As to concerns raised by some delegations regarding the ambiguities in the 2007 proposal, it had been pointed out that all sectoral counter-terrorism conventions contained provisions, notwithstanding their differences, which ensured the integrity of international humanitarian law. |
Что касается озабоченности, выраженной некоторыми делегациями в отношении двусмысленных формулировок, содержащихся в предложении 2007 года, то было отмечено, что все секторальные конвенции о борьбе с терроризмом содержат положения, которые, несмотря на их различия, обеспечивают целостность международного гуманитарного права. |
With the assistance of those bodies, it had finalized a preliminary draft counter-terrorism act that would be submitted to Congress for adoption; legislation on countering the financing of terrorism was already in place. |
При помощи этих органов была закончена работа над предварительным проектом закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен на утверждение в конгресс; закон о противодействии финансированию терроризма уже введен в действие. |
The Security Council has expressed strong support for such visits because they provide a more comprehensive view of counter-terrorism efforts across the globe and in each region of the world. |
Совет Безопасности решительно поддержал осуществление таких поездок, поскольку они позволяют получить более полную информацию об усилиях по борьбе с терроризмом по всему миру и в каждом регионе мира. |
The universal periodic review, which covers 48 States each year and by the end of 2011 will have covered all Member States, offers another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. |
Всеобъемлющий периодический обзор, который проводится по 48 государствам в год и которым к концу 2011 года будут охвачены все государства-члены, предоставляет еще одну возможность включить правозащитную составляющую в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом. |
It is expected that the four mandate holders will produce a joint report containing recommendations regarding these practices, aimed at curbing the resort to secret detention and the unlawful treatment of detainees in the context of contemporary counter-terrorism efforts. |
Следует ожидать, что указанные четыре мандатария подготовят совместный доклад с рекомендациями в отношении этой практики, направленными на ликвидацию секретных тюрем и противоправного обращения с заключенными в контексте современных мер по борьбе с терроризмом. |
The purpose of the meeting was to strengthen dialogue and mutual cooperation between Asia and Europe by engaging a dialogue among the relevant political authorities and experts on counter-terrorism. |
Данное совещание преследовало цель укрепить взаимодействие и сотрудничество между Азией и Европой путем налаживания диалога между соответствующими политическими органами и экспертами по борьбе с терроризмом. |
1.20 The Committee would appreciate receiving a further progress report on ratification of the international counter-terrorism conventions and protocols to which Indonesia was not yet a party at the time of submission of its fourth report. |
1.20 Комитету хотелось бы получить информацию о достигнутом прогрессе в деле ратификации международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, участницей которых на момент представления своего четвертого доклада Индонезия не являлась. |
1.2 The Committee notes that Yemen is a party to eight of the international counter-terrorism conventions and protocols and that the remaining instruments are under consideration by Parliament (fourth report, p. 3). |
1.2 Комитет отмечает, что Йемен является участником восьми международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и что вопрос о ратификации остальных документов находится на рассмотрении парламента (четвертый доклад, стр. 3). |
Yemen welcomes constructive dialogue with the CTC with regard to measures taken to implement the Security Council resolutions on counter-terrorism and will continue its contacts with the Committee and its Executive Director. |
Йемен приветствует конструктивный диалог с КТК в отношении принимаемых им мер по осуществлению резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и будет продолжать поддерживать контакты с Комитетом и его Исполнительным директором. |
A copy of the report submitted by Luxembourg on 3 April 2006 to the European Union as part of a review and assessment of national counter-terrorism mechanisms is annexed hereto. |
В приложении содержится копия доклада, представленного З апреля 2006 года на уровне Европейского союза в рамках обзора по оценке национальных механизмов по борьбе с терроризмом. |
1.1: The Committee is aware that several pieces of legislation relevant to Monaco's counter-terrorism efforts were in commission at the time of Monaco's last report, including the drafting of a new Code of Criminal Procedure. |
1.1 Комитет осознает, что многие законодательные документы, касающиеся предпринимаемых Монако усилий по борьбе с терроризмом, были в процессе разработки на момент представления Княжеством своего последнего доклада, в частности проект нового Уголовно-процессуального кодекса. |
The fifth report on counter-terrorism submitted by Lebanon pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2006); |
пятый доклад Ливана о борьбе с терроризмом, представленный Комитету во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001); |
The Guard conducts, every quarter of a year, counter-terrorism exercises jointly with the Korean Navy, involving patrol vessels and maritime SWAT teams. |
