National mechanisms for more effective participation in international cooperation in counter-terrorism might include the establishment of a national central authority on mutual legal assistance and extradition; |
Национальные механизмы, обеспечивающие более эффективное участие в международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом, могут предусматривать создание национального центрального органа по вопросам взаимной правовой помощи и выдачи; |
The chief legal instrument for this purpose is Act No. 03-03 of 28 May 2003 concerning counter-terrorism; |
основным юридическим документом в этом вопросе является закон 0303 от 28 мая 2003 года о борьбе с терроризмом; |
UNODC is currently developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials to facilitate the transfer of specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a systematic manner, using a train the trainers approach and information technology-based delivery modalities. |
В настоящее время ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников органов уголовной юстиции, которая облегчит передачу специализированных, имеющих отношение к борьбе с терроризмом правовых знаний и опыта на систематической основе и с использованием метода подготовки инструкторов и основанных на информационных технологиях механизмах осуществления. |
The Centre is a regional training centre for law enforcement officers which has been engaged in the fight against transnational crime with a focus on counter-terrorism. |
Центр, являясь региональным учебным центром для сотрудников правоохранительных учреждений, участвует в борьбе против транснациональной преступности с уделением особого внимания борьбе с терроризмом. |
In addition, the Strategy remains a useful tool to further strengthen the bilateral and multilateral partnerships that are critical to enhancing international counter-terrorism cooperation. |
Стратегия также является полезным инструментом для дальнейшего укрепления двусторонних и многосторонних партнерств, имеющих важнейшее значение для укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
We also see how working through United Nations agencies and programmes can offer the Group of Eight and other countries a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. |
Мы также считаем, что сотрудничество в рамках учреждений и программ Организации Объединенных Наций обеспечит Группе восьми и другим странам возможность для укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Members of the Action Group recognize that robust counter-terrorism efforts can only succeed when they make respect for human rights and the rule of law central to their efforts. |
Члены Группы признают, что решительные усилия по борьбе с терроризмом могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они предусматривают уважение прав человека и верховенства права. |
Based on its comprehensive approach of linking the political-military, economic and environmental as well as the human dimensions of security, OSCE has developed a framework for a comprehensive counter-terrorism action. |
На базе своего всеобъемлющего подхода, заключающегося в увязке политических и военных, экономических и экологических, а также гуманитарных аспектов безопасности, ОБСЕ разработала основы для всесторонних действий по борьбе с терроризмом. |
In this context, the European Union once again calls for a speedy conclusion of the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism, which would be an important step forward in the United Nation's counter-terrorism efforts. |
В связи с этим Европейский союз вновь призывает к скорейшему завершению переговоров по вопросу о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая будет важным шагом вперед в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
In that undertaking, all of our counter-terrorism efforts must be rooted in respect for human rights, the rule of law and the peaceful resolution of conflict. |
В этом контексте все наши усилия по борьбе с терроризмом должны основываться на принципах уважения прав человека, верховенства права и мирного урегулирования конфликтов. |
Instead, it should serve to promote the identification of concrete, innovative ways in which the United Nations can partner with Member States to ensure that counter-terrorism obligations are met and capacities are strengthened. |
Напротив, он должен содействовать определению конкретных, новаторских путей, посредством которых Организация Объединенных Наций может, в партнерстве с государствами-членами, обеспечивать выполнение обязательств по борьбе с терроризмом и укрепление потенциала для этих целей. |
In that regard, we would like to commend the efforts of Mr. Jean-Paul Laborde, Chairman of the Task Force, which is responsible for ensuring the overall coordination and coherence of the counter-terrorism endeavours of the United Nations system. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия Председателя Целевой группы г-на Жана-Поля Лаборда, который отвечает за обеспечение общей координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
That will go a long way towards reassuring others that the work of the United Nations on counter-terrorism goes beyond hard law enforcement efforts, and also works to help address the roots of terrorism. |
Это принесет большую пользу в заверениях других в том, что деятельность Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом не ограничивается одними только жесткими усилиями по охране правопорядка, а что она также пронизана стремлением способствовать устранению коренных причин терроризма. |
