up adequate institutional structures and the inter-agency coordination necessary to deal with counter-terrorism issues. | Известно, что в большинстве государств субрегиона созданы подразделения правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, однако лишь в трех из них созданы адекватные институциональные структуры и обеспечивается межучрежденческая координация, необходимая для решения вопросов борьбы с терроризмом. |
| Effective partnerships and global counter-terrorism cooperation are more important than ever, not least in preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction. | Эффективные партнерские связи и глобальное сотрудничество в борьбе с терроризмом приобретают как никогда большое значение и в не меньшей степени в силу того, что нельзя допустить приобретения и применения оружия массового уничтожения террористами. |
| Between 2008 and 2013, a total of 120 science for peace activities focusing on counter-terrorism and chemical, biological, radiological and nuclear defence were completed. | В период с 2008 по 2013 год в общей сложности было проведено 120 научных мероприятий, посвященных использованию науки в интересах мира, с уделением особого внимания борьбе с терроризмом и защите от применения химического, биологического, радиологического и ядерного оружия. |
| The committee also worked to uphold the obligations of Qatar under the relevant resolutions of the Security Council and the international counter-terrorism instruments to which Qatar was a party. | Комитет также ведет работу по выполнению обязательств Катара согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и международным документам по борьбе с терроризмом, участником которых является Катар. |
| At the Geneva conference, the Syrian Government emphasized the importance of prioritizing counter-terrorism and achieving national reconciliation in order to arrive at a political solution under Syrian leadership. | На Женевской конференции сирийское правительство подчеркнуло важность приоритетного подхода к борьбе с терроризмом и достижения национального примирения для того, чтобы обеспечить политическое урегулирование под руководством сирийских властей. |
| In this context, a workshop was organized in December 2012 in Brazzaville, where a regional network of experts on counter-terrorism was established. | В этой связи в декабре 2012 года в Браззавиле был организован семинар, на котором была создана региональная сеть экспертов по борьбе с терроризмом. |
| One of the core mandates of the Task Force Office is to strengthen the coordination and coherence of United Nations counter-terrorism efforts. | Одним из главных мандатов Канцелярии Целевой группы является укрепление координации и слаженности деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| The technical ability to run vast data collection and analysis programmes undoubtedly offers an additional means by which to pursue counter-terrorism and law enforcement investigations. | Наличие технических возможностей для осуществления программ широкомасштабного сбора и анализа данных, несомненно, предлагает дополнительные средства в борьбе с терроризмом и в ведении расследований. |
| The Office had provided legislative assistance to 21 States, resulting in 23 new ratifications of international legal instruments and 16 new or revised pieces of counter-terrorism legislation. | Управление оказывало помощь в правовой области для 21 государства, что привело к 23 новым ратификациям международно-правовых документов и к принятию 16 новых или пересмотренных законодательных актов о борьбе с терроризмом. |
| OSCE highlighted that another focus of its counter-terrorism efforts was assisting participating States in strengthening the security of travel documents and their issuance processes, in line with international standards. | ОБСЕ отметила, что другим важным направлением ее деятельности по борьбе с терроризмом является оказание помощи участвующим государствам в деле повышения безопасности проездных документов и в улучшении процедур выдачи этих документов в соответствии с международными стандартами. |
| a. Brochure on delivering counter-terrorism assistance (regular budget) (1); | а. брошюра по вопросу об оказании помощи в борьбе с терроризмом (регулярный бюджет) (1); |
| The Kingdom's innovative counter-terrorism initiative is distinguished by the delicate balance that it maintains between combating terrorism and protecting human rights. | Передовая инициатива Королевства по борьбе с терроризмом отличается сложным равновесием, которое поддерживается между борьбой с терроризмом и защитой прав человека. |
| The entire region and each individual country should also become actively involved in international counter-terrorism efforts, which should be coordinated through the United Nations system. | Весь регион и каждая страна в отдельности должны также активно участвовать в международных усилиях по борьбе с терроризмом, которые должны координироваться через систему Организации Объединенных Наций. |
| It was also a party to most of the international counter-terrorism instruments and was working to fulfil its obligations under the Global Strategy. | Тунис также является участником большинства международных документов по борьбе с терроризмом и работает над выполнением своих обязательств в соответствии с Глобальной стратегией. |
| It had promulgated significant counter-terrorism legislation over the past year, including an anti-money-laundering law, and would continue to cooperate with United Nations bodies to improve the legal framework. | В последние годы Мьянма приняла ряд законодательных актов по борьбе с терроризмом, включая закон по борьбе с отмыванием денег, и продолжит сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций в области улучшения правовых основ. |
| His Government had taken measures to strengthen the role of the United Nations system in its counter-terrorism efforts, in line with the Global Strategy. | Правительство Кении приняло меры по укреплению роли системы Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом в соответствии с Глобальной стратегией. |
| The General Assembly should continue to play a pivotal role in coordinating international counter-terrorism efforts, which themselves must adhere strictly to the Charter of the United Nations. | Генеральная Ассамблея должна продолжать играть ключевую роль в координации международных усилий по борьбе с терроризмом, которые должны строго соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The African Centre for Studies and Research on Terrorism, based in Algeria, has organized several regional training projects and provided technical assistance to countries on counter-terrorism. | Научно-исследовательский центр Африканского союза по проблеме терроризма, базирующийся в Алжире, организовал ряд региональных учебных проектов и оказал техническую помощь странам в борьбе с терроризмом. |
| During the visit, the Nigerian federal authorities reaffirmed their commitment to cooperate with international partners on counter-terrorism and requested the support of the United Nations. | Во время этой поездки нигерийские федеральные власти подтвердили свою приверженность сотрудничеству с международными партнерами в борьбе с терроризмом и просили о предоставлении поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The legal and logistical support required to transfer detained witnesses to the Tribunal is significant and requires engaging with national authorities, immigration entities and counter-terrorism agencies. | Для передачи содержащихся под стражей свидетелей Трибуналу необходима широкая правовая и материально-техническая поддержка, которая требует налаживания взаимодействия с национальными властями, иммиграционными службами и ведомствами по борьбе с терроризмом. |
| The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. | Для успешной реализации усилий по борьбе с терроризмом необходимо в полной мере выполнять эти резолюции и другие международные контртеррористические документы и избегать политизации, избирательности и двойных стандартов. |