Каждый квартал Береговая охрана и корейские Военно-морские силы проводят совместные учения по борьбе с терроризмом, к которым привлекаются патрульные суда и морские группы быстрого реагирования. |
On the basis of the information provided thus far, it appears that the Government of Serbia and Montenegro is now a party to all the international counter-terrorism instruments with the exception of the 1991 Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. |
1.8 Согласно имеющейся на данный момент информации, правительство Сербии и Черногории в настоящее время является участником всех международных документов по борьбе с терроризмом за исключением Конвенции 1999 года о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
Implementing a more proactive communications strategy with a view to enhancing understanding of the role of the Committee and the Executive Directorate in the counter-terrorism field. |
реализация более целенаправленной коммуникационной стратегии в целях расширения понимания той роли, которую играют Комитет и Исполнительный директорат в борьбе с терроризмом. |
We encourage the CTC to act on this message, also by revising its methods of work and its style of interaction with Member States and with the main international stakeholders in counter-terrorism. |
Мы призываем КТК действовать с учетом этого пожелания, а также пересмотреть свои методы работы и свой стиль взаимодействия с государствами-членами и с основными международными партнерами по борьбе с терроризмом. |
Viet Nam has been supportive of CTED in its dialogues with Member States to identify ways of improving their counter-terrorism capacity as well as its efforts to provide them with technical assistance. |
Вьетнам поддерживает ИДКТК в его диалоге с государствами-членами в целях определения путей совершенствования их потенциала в борьбе с терроризмом, а также его усилия, направленные на оказание им технической помощи. |
In that context, despite counter-terrorism being taken up more seriously by the United Nations in general and the Security Council in particular, there is limited evidence of a genuinely common effort to create a more unified international response to terrorism. |
В этом контексте, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности, начали более серьезно относится к борьбе с терроризмом, найдется мало свидетельств подлинно общих усилий, ставящих себе целью более сплоченно выступать на международном уровне против терроризма. |
Cooperation among experts of the three Security Council Committees dealing with counter-terrorism, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Task Force has already extended well beyond the sharing of information. |
Сотрудничество между экспертами трех комитетов Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Целевой группы уже вышло далеко за рамки обмена информацией. |
In strengthening the capacity building of Indonesia's law enforcement agencies efforts in counter-terrorism, the Indonesian Government therefore would welcome technical assistance offered by donor countries. |
Индонезийское правительство было бы благодарно странам-донорам, если бы они смогли оказать техническую помощь в целях расширения возможностей правоохранительных органов Индонезии по борьбе с терроризмом. |
We have argued for over a decade, and we continue to believe, that agreement on a comprehensive convention on international terrorism should have been a first step in any consolidated counter-terrorism efforts within the United Nations. |
На протяжении более дести лет мы утверждали и продолжаем утверждать, что договоренность относительно разработки всеобъемлющей конвенции по вопросу о международном терроризме должна стать первым шагом в любых совместных усилиях по борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций. |
According to the most recent update of the status of ratification, 10 of the 16 universal counter-terrorism instruments have been ratified by the Niger. |
Как свидетельствует самый последний обзор состояния дел с ратификацией, из 16 существующих универсальных документов, посвященных борьбе с терроризмом, Нигер ратифицировал 10. |
Several technical assistance tools have been developed, including model legislative provisions against terrorism and a counter-terrorism legal database, which contains legislation and case law from more than 145 countries. |
Был разработан ряд инструментов технической помощи, включая типовые законодательные положения по борьбе с терроризмом и юридическую базу данных о борьбе с терроризмом, содержащую положения законодательства и прецедентного права более чем 145 стран. |
Nicaragua therefore considers it essential to promote the universalization, transparent application and compliance with international agreements on arms control, in particular the commitments undertaken by Member States under the various international conventions and treaties on disarmament and counter-terrorism. |
В связи с этим Никарагуа считает необходимым оказывать содействие приданию универсального характера международным соглашениям по контролю над вооружениями и их транспарентному применению и соблюдению, в частности выполнению обязательств, принятых государствами-членами в соответствии с международными конвенциями и договорами о разоружении и борьбе с терроризмом. |
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, within the clear boundaries of its mandate, continues to contribute to the international community's efforts in the area of counter-terrorism. |
Организация по запрещению химического оружия продолжает, в пределах своего четко установленного мандата, содействовать реализации усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом. |