As a party to 13 relevant international counter-terrorism conventions, my country is convinced that the ultimate success of our common undertaking to eradicate terrorism will depend largely on the combined efforts of all actors concerned in the framework of sincere, dynamic and inclusive international cooperation. |
Являясь стороной 13 основных конвенций о борьбе с терроризмом, наша страна убеждена в том, что окончательный успех нашей общей деятельности по искоренению терроризма будет в значительной мере зависеть от совместных усилий всех ее участников в рамках добросовестного, динамичного и инклюзивного международного сотрудничества. |
Another Slovenian initiative, in the form of a transfer of European Union best practices on counter-terrorism, is being carried out in the Western Balkans in an effort to improve national capabilities through a comprehensive and structured approach. |
Еще одна инициатива Словении, заключающаяся в передаче передового опыта Европейского союза в борьбе с терроризмом, осуществляется на Западных Балканах в рамках усилий по укреплению национального потенциала на основе всеобъемлющего и упорядоченного подхода. |
Austria strongly supports the important work of the CTITF under the leadership of its Chairman, Mr. Jean-Paul Laborde, and recalls its core mandate to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system. |
Австрия решительно поддерживает важную работу ЦГОКМ под руководством ее Председателя, г-на Жан-Поля Лаборда, и напоминает о том, что ее основная задача заключается в обеспечении общей координации и согласовании усилий системы Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
At the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), we are actively integrating the United Nations strategy into our counter-terrorism programmes. |
В Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) мы активно интегрируем стратегию Организации Объединенных Наций в наши программы по борьбе с терроризмом. |
Since the adoption of the United Nations Strategy, the OSCE has looked upon this important document as both providing the strategic framework and offering practical guidance for its counter-terrorism efforts. |
С момента принятия Стратегии Организации Объединенных Наций ОБСЕ рассматривает этот важный документ как одновременно стратегические рамки и практическое руководство для деятельности по борьбе с терроризмом. |
With regard to the activities of the OSCE secretariat, the Action against Terrorism Unit coordinates OSCE counter-terrorism activities and is the focal point for international cooperation in this area. |
Что касается деятельности секретариата ОБСЕ, то Группа действий по борьбе с терроризмом занимается координацией контртеррористической деятельности ОБСЕ и выступает в роли координационного центра для международного сотрудничества в этой сфере. |
We believe that this is a critical step forward in the battle against terrorism because it provides the required overall coordination and coherence of counter-terrorism efforts in the United Nations system. |
Мы считаем, что это крайне важный шаг в борьбе с терроризмом, ибо он обеспечивает необходимую общую координацию и слаженность контртеррористических усилий в системе Организации Объединенных Наций. |
In L'Aquila, the G-8 leaders had adopted a strong counter-terrorism declaration addressing the following matters: radicalization, recruitment, financing of terrorism, respect for human rights, international law and the rule of law. |
В Аквиле лидеры стран - членов Группы восьми приняли действенную декларацию о борьбе с терроризмом, в которой затрагивались следующие проблемы: радикализация, вербовка, финансирование терроризма, уважение прав человека, норм международного права и принципа верховенства права. |
The number of member States that had been supported in ratifying and implementing the international counter-terrorism instruments since 2003 amounted to 168 and more than 10,000 national criminal justice officials had been trained. |
С 2003 года число государств-членов, которым была оказана поддержка в контексте ратификации и выполнения международных документов о борьбе с терроризмом увеличилась до 168, а более 10000 национальных сотрудников системы уголовного правосудия прошли соответствующую профессиональную подготовку. |
This pattern of interaction fosters cooperative contacts among counter-terrorism practitioners in each region or subregion and provides a unique platform for collective efforts to deal with terrorism and related crimes. |
Такая модель взаимодействия содействует углублению сотрудничества между специалистами по борьбе с терроризмом в каждом регионе или субрегионе и обеспечивает уникальную основу для принятия коллективных мер по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями. |
In developing counter-terrorism legislation, policies and measures, the High Commissioner urged States to examine their impact on economic, social and cultural rights in order to ensure that all the requirements relating to their protection are respected, including by ensuring the allocation of sufficient resources. |
Верховный комиссар настоятельно призвала государства при разработке законодательства, политики и мер по борьбе с терроризмом анализировать их воздействие на экономические, социальные и культурные права, стремясь обеспечить соблюдение всех требований в отношении их защиты, в том числе выделяя для этого достаточные ресурсы. |
In 1995, for the first time, it affirmed that all measures to counter-terrorism should be in strict conformity with international human rights standards (General Assembly resolution 50/186). |
В 1995 году Ассамблея впервые подтвердила, что все меры по борьбе с терроризмом должны строго соответствовать международным стандартам в области прав человека (см. резолюцию 50/186 Генеральной Ассамблеи). |